Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:16] Candace,your iced caramel macchiato is up. Candace 你的焦糖冰咖啡好了
[00:28] Paris, France 法国 巴黎
[00:47] Mumbai, India 印度 孟买
[00:59] Tokyo, Japan 日本 东京
[01:29] Swimmers,take your marks! 选手们 预备!
[01:33] Go. 冲啊!
[02:28] I love you,baby. 我爱你 宝贝
[02:48] Go get ’em,candace. 加油 Candace
[02:56] Swimmers,take your marks! Luke? 选手们
[03:22] Luke Alexx? 预备!
[03:36] Meet luke selyan. 死者叫Luke Selyan
[03:37] Just started his senior year at coral grove high. 刚开始在Coral Grove中学念高三
[03:41] A parent shouldn’t have to go through this, 要家长经受这样的事太难过了
[03:44] and you shouldn’t have had to either. 你也不该经受这些
[03:47] Any witnesses,frank? 有目击者么 Frank?
[03:48] I haven’t got a single eyewitness that,uh,saw the archer. 还没找到看到射箭者的人
[03:53] Found out the school has an archery team,though. 不过倒是发现学校有射箭队
[03:55] Let’s check into the team then. 那我们就来查查这个射箭队
[03:57] Yeah. 好啊
[03:58] Over there is candace walker. 那边那个是Candace Walker
[04:00] She’s the vic’s girlfriend. 死者的女友
[04:01] She’s the reason for all these extra eyeballs. 也是吸引这些额外眼球的原因
[04:04] Thank you,alexx. 谢谢
[04:11] Alexx Candace.
[04:15] You hanging in there? 还挺得住吧?
[04:18] I guess. 我想是的
[04:19] I understand that luke was your boyfriend. 我理解 因为Luck是你男朋友
[04:24] Who do you think might want to hurt him? 你认为谁有可能伤害他?
[04:28] Everyone. 每个人
[04:31] Ever since that picture of me turned up online last month, 自从上个月 我的照片出现在网上
[04:35] people have been following us,e – mailing, 人们就开始跟踪我们 给我发电子邮件
[04:37] wanting to know every little detail about me. 想知道我所有的小细节
[04:41] Yes,and they probably are not comfortable with you having a boyfriend. 没错 他们很可能对你有男朋友 而感到不满
[04:47] I’m going to tell you what,candace. 听我说 Candace
[04:49] I’m gonna find out who did this. okay? 我会找出罪魁祸首的 好吗?
[04:53] Lieutenant. 队长
[04:54] You hang in there. 挺住
[04:55] Yeah. 在
[04:59] I’m candace’s father. 我是Candace的父亲
[05:01] Mr. Walker. Walker先生
[05:02] We have been followed all weekend. 我们整个周末都被跟踪着
[05:03] These cyber-stalkers,these so-called fans, 那些狗仔队 那些所谓的粉丝
[05:07] and because of them,luke is dead. 由于他们 Luke死了
[05:10] What if my daughter’s next? 万一我女儿成了下个受害者呢?
[05:12] Mr. Walker? Walker先生?
[05:13] Thatis not gonna happen. 不会发生那种事的
[05:23] CSI:Miami Season 06 Episode 02
[06:10] Hey,candace! Over here! 嘿 Candace! 这边!
[06:11] Can i get your autograph? 能帮我签个名吗?
[06:12] Hey,i’m so sorry about what happened to your boyfriend. 嘿 我为你男友的事感到很遗憾
[06:14] Candace,are you afraid you might be next? Candace你担心成为下一个受害者吗?
[06:17] Who do you think is responsible? 你觉得谁该对此事负责?
[06:18] Candace!
[06:31] We’re gonna send you home,candace. 我们这就送你回家 Candace
[06:33] You’ll be safe there,all right? 在那里你会很安全的 好么?
[06:39] candace! Please! Candace! 求你!
[06:44] – Mr. Wolfe. – Thanks for calling. – Wolfe先生 – 谢谢你打电话给我
[06:46] I tried to get here as quick as i could. 我尽快赶过来了
[06:48] Is everything,um… 一切都 嗯…
[06:52] Is this about the reinstatement? 是复职的事么?
[06:54] It’s a step in that direction. 算是步骤之一吧
[06:55] Okay,great,because the,uh… 好 好 因为 呃…
[06:58] The gun range isn’t really paying the… 射击场的那点薪水实在是…
[07:00] I understand. This is private protection. 我明白 这次是私人护卫
[07:03] Private protection? 私人护卫?
[07:05] Great. Great. 好 好
[07:07] I’ll,uh,i’ll take it. 我 我接受
[07:08] What’s the…Who’s the client? 什么.. 客户是谁?
[07:09] The young lady that just left here. 刚刚离开的那位小姐
[07:11] Candace walker is the client. Candace Walker就是这次的客户
[07:13] The girl from the internet. 网上那个女孩
[07:14] Yeah. 没错
[07:15] um…Heh. Can her family afford private protection? 那个… 她家人付得起私人护卫的费用么?
[07:19] It’s already been taken care of. 这个已经搞定了
[07:24] Listen,i really,uh… 听着 我真的 嗯…
[07:27] I appreciate this. 我真的很感谢
[07:29] I know you do,Mr. Wolfe. 我知道的 Wolfe先生
[07:30] This girl is in serious danger. 这个女孩有很大的危险
[07:31] Be careful. 要小心
[07:34] You got it. 没问题
[07:35] All right. 好
[07:43] How many students are on the archery team,Mr. Whitten? 射箭队有多少学生? Whitten先生?
[07:46] Nine boys. 有九个男孩子
[07:47] We’re regional champs. 我们队是地区冠军
[07:48] And you’re the only one with a key to the equipment room? 只有你有器材室的钥匙么?
[07:51] As athletic director and coach,yes. 作为田径指导跟教练 是的
[07:57] You ever lend the key out? 有把钥匙借给别人过么?
[07:59] Put the captain in charge? 让队长负责?
[08:01] Miss duquesne,i recognize this equipment can be dangerous. Duquene小姐 我知道射箭器械可能有危险
[08:05] I take that seriously. 我都是严加看管的
[08:07] As you can see,they’re even locked inside the case. 你也看到了 它们都是锁在箱子里的
[08:10] Do you know if all the equipment is here? 你确定所有东西都在么?
[08:11] Can you account for all the bows? 能不能数数弓的数目?
[08:14] Yeah. 是的
[08:15] They’re all here. 它们都在
[08:16] That means somebody put the murder weapon back. 那就是说凶手行凶后又把凶器放回来了
[08:19] Or none of these isa murder weapon. 也或者凶器并不在这里面
[08:20] Why don’t you letme figure that out,Mr. Whitten? 这个让我来查就好了 Whitten先生
[08:23] I’m gonna need to collect all the equipment. 我要带走所有器械
[08:25] I’m gonna need a complete list of the names of the students on the archery team. 还需要射箭队所有成员的名单
[08:34] All the students are required to get a waiver signed to join the team. 所有学生入队前都要签弃权声明
[08:37] I can get you the waivers,and you can contact them that way. 我把声明拿给你 你就能联络到他们了
[08:40] I appreciate that. 非常感谢
[08:46] You a fan of candace,Mr. Whitten? 你是Candace的粉丝么 Whitten先生?
[08:49] She’s always been a special project of mine since she joined the team. 从她入队以来 就一直是我的特训对象
[08:56] I always knew she’d go on to do great things. 我就知道她会干出一番大事业的
[08:59] I know this might be tough for her, 我知道这对她来说也许不容易
[09:00] but all the attention she’s getting is great for the school. 但她所引起的关注对学校有好处
[09:04] For the sport. 对体育运动也有好处
[09:18] All right,sam. 好了 Sam
[09:19] You know how all this new tech works, 你也知道这些高科技怎么用啊
[09:21] so,let’s see this picture of candace walker that has everyone’s attention. 让我们来看看这张 引起所有人注意的Candace的照片吧
[09:25] This girl has got some serious fan worship. 这女孩还真是很有一群粉丝啊
[09:28] I googled her name. 我Google了她的名字
[09:29] Over a quarter of a million hits already. 已经有将近25万条结果了
[09:31] Seems like she’d have the right to protect her own likeness. 看来现在是时候让她维护下 自己的肖像权了
[09:34] The laws aren’t in her favor. 法律可保护不了她
[09:36] The internet’s still a legal wild west. 互联网仍然是一块法律空白
[09:38] It’s her likeness,but the photographer owns the photograph. 肖像权是她的 但照片版权还是属于摄影师
[09:42] This is the shot you’re talking about. 这就是你说的那张照片
[09:45] You get it? 你弄到了
[09:46] I get it. 没错
[09:47] It was taken at her high school swim meet two weeks ago. 是两周前在她高中的游泳比赛上照的
[09:50] Once it was online,she went from average nobody… 照片一上网 她就一夜之间
[09:53] To worldwide cyber-lebrity overnight. 从无名小辈变成了网络红人
[09:57] Anything online from today’s meet? 有今天比赛的照片么?
[09:59] Hundreds of digital shots from the fans in the crowd, 好几百张呢 都是围观的粉丝照的
[10:01] but nothing on luke’s shooter. 但没有人照到射杀Luke的人
[10:04] They’re all focused on candace. 他们都只关心Candace
[10:05] But let me keep digging. i’ll give you a call. 不过我会继续找的 到时候给你打电话
[10:08] Thanks. 谢谢
[11:24] i got a call that you have a rush sample for dna. 我接到电话说你有紧急采样 要验DNA
[11:26] I do. 没错
[11:27] All of these compound bows have a launcher. 这些复合弓都带有发射架
[11:30] It’s the place where the arrow rests as you’re shooting the bow to keep it stable. 射箭时箭就搭在上面 以保持稳定
[11:34] All launchers are different. 每一个发射架都是不同的
[11:35] Some are felt,some are lined in brushes, 有些是粘上去的 有些是系上去的
[11:37] but they’re all there for the same purpose, 但都是为了同一个目的
[11:39] which is to counteract the horizontal movement as you’re firing the bow. 就是为了消除拉弓时 箭的水平移动
[11:47] This one… Is our murder weapon. 而这个 就是我们的凶器
[11:50] The launcher on it is metal. 发射架是金属的
[11:58] So the oscillating movement against it left very distinct markings. 所以箭抖动时 留下划痕非常独特
[12:02] Like a gun barrel leaving striations on a fired bullet. 就像子弹通过枪管时留下痕迹一样
[12:05] Exactly. 没错
[12:06] I will jump this to the front of the line at dna. 我会首先检查弓上的DNA的
[12:24] Okay. 好
[12:26] You ready to see luke’s parents? 你准备好见Luke的父母了么?
[12:28] I wish you could’ve known him. 你要是能认识他就好了
[12:31] Luke.
[12:33] He was so sweet… 他人真的很好…
[12:36] Selfless… 很无私
[12:40] I just… 我..
[12:42] I can’t help but think that this is all my fault. 我没法不去想
[12:47] Candace… 这都是我的错
[12:49] All of this is out of your control. 这一切都不是你能控制得了的
[12:55] You got to rember that,okay? 要记住这点 好么?
[12:57] Let’s do this. 我们走吧
[13:07] Damn it. 该死
[13:08] What is it? 怎么了?
[13:09] I thought i shook your fans with the decoy car, 我还以为换辆车就能甩开你的粉丝们了
[13:11] but they posted our location online. 可是他们把我们的位置放上了网
[13:23] Out of the way. 请让一让
[13:27] Out of the way,out of the way. 请让一让 请让一让
[13:36] over here! 这边!
[13:38] All right,sam,what do you got? 好了 Sam 你有什么发现?
[13:40] Check this out. 看这个
[13:42] This is creepy. 太无耻了
[13:44] Latest form of citizen journalism. CJ上的最新消息
[13:47] Anybody on the streets with a cell phone or pda 不管是谁 只要带着手机或PDA
[13:49] can send their sightings,photos and video 都可以把目击情况 照片还有视频
[13:52] which can be posted on this site in nearly real time. 几乎实时地发到这个网上
[13:55] This is the most recent posting. 这是最新发上去的
[14:01] “Just spotted candace out with a cute older guy. “刚刚看到Candace和一个比她 年长的帅哥一起
[14:04] Very serious.” 神情严肃”
[14:07] he looks familiar. 他看起来很眼熟啊
[14:08] Yeah,his name is ryan wolfe. 是啊 他叫Ryan Wolfe
[14:10] He used to work here. 之前也在这里工作
[14:11] Horatio hired him to be candace’s bodyguard. Horatio请他做Candace的保镖
[14:20] What about that photograph? 那张照片怎么回事?
[14:25] Looks like she’s in love with the photographer. 看起来她好像和拍摄者是恋爱关系
[14:29] Look at the hands on her face. 看看她脸上的手
[14:32] How can you take a picture that close without holding a camera? 那么近 手不拿相机能拍得出来么?
[14:35] You can’t. 拍不出来
[14:37] Unless you’re wearing it. 除非相机安在身上
[14:46] Hey,alexx. 嘿 Alexx
[14:47] So,these his personal effects? 那这些是他的个人物品?
[14:49] Yeah. 是的
[14:54] Had a $300 pair of surf-and-skate shades. 300块一副的冲浪-滑雪太阳镜
[14:58] Grilamid frames,polarized lenses and the latest in surveillance tech. 玻璃纤维镜框 偏光镜片 最新监视技术
[15:04] Spy glasses? 间谍眼镜?
[15:08] He would’ve needed a transmitter to get the images out. 他还需要一个发射器来把图像传送出来
[15:16] Bingo. 找到了
[15:22] Luke wasn’t spying on himself. Luke可不是在监视自己
[15:24] Poor girl can’t trust anyone. 可怜的女孩 没法相信任何人了
[16:09] i’m a blogger,lieutenant. 我就是个写博客的 警长
[16:11] First amendment and all gives me a right to free speech. 宪法第一修正案给了我言论自由
[16:14] Yes,but it does not include illegal surveillance. 没错 可这并不包括非法监视他人
[16:18] I wasn’t surveilling him. 我没有监视他
[16:20] Look,i planted the bugged sunglasses on the kid to keep up with candace. 我把这个做了手脚的太阳镜给她 是为了随时追踪Candace
[16:24] Yes,but now he’s dead. 没错 可现在他死了
[16:26] I had nothing to do with that. 这和我可一点关系也没有
[16:28] I just blog about celebrities. 我只是在博客上写名人的事
[16:30] But you stalk minors as well. 但你也跟踪未成年人
[16:33] Look,if the world knows them,they’re famous. 你看 要是全世界人都认识他们的话 他们就成名了
[16:35] The photos and videos i get of her,it’s all just for my blog. 我收集的她的照片和视频 都只是用在我的博客上
[16:39] It’s not easy making a buck on the internet. 在网上要赚钱也不容易
[16:42] As she gets more popular,the competition gets more fierce. 她越出名 竞争也就越激烈
[16:45] I need an edge. 我需要另找门路
[16:49] So i busted into luke’s car. 所以我就撬了Luke的车
[16:58] I switched out his shades for a bugged pair. 换了他的太阳镜
[17:04] That camera got me shots no one else could. 那架相机替我弄到了其他人弄不到的东西
[17:06] Yes. 没错
[17:07] Where were you this morning? 你今天早上在哪里?
[17:10] I was off campus,watching the feed. 不在学校 在寻找素材
[17:29] Look,i had nothing to do with luke’s murder. 听着 我和Luke的死一点关系也没有
[17:33] But you did stalk candace. 但你的确跟踪了Candace
[17:36] There are a million people worldwide “stalking” her. 全世界大概有一百万人在”跟踪”她
[17:40] Recording her without her knowledge is a crime punishable by a five-year prison term. 未经同意就偷录她的行踪 可是能判入狱五年的
[17:49] Five years? 五年?
[17:52] Where’s the video? 视频在哪儿?
[17:56] It’s,uh,it’s back in my truck. 嗯 在我的卡车里
[18:03] Thank you for going with me to see luke’s parents. 谢谢你陪我去看Luke的父母
[18:08] A couple more posts on stalkwalker.Com. stalkwalker.Com上又有更新了
[18:11] “See candace’s cop.” “来看Candace的警察”
[18:12] i’m sorry. 真对不起
[18:13] Yeah,they do that. 没错 他们是会这么做的
[18:15] Anyone who associates with me is put under the microscope,too. 任何与我有关的人都会被放到显微镜下
[18:23] Candace,do me a favor,um…Wait inside. Candace 帮我个忙 在里面等着
[18:26] I’ll be there in a second,okay? 我一会就来
[18:33] H. 好么?
[18:34] Is candace safe,Mr. Wolfe? Candace安全么 Wolfe先生?
[18:36] Yeah,she is,but,uh… 没错 不过…
[18:39] What’s happening to her might be happening to you. 她身上发生的事 可能也会发生到你身上
[18:43] Okay,thank you,Mr. Wolfe. 好的 谢谢 Wolfe先生
[18:46] If this is about wolfe’s paycheck… 如果这是Wolfe薪水的事…
[18:48] Wolfe can babysit the girl all week for all i care. Wolfe整周都可以去照顾那女孩 没问题
[18:49] There’s something else going on. 有别的事
[18:51] I’m being tracked online. 我被人网上追踪了
[18:53] This girl’s fans are investigating you. 那女孩的粉丝在调查你
[18:57] And they’ve uncovered your involvement in the argento grand jury, 他们还发现了你五年前
[19:00] from five years ago,horatio. 在大陪审团面前指证Argento的事 Horatio
[19:03] Sounds like we may have a juror seeking attention. 看来有个陪审员想引起别人注意啊
[19:07] Argento’s mob. Argento是个黑帮分子
[19:09] Old school. 很老派的
[19:10] Now argento knows you’re the one who put him away. 现在Argento知道是你帮把他送进监狱了
[19:14] He still has associates on the outside,horatio. 他在外面还是有些联系的 Horatio
[19:16] Somebody might want to take a shot at you. 也许会有人想置你于死地
[19:18] I guess that’s the risk we take every day,rick. 我想这种风险 我们每天都在面对吧 Rick
[19:21] This is beyond hero worship,okay? 这可不是你逞英雄的时候 好么?
[19:22] With this information out there,you’re in danger. 外面流出去那么多信息 你很危险
[19:25] And i would like to convince you to take on a security detail of your own. 所以我希望你能做个 细致的自我防范措施
[19:28] Rick,do i detect a note of personal concern? Rick 你是在关心我吗
[19:31] The department is feeling very exposed. 整个部门都感觉被暴露了
[19:34] Oh,so we’re back to reality. 那我们回到现实当中来了
[19:37] This is serious,horatio. 这很严重的 Horatio
[19:39] It always is. 一直都是
[19:56] Call the transpo pool,frank. 去叫拖车来吧 Frank
[19:58] They slash all of ’em? 四个胎都给划了么?
[20:00] Just these two. 就这两个
[20:02] And they busted in. 他们还撬了我的车
[20:03] Yeah,and they got my flat badge,too. 是啊 他们还那了我车上的警章
[20:06] That would explain the call i just got. 那怪不得我刚才接到那么一个电话了
[20:09] B&e in sweetwater. 在Sweetwater发生私闯民宅
[20:10] Arson too. 和纵火案
[20:11] They found your flat badge on scene. 他们在现场找到了你的警章
[20:14] You think this has anything to do with your involvement in the argento case going public? 你觉得这和你牵涉Argento的案子 被公开有关系么?
[20:17] suffice to say,frank,someone is settling an old score. 我敢说 Frank 有人在翻旧账了
[20:21] I’ll meet you there. 现场见
[20:41] Prints? 指纹?
[20:43] Nothing we can use. 没什么有用的
[20:45] Frank,take a look around this place. Frank 四处观察下
[20:46] What do you notice? 你注意到什么?
[20:48] You mean beside the obvious plant? 你是说除了明显的伪造痕迹?
[20:50] Argento was in arson for the mob. Argento为不法之徒放火
[20:52] And quite a source of income,wasn’t he? 这可以说是他的收入来源 不是吗?
[20:55] Yeah. 没错
[20:55] Fire for hire. 受雇放火
[20:57] They made millions doing it. 他们雇了不少人干这个
[20:59] This doesn’t look like the work of a pro,though,does it? 手法看起来不大专业 不是吗?
[21:01] No,it doesn’t. 没错
[21:02] Correct me if i’m wrong. 如果我说错了纠正我
[21:03] He had a son. 他有个儿子
[21:06] Matter of fact,he does. 的确
[21:08] Let’s bring him in. 把他带过来
[21:15] Damon argento.
[21:17] Yeah,so? 是的 怎样?
[21:19] Damon,my name is horatio caine. Damon 我叫Horatio Caine
[21:26] You going to tell me what i’m doing here? 你能告诉我 为什么抓我来吗?
[21:28] Well,for starters,damon,robbery,arson,destruction of a police vehicle. Damon 首先是抢劫 放火 毁坏警车
[21:37] Now,why would i do all that? 我为什么要那么做?
[21:39] Because i put your father in jail,damon. 因为我把你爸爸送进了监狱 Damon
[21:42] Five years ago. 5年前
[21:43] So you have something to do with that? 那么你和那有关了?
[21:48] God. Last i heard,the punks who put him away for the rest of his life hid behind a grand jury. 天 我终于听说 害我老爸终身监禁的 那个混蛋 一直躲在大陪审团背后
[21:53] Damon,i know you’re angry,and i know you want revenge, Damon 我知道你很愤怒 想要报复
[22:00] but this is a big mistake,and you have a choice. 但是你大错特错了 你还有选择
[22:08] Don’t worry. 别担心
[22:09] i’ll get my revenge. 我会报复到底的
[22:14] Now,if you’re not going to charge me with anything,then,um… 现在如果你不准备指控我什么的话 那么 呃…
[22:19] I’m out of here. 我就走了
[22:19] Son,you’ve been warned. 孩子 我已经警告过你了
[22:53] What have you got here? 这里是什么?
[23:01] This is creepy,watching the final moments of luke’s life. 真令人毛骨悚然 就这样看着Luke生命的最后一刻
[23:04] Yeah. And from his point of view. 是啊 从他的角度看
[23:06] You know,we got a firsthand record of the murder, 我们有第一手的谋杀录象
[23:08] and we don’t actually see who did it. 但是实际上却看不到是谁干的
[23:15] Go back to the beginning,would you,sam? 倒回开头 Sam
[23:18] Take it back to… 倒回到…
[23:19] right there. 就那里
[23:21] That’s the athletic director. 那是体育指导
[23:26] And who’s this girl eyeing luke? 看着Luke的女孩是谁?
[23:59] Hey,eric,it’s alexx. 嘿 Eric 我是Alexx
[24:02] Just found lipstick behind our boy’s ear. 在男孩的耳朵后面发现了口红痕迹
[24:05] My guess,it’s waterproof. 我猜是防水的
[24:11] We found some lipstick on the back of luke selyan’s ear. 我们在 Luke Selyan的耳朵后面 发现了口红的痕迹
[24:14] It contained a substance called dimethicone copolyol. 它含有一种叫做 聚二甲基硅氧烷共聚醇的物质
[24:17] That’s what makes your lipstick waterproof. 那能让你的口红防水
[24:20] I’m not the only one on the team that wears waterproof makeup. 我不是队里唯一用防水化妆品的
[24:23] Well,i tell you what. 好吧 我来告诉你
[24:24] after i swab you for dna,we can match it to the sample from the other lipstick. 我提取了你的DNA以后 就可以和其他口红上的样本对比
[24:29] Wait. 等等
[24:30] I… I kissed him,okay? 我…我吻了他 好吗?
[24:33] Next up: 100-meter freestyle. 接下来 100米自由泳
[24:35] So when are you going to take me out? 那么你什么时候带我出去玩?
[24:38] Miranda,you know i’m with candace. Miranda 你知道我和Candace在一起
[24:40] You and i are never going to happen. 你和我之间是不可能的
[24:42] You don’t mean that. 你不是这样想的
[24:50] He was so into me,but just like everyone else, 他曾对我很着迷 但和其他人一样
[24:53] candace had him convinced she was somehow better. Candace让他相信她更好
[24:56] He became a lot more interested in her after since she became famous or whatever. 自从Candace出名以后 他就对她更感兴趣了
[25:01] Sounds like you were a little jealous of her popularity. 听起来你对她的成名有点嫉妒
[25:05] I’m on the swim team. 我是游泳队的
[25:07] I can pretty much have any guy in school i want. 我能得到学校里的任何男生 只要我想的话
[25:10] And the one guy you couldn’t have,he ended up dead. 你唯一没法得到的家伙 最后死了
[25:20] I got your message. 收到你的信息了
[25:22] I ran epithelials from the bow that killed luke selyan. 我检测了下杀死Luke Selyan的 那支箭上的表皮细胞
[25:25] And? 然后呢?
[25:26] A codis hit? 数据库里有匹配的?
[25:27] Wouldn’t you know it. 你会不知道吗?
[25:29] I knew i didn’t like that coach. 我就知道 我不怎么喜欢那个教练
[25:33] Mr. Whitten,i expected to find your fingerprints on some, Whitten先生 我本来期望就算 不是全部 至少也会在几只弓箭上
[25:38] if not all,of the archery equipment, 发现你的指纹
[25:39] but imagine my surprise when i found your dna on the compound bow that killed luke selyan? 但在杀死Luke Selyan的弓上 发现你的DNA时 我还是非常惊讶
[25:50] I handle the equipment. 这些器材是我负责的
[25:51] It’s pretty easy to nick yourself when you’re working with them. 用的时候很容易把手划伤
[25:54] So you’re claiming to have not used that bow? 那么你能声称自己没用过那把弓吗?
[25:56] I calibrate the bows for the team. 我为射箭队调校弓
[25:59] I don’t fire them. 并不射箭
[26:02] Luke was on the football team,is that correct? Luke是橄榄球队的 是吗?
[26:05] He was. 曾经是
[26:06] but you kicked him off. 但是你把他踢了出去
[26:07] When his grades began to falter,yes. 当他的成绩摇摆不定的时候 没错
[26:10] So your star swimmer was dating a distraction. 也就是说你的明星游泳队员 和他约会会导致分心
[26:12] That’s not it at all. 不是那样的
[26:14] I’d never do anything to hurt candace. 我从没做过伤害Candace的事情
[26:17] With all of the pictures of candace in your office,i imagine that that’s true. 看到你办公室那些Candace的照片 我猜你也没做过
[26:22] Maybe you wanted her for yourself. 也许你想让她成为你一个人的
[26:25] Luke was a threat,so you killed him. Luke是个威胁 所以你杀了他
[26:32] You’re wrong. 你错了
[26:37] Be sure and stay close to campus,Mr. Whitten. 别离开学校 Whitten先生
[26:53] all right. That’s it. Beautiful. 好的 就这样 美极了
[26:55] good job,candace. 做的好 Candace
[26:57] Chin down. chin down. 下巴低点 低点
[26:58] To your right. That’s it. 转向右边 很好
[26:59] give me a little tyra. 给我点Tyra的感觉 (Tyra美国超级模特)
[27:02] Just liked that. 就像那样
[27:10] Do you really think this is the best idea for your daughter right now? 你觉得现在这样 对你女儿来说是个好主意吗?
[27:14] You sound like her father. 你听起来和她爸一样
[27:16] He wants no part of this. 他不喜欢这个
[27:18] He doesn’t get that she’s launching a national ad campaign. 他无法接受她参与广告活动
[27:22] This is paying for college. 这是为了挣学费
[27:23] And who knows how long this thing will last. 谁知道这样能持续多久
[27:25] We’ve got to squeeze every last drop of it before the crowd moves on. 我们要在吸引力丧失前充分利用
[27:29] Don’t you care at all about your daughter’s safety? 你难道一点也不关心你女儿的安全吗?
[27:31] That’s ur job. 那是你的工作
[27:45] One more,candace. all right, that’s it 再来一张 Candace 好的 很好
[27:50] Great work,candace. 太棒了 Candace
[27:51] Stay gorgeous. 保持华丽
[27:54] thanks 谢谢
[27:58] Is everything okay? 一切都好吗?
[27:59] Okay? you looked amazing out there. 好? 你简直棒极了
[28:01] Actually,uh,stalkwalker.Com posted a tip that we’re here, 实际上 呃 stalkwalker.com 贴出消息说我们在这
[28:04] so there’s going to be people camped out front. 所以可能会有很多人在门口守候
[28:06] We’re going to leave out the back. 我们得从后门离开
[28:08] Could you grab the town car and meet us? 你能先去把车开过来 然后和我们碰头吗?
[28:10] Soon as i get the gift basket. 我拿到礼物篮以后就去
[28:14] Ryan,am i okay? Ryan 我不会有事吧?
[28:15] Oh,yeah,everything’s going to be fine. 哦 没事 一切都好
[28:17] Come on. 走吧
[28:34] Got it. 找到了
[28:41] Lieutenant caine? Caine队长?
[28:42] Yes. Miss barrish? 这里 Barrish小姐
[28:45] It’s about your stalker map. 是关于你的行踪图
[28:46] I saw this in the chat forum. 我在聊天论坛里发现的
[28:48] It’s easy to post something like this anonymously, 匿名发这样的消息很容易
[28:51] but i thought you’d like to see. 但是我想你应该看下
[28:53] posted by anonymous Horatio caine dies today 匿名发布 Horatio Caine今天会死
[28:56] “Horatio caine dies today.” “Horatio Caine今天会死”
[29:04] sir,they may come after you. 长官 他们可能冲你来了
[29:05] Then i’ll be ready. 我会严阵以待
[29:17] Ryan,where’s my mom? Ryan 我妈妈呢?
[29:18] She said she’d be right here with the car. 她说她开车来这的
[29:24] Ryan Ryan,help!
[29:28] Ryan! 救命!
[29:34] Get out of the way. 快走
[29:41] candace over here Candace 这里
[29:53] So it takes two csis to process someone these days? 这几天有两个CSI都在处理这个案子?
[29:56] You guys must be more desperate to get me back than i thought. 你们大家可能比我想得 更急切盼望我回来吧
[30:00] Come on,ryan. 得了吧 Ryan
[30:00] I heard about the attack,and i wanted to make sure you were okay. 我听说了早上的袭击 只是想确定你是不是还好
[30:04] That’s very sweet of you. 你真是太贴心了
[30:05] The guy did get the jump on me,but he didn’t get away scot-free. 这家伙的确出其不意 但是他也没那么容易逍遥法外
[30:09] What ya got? 得到什么了?
[30:10] I got dna from our attacker. 袭击者的DNA
[30:13] Ryan!
[30:19] That’s a nice get,ryan. 真不错啊 Ryan
[30:21] You know,if the dna of the attacker matches the dna of luke selyan’s killer, 你知道 如果袭击者的DNA 与杀害Luke Selyan的凶手的DNA吻合
[30:25] you just broke the case. 你就破了这案子了
[30:26] I just broke the case. 我就破案了
[30:28] That’s not bad,wolverine. 不错啊 Wolverine
[30:30] You couldn’t have grabbed a handful of hair just in case? 抓把头发下来不是更保险吗?
[30:32] That would be funny if a girl wasn’t assaulted. 要不是有一个女孩被袭击 这个还满好笑的
[30:36] Yeah,you’re right. I’m sorry. 是啊 说的对 对不起
[30:38] I’ll see you later. 回头见
[30:39] Later. 回见
[30:42] You know i was starting to miss this place. 你知道吗 我一直很想念这里
[30:44] Don’t let him fool you. 别被他耍了
[30:45] We’re all very excited to get you back here. 我们都很期待你回来
[30:48] I’m going to take this to natalia. 我把这个送去给Natalia
[31:07] You’re not going to believe who attacked ryan and candace. 你不会相信是谁袭击了Ryan和Candace
[31:10] My guess is robert whitten,the athletic director. 我猜是Robert Whitten 那个体育指导
[31:13] It was unnerving how proud he was at the way candace was being exploited. Candace一夜窜红 使他骄傲得失常
[31:17] You are not even close. 边都没沾上
[31:19] It’s candace’s dad. 是Candace的爸爸
[31:26] Lieutenant,i’m in a hurry right now. 队长 我现在赶时间
[31:28] I need to go and meet up with my daughter. 我要去见我的女儿
[31:30] So what’s this all about? 有什么事情?
[31:31] It’s time for you to come clean,Mr. Walker. 该是你坦白交待的时候了 Walker先生
[31:35] I’m not sure what you’re talking about. 我不明白你在说什么
[31:36] It was you who attacked candace outside the photo studio,wasn’t it? 是你在摄影棚外袭击了Candace 对吗?
[31:41] That’s ridiculous. 这太荒谬了
[31:43] Why don’t you tell me what happened? 你为什么不告诉我到底怎么回事?
[31:50] I w…I wasn’t trying to hurt her. 我…我不是想伤害她
[31:53] Wanted to scare her. 只是想要吓吓她
[31:54] Yeah,i wanted to scare them both. 是的 我想想吓吓她们两个
[31:56] I mean,ever since that picture showed up,my wife has been parading her around, 我是说 自从照片开始在网上流传 我的妻子拿她到处炫耀
[32:00] making her do endorsements,pushing her further and further into… 让她签各种合约 越来越将她…
[32:03] Into the spotlight. 推到聚光灯底下
[32:08] I was trying to protect my daughter. 我想要保护我的女儿
[32:16] Sometimes fear can be a good thing. 有时候害怕也是件好事情
[32:18] On the contrary,Mr. Walker,fear is a killer. 正相反 Walker先生 害怕会害死人
[32:33] Father attacking his own daughter? 父亲袭击自己的女儿?
[32:35] I can’t understand that. 真搞不懂
[32:37] He’s a desperate man,frank. 他是个不顾一切的父亲 Frank
[32:40] Is everything all right with you? 你还好吧?
[32:43] Nothing i can’t handle. 没什么我搞不定的
[33:08] Av.
[33:09] Miss barrish,have there been any more postings as to my location? Barrish小姐 还有人把我的行踪贴到网上吗?
[33:13] – No,not since the walker residence. – Good. – 从Walker家以后就没有更新了 – 好的
[33:14] I’m going to send you something. 我要传你些东西
[33:16] What’d you have in mind? 想到什么了吗?
[33:17] It’s a location. 是一个地点
[33:18] Please put it online. 把它放到网上去
[33:20] Thank you,ma’am. 多谢
[33:35] Hi. is that our murder weapon? 嗨 是你的谋杀凶器吗?
[33:37] It is; i’m just bringing it back from dna, 是的 刚做完DNA检测 你知道 我得说 我认为…
[33:41] i think i’d rather tote one of these than a gun. 比起枪 我宁愿带这个
[33:43] Why’s that? 为什么?
[33:44] Triggers are tough and,you know,this is easy. 扳机很难扣 知道吗 这个很容易
[33:48] Nat,hold it right there. Nat 保持别动
[33:51] Why? 怎么了?
[33:53] Robert whitten said that each bow is calibrated for a specific user. Robert Whitten说每一把弓 都是根据使用者来调校的
[33:58] 26 inches is our draw length. 拉弓长度是26英尺
[34:01] Draw length is determined by measuring the shooter’s arm span and dividing it by 2.5. 测量射手的两臂展宽然后除于2.5 得出的是拉弓长度
[34:06] So multiply 26 by 2.5 and you get the shooter’s arm span? 所以用26乘以2.5就得到了 射手的两臂展宽
[34:10] And seeing as arm span is approximately the same as a person’s height… 两臂展宽大约和人的身高相同
[34:14] Our shooter would be about 5’5″. 射手大约是5尺5寸高
[34:18] And the draw weight on this bow is set at 25 pounds, 这把弓的拉力设置是25磅
[34:21] which would mean our shooter is roughly weighing in at about a hundred. 也就是说射手大概重100磅
[34:26] Well,that’s definitely not robert whitten. 那肯定不是Robert Whitten了
[34:28] The archery team is made up of nine boys. 射箭队有9个男生
[34:30] Well,then,we’re either talking about a sixth-grader or… 那么我们不是在找一个六年级生就是…
[34:34] Or our shooter was a woman. 我们要找的是个女性
[34:40] This footage was taken by surveillance glasses that were being worn by luke. 这段视频是Luke戴的监控眼镜拍下来的
[34:44] I have a great ass. 我屁股很翘
[34:45] So? 怎样?
[34:47] Have a look. 看一下
[34:49] Do you recognize this? 认出这个了吗?
[34:53] There you are,holding coach whitten’s keys. 你拿着Whitten教练的钥匙
[34:58] Mr. Whitten,i need the keys to your office. Whitten先生 我要用下你办公室的钥匙
[35:00] I left my thong in there the other day. 前几天我把皮带落在那了
[35:03] Okay,okay,shut up. 好的 好的 别出声
[35:04] Here,here. 给你
[35:11] I’m certain he’d testify to that, 我确定他会证实那点的
[35:13] especially if he doesn’t want to add accessory to murder to his statutory rape charge. 特别是如果他不想在自己的 法定强奸罪上再加一条协同谋杀罪
[35:17] I’m also willing to bet that he taught you how to use the bow. 我敢打赌是他教你用弓的
[35:25] It wasn’t fair. 这不公平
[35:26] Everybody said i was prettier than candace anda better swimmer, 人人都说我比Candace漂亮 游泳也比她游得好
[35:30] and here was another meet and everybody was taking pictures of her, 而这又出现了一场碰撞 每个人都在拍她的照片
[35:34] all because of that one picture that made her famous. 都是因为一张网络照片捧红了她
[35:37] I couldn’t take it anymore. 我再也忍受不了了
[35:49] You never intended to hit luke; this was about candace all along. 你没打算射中Luke 自始自终都是冲着Candace去的
[36:13] You used the starting pistol not as a distraction but for what it actually was. 你准备趁发令枪响射箭 不想却因此分了心
[36:19] You heard it and fired,hoping you would hit candace as she jumped. 你听到枪声放箭 想要在Candace 跳入水池的时候射中他
[36:23] She’s been slow off the block ever since her cyber-lebrity started. 自从她开始谋杀众人的菲林后 就习惯性延后入水
[36:29] I gave her too much credit. 我真是过于相信她了
[36:31] You killed luke by mistake. 你误杀了Luke
[36:37] Officer,would you please take this young lady to booking? 警官
[37:29] damon. 请把这位小姐带去备案
[37:31] You kept your word. 你还真是遵守诺言
[37:34] Not yet. 还没完
[37:37] What,you just expect me to fill in all those years you took my dad away from me? 你知道你把我爸带走以后 我这些年都是怎么过的吗?
[37:41] I know how you feel,damon. 我了解你的感受 Damon
[37:42] How can you know unless you felt what i felt? 你没有经历过这些怎么会了解?
[37:46] I know because i’ve lost family,too. 我了解是因为我也曾经失去过家人
[37:50] I didn’t lose my dad. 我没有失去我的父亲
[37:52] You took him from me! 是你夺走了他!
[37:54] – Damon… – do not move! – 别动!
[37:56] I said stop! 我说了别动!
[37:58] Damon,your father was a killer who hurt a lot of people. Damon 你的父亲是一个伤害了 许多人的凶手
[38:01] I couldn’t leave him on the street. 我不可能放任他不管
[38:09] Damon,like i said,you have a choice. Damon 就像我说过的 你有选择的
[38:14] Don’t make the mistake that he made. 别在重蹈你父亲的覆辙
[38:18] Don’t worry. 别担心
[38:21] I won’t. 我不会的
[38:41] Blanks. 空弹
[38:51] Hands on your head. 把手放到头上
[39:00] You knew i was going to take it,didn’t you? 你知道我要来 对吗?
[39:02] And i was hoping you wouldn’t,son. 我希望你不会来 孩子
[39:05] I really was. 真的
[39:19] Looks like your 15 minutes just rolled over to miranda. 看起来你的吸引力都转向Miranda了
[39:26] It appears there is a new queen in town. 看来城里出了个新女王
[39:30] The crown is all hers. 王冠都是她的了
[40:11] miranda has the right to remain hot Miranda有权保持性感
[41:28] CSI:Miami Season 06 Episode 02
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme