Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:48] oh,my god. 哦 天啊
[00:52] The sun’s coming up. 太阳出来了
[00:53] How did it get so late? 怎么都这么迟了
[00:55] You know it’s not too late to go to nikki beach. 现在去Nikki海滩还不迟
[00:57] The guys are cuter. 那有更可爱的男人
[00:59] Let’s walk. 走吧
[01:01] You want to walk to nikki beach? 你想走去Nikki海滩吗?
[01:02] All right,you are drunker than I am. 得了吧 你比我喝得还醉呢
[01:04] Maybe we’ll get lucky. 说不定能碰上好运呢
[01:12] Scary. 真吓人
[01:15] Sexy. 真性感
[01:17] Hop on. 上车
[01:18] Well,he’s kind of like a cab. 这和计程车差不多
[01:21] Hey,you know where nikki beach is? 嘿 你知道Nikki海滩在哪吗?
[01:22] Whoa,no,no,no. I don’t know if that’s such a good idea. 哦 不不不 我看这未必是个好主意
[01:25] It’s cheaper than a cab. 这比搭计程车便宜
[01:28] We can’t even both fit on there. 坐不下我们两个人
[01:29] The way I plan to hold on to him,we can. 我贴着他坐没问题的
[01:39] See,shell? 看 Shell
[01:41] You know what, I’m just going to have the valet guy call me a cab. 我还是让服务生叫辆计程车吧
[01:44] But I’ll meet you there. 我们沙滩见吧
[01:47] Hey… 嘿…
[01:48] hey,you… 嘿 你…
[01:49] don’t you want to know my name? 不想知道我名字吗?
[02:31] Oh,my god. What happened? 哦
[02:32] Shelly? 天啊 发生什么了?
[02:37] Help! 救命!
[02:39] Someone! 快来人!
[02:46] detective berkeley. Berkeley探长
[02:48] Dispatch said we have a stabbing. 调度说有人被刺死了
[02:50] I’d say multiple. 不光被刺了
[02:52] Okay,and her clothes indicate a sexual assault. 她的衣着显示有性侵犯迹象
[02:54] She’s got biological fluid on her thighs. 她大腿上有体液
[02:59] I didn’t touch the body. 我没碰过尸体
[03:01] I used a mirror. 我用镜子看的
[03:02] I’ll have dr.Woods collect a kit as soon as she gets in. Woods博士一到 我就让她来采证
[03:05] Let’s do that. 好的
[03:05] I noticed that the binding looks like fishing line. 我发现捆绑用的绳子像是渔线
[03:09] Please stop! 停下!
[03:10] Please leave me alone! 放了我吧!
[03:13] You swept the house? 仔细检查过房子吗?
[03:15] Couldn’t find anything made of that material. 找不到任何用渔线材质的东西
[03:17] Okay,and we have no sign of the murder weapon? 好的 也没找到凶器吗
[03:19] Tore the place apart. Nothing. 把这地方翻了个遍 没有发现
[03:21] That means that our guy brought a killing kit. 也就是说杀手自己带了杀人工具
[03:28] So he brings the tools to the murder and takes them when he leaves. 他把工具带到现场 离开的时候再带走
[03:31] That’s correct. 没错
[03:32] That’s hard-core. 真是专业
[03:42] These wounds are just brutal. 伤口真是太残忍了
[03:44] I’ll get the sexual assault kit to the lab. 我会收集性侵犯的证据给实验室
[03:47] Okay. 好的
[03:48] Tell me about the knife. 说说凶器刀吧
[03:50] There may be two. 可能有两把
[03:51] How do you mean two? 两把? 怎么说?
[03:52] These incised wounds have serrated margins, but this cut… 这些刀伤有锯齿状的边缘 但这处刀伤…
[03:58] the margin is clean. 边缘平滑
[04:00] Alexx,is that a “y”? Alexx 那是”y”字吗?
[04:02] It is. 是的
[04:04] But there’s no blood,so this was done postmortem. 但伤口没有流血 所以是死后造成的
[04:07] He’d already killed her. 他已经杀了她
[04:09] Now he was spending time with her. 还要在她身上多划两道
[04:12] From a straight-edge blade. 用一把直刃刀
[04:14] Yes. 没错
[04:15] Alexx,that “y” could be a signature. Alexx 那个”y” 可能是个签名
[04:18] So he used one blade for killing and one for leaving a message. 他用一把刀来杀人
[04:31] CSI:Miami Season 05 Episode 24 用另一把在尸体上留记号
[05:12] So you did not see shelly in the rearview of the motorcycle? 你在摩托车后视镜里没看到Shelly?
[05:16] No. 没有
[05:17] Did you see anyone approach her– a guy hitting on her? 看见有人接近她吗 比如上前搭讪
[05:21] A lot of guys were waiting for their cars. 有很多人在等车
[05:24] I figured she’d get a ride. 我想她可能上了车
[05:26] What about the guy on the motorcycle? 那个骑摩托的家伙呢?
[05:27] Do you think he could have seen someone approach her? 他有看到别人接近Shelly吗?
[05:30] Maybe. 可能吧
[05:32] but I don’t know his name. 但是我不知道他叫什么
[05:34] I’m sorry. You don’t know his name? 不好意思 你不知道他叫什么?
[05:36] He paid for bottle service at nikki beach. 他在Nikki海滩付了饮料钱
[05:40] But when I wouldn’T… 但当我不肯…
[05:41] you know,pay him back,he got mad and left. 不肯 “回报”他 于是他就发飙 然后离开了
[05:45] He left? 离开了?
[05:46] When I told him where I lived,he said it was too far, 我告诉他我住的地方 他说太远了
[05:48] so I went for eggs at duke’S… 于是我去Duke嗨了一把
[05:52] and then came home. 然后就回家了
[05:53] What time approximately did this motorcycle guy leave you at nikki beach? 那个骑摩托车的家伙大概 什么时候离开Nikki海滩的?
[05:58] 5:00,5:30. 五点 五点半
[06:00] Frees him up during time of death. 他有作案的时间
[06:03] I gave him the address. 我给了他住址
[06:07] I’m such an idiot. 我真是太笨了
[06:08] Alexis,you’re not an idiot. Alexis 你并不笨
[06:10] And,in fact,you can really help us 实际上 你还可以帮助我们
[06:11] if you could remember the exact cabana number you were in. 如果你能记得呆过的凉棚摊位号
[06:17] I don’t remember the number, 我不记得号码了
[06:19] but I can probably show you where it is. 但我大概能找到位置
[06:30] No,that one. 不是那个
[06:31] It’s okay. Take your time. 没关系 慢慢来
[06:36] No,it was that one with the broken chaise. 是那个躺椅坏了的凉棚
[06:41] Are you sure? 你确定吗?
[06:43] I remember ’cause his boots were too heavy and kind of fell through. 我确定 因为他的靴子很重 把躺椅都踏穿了
[06:48] I’m drinking my slow screw on the beach. 我在沙滩上享用着Slow Screw
[06:51] I like the sound of that. 我喜欢这个名字
[06:54] Damn! 该死!
[06:56] That broke his mood. 那破坏了他的心情
[06:57] What about the umbrella? 那遮阳伞呢?
[06:58] This is the only cabana without one. 就这个棚子没有伞
[07:01] He threw it. 他扔了
[07:03] First I thought he was going to throw it at me. 我一开始以为他要扔向我
[07:05] He threw it ’cause I wouldn’t have sex. 因为我不肯和他上床
[07:07] You’re nothing but a tease. 你竟然调戏我
[07:14] If I’m lucky,that’s metal. 真走运 伞柄是金属的
[07:25] homicide, female,20 years 谋杀 女性 20岁
[07:29] 9,643 cases 9643件案子
[07:31] used 2 knives:1 serrated, 1 clean edge 使用两把刀: 一把锯齿刀 一把直刃刀
[07:34] 1,683 cases 1683件案子
[07:36] placement upper torso: carving in the shape of the letter “Y” 躯干雕刻: 刻有字母”Y”
[07:40] 3 cases boston 三件案子 波士顿
[07:54] Age: 20 years old; 20 years old; 20 years old 年龄: 20岁 21岁 20岁
[07:57] hair: blonde 头发: 金发
[08:00] how’d your court appearance go? 你不是要出庭吗?
[08:02] Not too important in light of the fact **** 与这件”Y”字谋杀案比 没那么重要
[08:07] oh,you’re working my case now? 哦 你在查我的案子吗?
[08:09] I’m working a homicide. 我在查一件谋杀案
[08:11] My homicide. 我的谋杀案
[08:14] Prior victims were all in boston. 之前的受害人都是在波士顿
[08:17] All bound with fishing wire. 都被渔线捆绑着
[08:19] Serrated-edge knife… 锯齿刀…
[08:21] and “y” with the smooth one. 外加直刃刀刻”y”
[08:25] What does the “y” stand for? 这个”y”是什么意思?
[08:27] Nobody knows. 没人知道
[08:29] No suspect names? 没有嫌疑犯吗?
[08:30] No suspects. 没有
[08:31] Three killings in boston and then none. 在波士顿发生过三起 然后销声匿迹
[08:36] Well,he’s either inactive… 他要么洗手不干了…
[08:38] or he’s moved to miami. 要么搬到迈阿密来了
[08:40] Yeah. 是啊
[09:15] So you picked up a girl outside a club and now her roommate is dead. 你在俱乐部外载了一个女孩 现在她的室友死了
[09:19] Well,I invited that one to come with. 我也邀请了另一个一起上车
[09:21] She didn’t want to. 她不想一起去
[09:23] Hey,you know where nikki beach is? 嘿 知道Nikki海滩在哪吗?
[09:24] Whoa,no,no,no. 不 不 不
[09:26] Hop on. 上车
[09:28] Did you jump her roommate at nikki beach so you could go over and kill her? 你在Nikki海滩把她的室友甩了 这样你就能去杀她了?
[09:31] We know you had her address. 我们知道你有地址
[09:32] Hey,last I saw,she didn’t want to get on my bike. 嘿 我最后见到她时 她并不想上我的车
[09:36] And then her friend started yapping in my ear– did I know her name? 然后她那个朋友就不停地在我耳边嚷 问我想知道她的名字吗?
[09:41] Never looked back again. 再没有回头看过
[09:42] Frank,check his knife,please. Frank 检查一下他的刀
[10:00] Serrated near the hilt,flat edge near the tip. 靠近刀把的地方有锯齿 靠近刀尖的刀刃是平的
[10:07] One knife for mo and signature. 一把刀就可以用来谋杀和签名了
[10:09] What the hell’s that mean? 什么意思?
[10:10] It means don’t go far. 意思是你跑不了了
[11:23] Is the biker’s knife a match? 摩托车手的刀配上了吗?
[11:26] shelly was killed with a knife that had a six-inch serrated blade. 刺Shelly的刀有六英寸长的锯齿刀刃
[11:29] Travis’ blade is serrated for only about an inch. Travis刀上的锯齿只有大概一英寸长
[11:32] Do you have anything,and I mean anything at all? 你发现什么了吗? 任何东西?
[11:34] I found skin underneath her fingernails. 我发现她的指甲里面有皮肤
[11:36] Accordioned. 卷曲的皮肤
[11:37] You find your guy… 我想你要找的人…
[11:39] he’s gonna look like he’s been in a fight. 看上去像是打过一架的
[11:41] With a cat. 被猫抓伤了
[11:48] That boston,frank? 是波士顿那边吗 Frank?
[11:49] Spoke to an officer malloy. 和警官Malloy通了话
[11:50] It’s his case up there. 是他管的案子
[11:52] Confirms the mos are the same. 确定了作案手法是一样的
[11:54] College girls stumbling out of clubs… 大学女生 醉醺醺的从俱乐部里出来…
[11:56] they never saw the sun rise. 然后就也看不到太阳升起了
[11:57] Travis peck?
[11:58] Never a person of interest. 没找到过嫌疑人
[12:00] In fact,the killer was really good. 说真的 这个杀手真是厉害
[12:02] He left almost nothing behind in any of his scenes. 他在现场几乎没留下任何痕迹
[12:04] Define “almost.” 只是”几乎”
[12:06] Well,they recovered fishing line tied around the victims’ hands 受害人也是被渔线绑起来
[12:09] and fish scales on the wound of his first boston victim. 第一个受害人伤口上还有鱼鳞
[12:12] Fish scale. 鱼鳞
[12:14] Yeah. 没错
[12:15] Marine biologist identified it in latin as “sciaenops ocellatus.” 海洋生物学家把它称做 “眼斑拟石首鱼”
[12:21] Redfish,frank. 美国红鱼 Frank
[12:23] Yeah,very popular up in boston. 是的 在波士顿很受欢迎
[12:24] If he’s looking to catch from down here, there’s only one spot. 想要在迈阿密抓这种鱼 只有一个地方
[12:27] Mosquito lagoon. Mosquito湖
[12:29] Let’s go. 走吧
[12:53] Frank.
[12:55] Think that’s our guy? 那是我们要找的人吗?
[12:56] Scratches are not fresh. 抓痕不是新的
[13:06] But those are. 那些是新的
[13:10] Just about to gut her. 正准备取肠子呢
[13:11] Y’all want to watch? 你们要看吗?
[13:12] Grab his knife,frank. 把他的刀拿来 Frank
[13:14] I got four hours on my shift,man. 我还有4个小时才能下班
[13:15] Your shift is over. 你的工作结束了
[13:29] You never expect to see your one-night stand leading off the morning edition. 谁也不希望自己一夜情的对象 会登上早报的头条
[13:33] So,lucas,you admit to knowing her? 那么Lucas
[13:35] Shelly seaver? 你承认认识她?
[13:37] Picked her up at a club. 在家俱乐部门口遇上她
[13:39] We had,uh,like interests. 我们彼此挺感兴趣的
[13:43] Well,that looks tasty. 那个看起来还不错
[13:49] Hey. 嘿
[13:51] Friend ditched you,huh? 朋友甩了你?
[13:53] Uh,yeah,but… 呃 是的 但是…
[13:55] she’s my roommate,so… 她是我的室友 所以…
[13:56] no hard feelings. 算不了什么
[13:58] I’ll make sure you get home safe. 我送你安全回家
[14:01] Sure. 好吧
[14:07] And then you killed her? 然后你杀了她?
[14:10] Can’t cop to that. 这我可不能承认
[14:12] Sorry. 对不起
[14:15] Is that all you got,guys? 这就是你们想知道的吗?
[14:17] If I were you,I’d sit down. 如果我是你 我就坐下来
[14:24] Why? 为什么?
[14:26] You want to pin other miami murders on me? 你想要把迈阿密的其他谋杀案 都安在我头上吗?
[14:28] Actually,we’re talking about boston murders. 实际上 我们说的是波士顿的谋杀案
[14:33] Boston? 波士顿?
[14:35] That’s right. We forgot to mention that we know you used to live in boston, 没错 忘了说了 我们知道你曾经住在波士顿
[14:38] and similar murders just happened to stop right after you moved. 你搬走后同类谋杀案也悄然停息了
[14:43] And now,all of them are going to stop. 现在 这类谋杀案都将停息
[15:00] What is it,sergeant stetler? 你在做什么 Stetler警官?
[15:01] I’m busy. 我忙着呢
[15:02] Besides,I already got one of your iab hacks looking over my shoulder 此外 当我复查之前经手的案件时
[15:08] while I go over every case I’ve ever worked. 还有你的人在旁监视我
[15:10] Yeah,to get out ahead of appeals,I know. 我知道 想不被起诉
[15:12] So if you don’t mind,the sooner I finish, the sooner I’ll be reinstated. 所以如果你不介意 我一完成就会被复职
[15:17] Well… 哦
[15:19] maybe not. 那可不一定
[15:23] What do you mean? 你什么意思?
[15:24] Well,I figured a guy gambles on duty, he’s got to get lucky every now and then, 我发现上班赌博的人 常常需要好运气
[15:27] so we checked your bank records. 于是我们检查了你的银行记录
[15:29] What’s your point? 你想说什么?
[15:30] My point… 我想说…
[15:32] about a month before you transferred out of patrol to csi, 在你从巡警队调入CSI前一个月
[15:34] you made a cash deposit in the amount of $6,400. 你存了一笔6400美元的现金
[15:39] Where’d that come from? 这笔钱从哪来的?
[15:42] I honestly have no idea. 我真不知道
[15:45] Well,I think you better go through every speeding ticket 我想你最好查查你开出的
[15:50] and moving violation you issued and get one. 每一张超速和违章罚单
[15:54] Do you honestly think that I took money from a traffic stop? 你该不会认为我从中收了黑钱吧?
[16:00] I didn’t think that you would gamble on duty. 我也不认为你会在工作时赌博
[16:05] So now,account for that money before day’s end or it’s over. 所以在今天之前解释钱的来历 否则一切都结束了
[16:10] For real,wolfe. 我是说真的 Wolfe
[16:21] Hey. 嘿
[16:22] Hey. 嘿
[16:24] With lucas wade in custody, looks like we can finally have that dinner. Lucas Wade被拘留了 看来我们终于能一起吃个饭了
[16:28] Well,those are famous last words. 哦 又是乌鸦嘴
[16:31] You know every time we try,something happens. 每次想要这样 都有事情发生
[16:33] Should we just say it’s a sign? 这算是预兆吗?
[16:34] No,I’m just gonna have to work harder to finish earlier. 不 我是想多努把力 早点干完活
[16:38] Excuse me. 打扰一下
[16:40] I was wondering if one of you might help me. 我想知道你们是否能帮个忙
[16:42] Do you know where I go to post bail? 知道要去哪里交保释金吗?
[16:43] For whom would you like to post bail? 你要保释谁?
[16:45] Lucas wade.
[16:47] He’s my brother. 他是我哥哥
[16:50] There hasn’t been a bail hearing yet. 还没有可保释的审判结果
[16:52] I just assumed. 我以为判下来了
[16:53] He called and said to come get him. 他打电话叫我把他弄出去
[16:55] Miss wade,he may not get bail. Wade小姐 他也许不能被保释
[16:57] Look,if there’s any more info,could you call me? 如果有其他消息 能打给我吗?
[17:01] Absolutely. We can do that. 没问题 我们会打给你的
[17:03] Miss wade,why don’t you come inside so we can better explain to you what’s going on with your brother. Wade小姐 你不如进来听我们说明 你哥哥到底发生了什么事情
[17:08] Okay. 好吧
[17:27] Hey. 嘿
[17:28] Everything okay? 还顺利吗?
[17:30] Yeah. 是
[17:31] Just got the dna results from lucas wade’s semen sample. 刚拿到Lucas Wade精液样本的DNA结果
[17:34] The dna from our victim’s body matches lucas wade. 受害人身上的精液DNA 与Lucas Wade的相符
[17:37] But that doesn’t prove that he killed our victim. 但还不能证明是杀人凶手
[17:39] It only proves he had sex with her. 只能证明他和受害人发生过性关系
[17:41] Oh,but this might. 哦 但是这个也许能证明
[17:43] The amelogenin y is twice as concentrated as it should be. 有两个Y染色体
[17:46] The donor’s xyy. 样本DNA是XYY
[17:48] So he has an extra y chromosome? 他多一个Y染色体?
[17:51] That’s the criminal gene. 那可是犯罪基因
[17:52] Well,that’s what they used to call it. 人们习惯这么叫
[17:54] Some studies from the ’70s said that an extra y chromosome meant a man was more aggressive. 70年代的研究说多出的Y染色体意味着 一个人更具攻击性
[17:59] So wade was born to kill. Wade生来就是杀人犯
[18:01] That’s why he carves the y on his victims’ chest. 这就是他在受害人的胸口刻”Y”的原因
[18:04] Means he’s aware of his condition. 说明他很了解自己的状况
[18:06] Wonder how much he knows. 真想知道他了解多少
[18:07] I think it’s time to talk to someone who can tell us. 我想该找能解答我们的人谈了
[18:14] Can I get my brother now? 现在能保释我的哥哥了吗?
[18:16] I’m afraid not,miss wade. 恐怕不能 Wade小姐
[18:18] Your brother has an extra y chromosome. 你哥哥多一个Y染色体
[18:22] Now this is where most people would usually ask me what on earth I’m talking about. 这个时候多数人都会问我到底在说什么
[18:30] when lucas was born, he was part of a study that tested for genetic defects. Lucas一生下来 就被纳入遗传缺陷研究
[18:36] At a prestigious boston university. 在波士顿一所很有名的大学
[18:38] I’m familiar with the study. 我对这项研究很了解
[18:40] Is that where the abnormality was first discovered? 基因异常一开始是在那发现的吗?
[18:44] They told my parents that he had the criminal gene, that he was prone to violence. 他们告诉我父母Lucas有犯罪基因 就是说他有暴力倾向
[18:51] He exhibited signs of it early on, killing animals and bullying kids at school. 他最早显示这些迹象是 宰杀动物和在学校欺负同学
[18:57] How did your parents react to that? 那你的父母做何反应?
[19:00] My dad called him a freak… … 我爸爸叫他怪胎…
[19:02] a mistake. 一个错误
[19:04] I tried to be there for him. 我尝试想要帮他
[19:06] He just became unreachable. 他却变得遥不可及
[19:11] so even though that theory was debunked, the damage had been done. 就算那个理论被颠覆了 但对他的伤害已经造成了
[19:15] Your brother thought he was born to kill. 你哥哥认为自己天生就是杀人犯
[19:17] And that’s when the boston killings started. 然后波士顿谋杀案就开始了
[19:19] I never thought that that could be him. 我从没想过会是他干的
[19:21] Call me crazy,but I still don’T. 就算我疯了吧 但是我仍然认为不是他
[19:27] he’s your brother. 他是你哥哥
[19:29] I understand. 我能理解
[19:32] Miss wade,I do think it’s entirely possible that you may have to face that as a reality. Wade小姐 我觉得完全有可能 你需要面对现实
[19:58] The y marking’s consistent with this morning’s killing. Y字符和早上凶案相符
[20:01] We’re still looking for the murder weapon. 我们还在查找凶器
[20:03] Victim’s name is jennifer royce. 遇害者叫Jennifer Royce
[20:05] She died in the last three hours. 死亡时间为三个小时内
[20:07] Lucas wade has been in our custody for four. 而Lucas Wade于4个小时前被捕
[20:10] Who called it in,eric? 谁报的警 Eric?
[20:12] Her son,arthur. 她儿子 Arthur
[20:17] Came home from school,found her like this. 放学回来 发现死者
[20:20] He won’t talk to anyone. 他不和任何人说话
[20:23] He’ll talk to me. 他会和我说的
[20:46] Arthur,my name’s horatio caine. Arthur 我是Horatio Caine
[20:47] Can you tell me what happened? 能告诉我发生了什么吗?
[20:50] The door was open after school. 我放学回来 发现门开着
[20:52] Mom never leaves it like that. 妈妈从不会忘记关门
[20:55] Okay. 好的
[20:57] Did you see anyone leaving? 你看见有人离开吗?
[21:00] I heard something in the kitchen. 我听见厨房里有动静
[21:02] I don’t know. 我也不清楚
[21:03] Is he coming back? 他还会回来吗?
[21:05] Arthur,I don’t want you to worry about him. Arthur 不必担心那个人了
[21:07] You’re safe now. 你现在很安全
[21:09] Is he coming back for it? 他还会回来取那东西吗
[21:11] What do you mean “for it,” son? 孩子 取什么东西?
[21:13] What are you talking about? 你在说什么?
[21:17] He forgot this. 他落下了这个
[21:19] I took it out of my mom. 我从妈妈身上取出的
[21:20] I didn’t want it to hurt her anymore. 我不想让妈妈再受到伤害
[21:24] Arthur,you’re very brave. Arthur 你真勇敢
[21:27] Thank you. 谢谢
[21:29] I appreciate your help,son. 感谢你的帮助 孩子
[21:34] What’s the story with this knife? 在刀子上查出了什么?
[21:36] That knife killed jennifer royce and shelly seaver. 这就是那把杀了Jennifer Royce 和Shelly Seaver的刀
[21:39] The dna confirms it. DNA证实这点
[21:40] So we’ve got just one murder weapon. 那么我们只找到一把凶器喽
[21:42] Which supports the theory that someone other than lucas wade did this. 证明了是Lucas Wade以外的人干的
[21:45] But then why would they leave the knife? 可他们为什么要留下刀?
[21:46] It seems like the son came home and scared him off. 可能是小孩回到家 把凶手吓跑了
[21:51] Wait a second. 等一下
[21:53] This has a changeable blade. 刀刃可更换
[21:57] Whoever put the blade into the housing accidentally preserved their own print. 某人把刀片插入槽内时 不小心留下了自己的指纹
[22:02] I see something here. 我在这里有发现
[22:03] Yeah. 没错
[22:33] bingo. 有了
[22:40] Rita bolton?
[22:44] Okay,he’s my boyfriend. So what? 好吧 他是我男朋友 你要如何?
[22:48] No,rita,lucas is a serial killer, and you could have helped us catch him, 不 Rita Lucas是个连续杀人凶犯 你本来可以帮我们抓住他
[22:52] but instead, you stabbed someone to help him look innocent. 但 相反 你刺死某人造成他无辜的假象
[22:56] You did it while we had lucas in custody. 你在我们逮捕Lucas后行凶
[23:03] I’d like to see you prove that. 你拿什么证明
[23:05] How about we’ve got your fingerprints on the knife that was used to kill two people? 拿杀人凶器上你的指纹证明
[23:11] All I did was help pack his fishing kit for him. 我不过是帮他打包了渔具而已
[23:30] You need anything else,sweetie? 亲爱的 还需要什么?
[23:32] Just fish biting. 等鱼咬钩
[23:33] Happy hunting. 垂钓愉快
[23:35] It always is. 一贯如此
[23:38] Be back tomorrow. 明天回来
[23:40] No,what you did was pack his murder kit and that makes you an accomplice. 不 你打包的是他的凶器 此举让你成为帮凶
[23:43] I didn’t know. 我哪知道
[23:45] I thought he was going fishing. 我以为他是去钓鱼
[23:46] No,he went to kill shelly seaver. 不 他去杀了Shelly Seaver
[23:50] What happens now? 现在又怎样?
[23:52] You’re still a suspect in the copycat murder, 你仍然有仿照谋杀的嫌疑
[23:56] but you just convicted your boyfriend. 不过你刚证明了你男友有罪
[24:25] can we stop for food? 我们能停下来进餐吗?
[24:27] I hear they got a baloney sandwich waiting for you at the jail. 我听说他们在牢里 给你准备了香肠三明治
[24:42] Put your arms down. 把胳膊放下来
[24:44] I’m just getting comfy. 我想轻松一下
[24:46] These things are heavy… 这对玩意好重…
[24:46] I don’t care. 我不管
[24:47] Put your arms down. 把胳膊放下来
[24:50] What was that? 怎么回事?
[24:53] hang on! 稳住!
[25:46] I’ve got an officer down. 有警员受伤了
[25:47] Request medical assistance immediately! 需要医疗急救 马上!
[25:49] Immediately! 马上!
[25:50] Jake,jake…
[25:52] I’m okay. 我没事
[25:55] Sorry,I didn’t see that coming. 对不起 我没料到会这样
[25:57] Okay. 没事
[25:58] Neither will he,brother. 他也没料到 哥们
[26:00] Neither will he. 他也没料到
[26:16] that’s a dead officer,eric. 那个警员死了 Eric
[26:18] The case just became capital. 此案成了当务之急
[26:21] How’s jake? Jake怎么样?
[26:22] He’s banged up pretty bad. 他伤得不轻
[26:23] I just sent him to the hospital. 我刚把他送去医院
[26:24] Lucas escaped into those woods over there. Lucas 逃进了那边的林子
[26:27] All right,I’ll get the metal detector and check it out. 好的 我去拿金属探测器 搜查一下
[26:29] Do that,eric. 去吧 Eric
[26:30] We’ve got a cop-killer. 他杀了警察
[26:34] I spoke the er. 我问过急诊室
[26:35] Jake is going to be okay. Jake会没事的
[26:37] I’m sure he would love for you to go visit him at the hospital. 我敢肯定他一定喜欢你去医院探望他
[26:43] hey,you know what? I came to see you at the hospital,too. 嘿 知道吗 我也去医院探望过你
[26:49] Yeah,that was different. 没错 但那不一样
[26:52] It is different because you and i work together. 的确不一样 因为咱们是同事
[26:56] You work with jake,too. 你和Jake也是同事
[26:57] He’s in homicide. 可他在凶杀科
[26:58] You and I are in the lab day and night. 你和我在实验室里日夜相伴
[27:05] You know that I trust you with my life. 你知道我用生命来信任你
[27:09] I don’t even know how I feel about jake yet. 而我还不知道对Jake是种什么感觉
[27:18] All right,maybe we should get back to work. 好吧 也许我们该回到工作中来
[27:28] we got something. 我们有发现了
[27:42] Somebody cut the handcuffs off and then buried them. 有人把手铐锯开并埋了起来
[27:52] It confirms he’s got an accomplice. 证明他有同党
[27:54] Lucky for us no one stepped on them. 真走运 没人踩上去
[27:55] Whoever kicked the dirt around it left a real nice footprint. 埋土的人留下了一只清晰的足印
[27:59] It’s a biker boot. 是车手靴
[28:01] And I know exactly which biker. 我知道是那个车手
[28:17] We found that tire iron on your motorcycle. 我们在你的摩托车上找到了这个铁锯
[28:21] Do my own repairs. 我的修理工具
[28:22] Well,that’s a miracle, since motorcycles don’t use them. 哦 真稀奇 摩托车可用不上这些
[28:26] You did time in boston. 你在波士顿服过刑
[28:28] Yeah,cedar junction. 对 在Cedar Junction监狱
[28:30] A lot of guys did time there. 很多人在那服过刑
[28:31] How many guys domiciled in a cell next to lucas wade for a year? 有多少人关在Lucas Wade隔壁时长一年?
[28:36] The list shrinks to you. 就你一个
[28:40] All right. 好吧
[28:43] Let’s start it simple. 咱们开门见山
[28:45] Lucas see a girl he liked, she had a friend, I’d step in, Lucas看上了一个女孩 身旁一个女伴 于是我就介入
[28:49] make sure she didn’t get in the way. 确保她不来碍事
[28:51] That’s the one,the blonde. 就是那个 金发碧眼的
[28:53] I’ll keep her friend out of your way for a couple of hours. 我会把她的女伴支开几小时的
[28:57] Saddle up,cowboy. 发动 牛仔
[29:05] So you helped him kill a girl. 那么你帮他杀了那女孩
[29:07] Then you loosened lug nuts on a police vehicle after he got caught. 他被捕后 你又去拧松了警车上的螺母
[29:17] What he’s doing… 他所做的…
[29:20] is what we all want to. 是我们共同的想望
[29:22] He’s a hunter. 他是个猎人
[29:23] I understand him. 我理解他
[29:25] Really? 真的?
[29:26] Well… 好啊…
[29:29] wannabe… 追随者…
[29:30] help us understand that. 帮我们理解一下这个
[29:33] Why’d lucas choose this woman? Lucas为什么选这个女人下手?
[29:40] No,he’d never pick this chick. 不 他决不会选这个妞
[29:42] Too old,hair’s too dark. 太老 头发太黑
[29:44] Did you kill her while he was in custody? 在他被捕期间 是你杀的?
[29:47] Wish I did. 希望如此
[29:49] Wonder what it feels like to kill a person. 真想感受一下杀人的滋味
[29:52] Well,you’re in luck. 哦 那你走运了
[29:56] Why? 什么意思?
[29:57] A police officer died in that van. 有位警员死在那辆车里了
[29:59] Makes you guilty of felony murder. 你犯了谋杀重罪
[30:02] So,how does it feel? 现在 感觉如何啊?
[30:27] Just give me a second. 稍等一下
[30:28] Hey, 嘿
[30:30] natalia.
[30:31] Ryan,what’s wrong? Ryan 怎么了?
[30:35] I could have stopped lucas wade. 我本来能阻止Lucas Wade的
[30:36] Do you know that? 明白吗?
[30:37] What are you talking about? 你说什么呢?
[30:38] You’re not even on his case. 你甚至没有参与他的案子
[30:41] I pulled him over a few years ago. 我几年前和他擦肩而过
[30:42] He gave a boston address. 他留了个波士顿的地址
[30:44] He was driving slowly and suspiciously,and,uh… 他把车开得又慢又可疑 而且…
[30:50] I should have known something was up. 我应该料到另有隐情的
[30:52] I thought he was just another tourist. 我把他当成了普通游客
[30:54] You are being way too hard on yourself. 你对自己太苛刻了 绿河杀手 夜行者…
[30:59] they were pulled over before they were finally arrested. 他们在被捕前 都曾和警方擦肩而过
[31:03] Those aren’t on me. 那些都不是发生在我身上
[31:05] This one is. 这个却是
[31:06] Who knows how many women I could have saved? 我本来能拯救不少女性的生命
[31:17] How’s it going? 进展如何?
[31:18] Boston finally got us the autopsy protocols from their “y” killer. 波士顿那边终于把Y字凶案的 尸检报告传来了
[31:22] These three are from boston. 这三个是波士顿的
[31:25] This last one,shelly seaver from this morning. 最后这个 是今天早上Shelly Seaver的
[31:28] Okay,so will you tell me what I’m looking for? 好的 我该看哪里
[31:31] Angle of entry. 下刀的角度
[31:34] The skin tore to the left when wade stuck his blade into make his signature. Wade用刀刻标记时 皮肤向左侧撕裂
[31:39] Consistent with him being right-handed. 和他右撇子的特征相符
[31:41] Exactly. 正确
[31:43] Approach from the right,tear to the left. 向右倾斜 将左侧撕裂
[31:50] Now… 现在…
[31:52] here’s jennifer royce. 是Jennifer Royce
[31:57] It’s torn the opposite way. 伤口向另一侧撕裂
[32:03] Which means our killer is left-handed. 说明杀手是左撇子
[32:06] Lefties do a lot of things opposite. 左撇子做很多相反的事
[32:09] Angle of handwriting,keys in pocket. 写字的角度 放钥匙的口袋
[32:13] The way they wear their watches 他们戴手表的方式
[32:15] because it’s easier to work the clasp with the dominant hand. 因为用习惯的手扣表带比较方便
[32:19] Look,if there’s any more info, could you call me? 听着 如果有了新消息 请打我电话
[32:23] Absolutely. We can do that. 当然 我们会的
[32:27] It’s the sister. 是他姐姐
[32:50] miss wade,you’re under arrest. Wade小姐 你被捕了
[32:56] I’m sorry I killed her,but… 对不起 是我杀了她 可是…
[32:59] lucas is my brother. Lucas是我哥哥
[33:01] He had to look innocent. 他必须显得清白无辜
[33:04] Miss wade,who attacked you? Wade小姐 是谁袭击了你?
[33:06] My brother. 我哥哥
[33:07] I thought he came here to hide. 我以为他来这避难的
[33:09] Holly?
[33:10] Holly?
[33:12] Where is she? 她在哪?
[33:12] Leave my little girl out of this. 别把我女儿扯进来
[33:14] Lucas,please! Lucas 求你
[33:16] Get off! 让开
[33:27] My baby. 我孩子
[33:29] Oh,my god,my baby! 哦 天啊 我的孩子
[33:31] Okay,we’ll find him. ok 我们会找到他的
[33:35] Attention****Missing child less than 24 hours. 各部门请注意 有个孩子在24小时内失踪
[33:39] Holly wade,two years old,blonde hair,blue eyes. 姓名Holly Wade 2岁 金发碧眼
[33:42] **** 可能被绑架 或处境危险
[33:53] Will you tell me what you’re looking for? 你在找什么呢
[33:55] Lindsay couldn’t tell us where her brother went, so something has to. Lindsay不肯告诉我们她哥哥上哪了 只好另找线索了
[34:01] I have a hard time feeling sorry for her, since she killed jennifer royce, 在她杀了Jennifer Royce之后 很难让我再去同情她
[34:05] and,I think she’s probably covering for him. 而且我认为她这么做 是为了帮哥哥洗脱罪名
[34:07] He has her little girl,calleigh. 他抓走了她女儿 Calleigh
[34:10] Yeah,but still,she’s a murderer. 是的 但她仍然是个杀人犯
[34:13] Family psychologies run deep. 和家庭心理关系密切
[34:14] They make you do things you never thought you were capable of. 它能使你做出意想不到的事
[34:21] Yeah,you’re right. 是的 你说对了
[34:25] So you mind finishing up here? 这块先停工好吗?
[34:26] I’m gonna go check on something. 我去查点别的
[34:30] I’ll collect the little girl’s things. 我去搜集小女孩的物品
[34:48] Any luck? 有发现吗
[34:49] No. 没有
[34:50] No trace of lucas on anything. 没有和Lucas相关的线索
[34:54] He bugged himself. 他给自己装了追踪器
[34:56] This is the receiving end of a child locator. 这是确定孩子方位的接受终端
[34:58] You know this how? 你知道怎么用?
[35:00] ‘Cause I got nieces and they all have these little teddy bears that are attached to their shoelaces. 我小侄女们的鞋子上都绑着这样的小熊
[35:07] So this is going to tell us where he is? 这个就能告诉我们他在哪了?
[35:09] Well,here is the bad news. 哦 还有一个坏消息
[35:10] The bad news is it only has a range of about 150 yards. 就是 这玩意只在150码内有效
[35:14] Okay,so how are we going to narrow it down? 好吧 那我们怎么来缩小范围?
[35:16] Lucas wade isn’t going to go anywhere we can find him. Lucas不会轻易的让我们找到他
[35:19] Unless one of us already did. 除非有人曾逮到过他
[35:24] You got more bad news for me? 又有坏消息给我?
[35:26] Not at all. 非也
[35:27] Remember I said you weren’t working on this case? 记得我说你没参与此案的调查吗
[35:30] Yeah. 是啊
[35:32] That was so wrong. 我说错了
[35:33] Really? 真的吗
[35:34] Well,how can I help you? 那我能帮什么忙?
[35:36] That ticket that you gave wade when you caught him prowling– where was it? 你逮到Wade在游荡并开了罚单 是在什么地方
[35:44] it was at a warehouse in pinecrest. Why? 是在Pinecrest的仓库附近 怎么了?
[35:47] Well,you may not have caught him the first time, 你第一次可能错失逮捕他的良机
[35:48] but I think you just made up for it. 你现在要弥补遗憾了
[36:05] so,I’m looking at old boston herald microfiche… 我现在看的是波士顿先驱报的胶片…
[36:08] why? 为什么
[36:10] Searching for hits on lucas wade. 查Lucas Wade老底
[36:11] There’s something we’re missing. 可能有我们遗漏的线索
[36:13] It’s easy to see why parents believe it when a study says something is true. 家长能确信某种理论并不奇怪
[36:16] People listen. 人们喜欢盲信
[36:18] Wait. So the extra y chromosome doesn’t lead to violence? 等等 那么多一个染色体Y 并不一定导致暴力倾向了?
[36:21] I looked into it. 我查过了
[36:22] There’s no science to support it. 还有没准确的研究证实这点
[36:25] The extra y means nothing at all. 多出的Y染色体并不意味着什么
[36:27] So what makes this guy a killer? 是什么使那人成为杀手的
[36:31] That does. 是这个
[36:35] He killed his sister. 他杀了自己的妹妹
[36:37] And lindsay was an eyewitness. Lindsay是目击者
[36:39] I’m not so sure that’s true. 我对此表示怀疑
[36:44] You know,i kept thinking about jennifer royce. 我一直在想Jennifer Royce
[36:48] And then I was wondering about you and how could a 30-year-old woman kill so easily on the spur of the moment? 而且好奇 是什么让一个30岁的女人 一时冲动去杀人呢
[36:53] And then I realized… 然后我发现…
[36:55] that your brother was the only one who knew that you had killed before. 你哥哥是唯一知道你杀过人的人
[37:00] That’s not what it says in the article. 并不是报纸上说的那样
[37:03] Your baby sister emma was four years old. 你妹妹Emma当时4岁
[37:05] She was standing at the top of the stairs. 她站在楼梯口上
[37:08] You were six. 你当时6岁
[37:09] Lucas was eight. Lucas当时8岁
[37:11] Only he did not push her for taking his turn. 除非他没有推倒她
[37:13] In fact… 事实上…
[37:14] it was an accident. 那是个意外
[37:15] But it was not his. 但不是他干的
[37:16] It was yours,wasn’t it? 是你干的 对吗
[37:19] Miss wade,they may have believed you in boston, Wade小姐 在波士顿他们会相信你
[37:21] but I am not buying it,so let’s hear it. 但我不吃这套 说来听听吧
[37:27] Mom was taking a nap. 妈妈当时在小睡
[37:31] we were sledding down the stairs. 我们在玩滑楼梯
[37:38] And you pushed emma too hard. 而你把Emma推得太猛了
[37:45] Mommy,mommy,come quick! 妈妈 妈妈 快来
[37:49] Oh,my god,what happened?! 哦 天啊 这是怎么了
[37:51] Lucas did it. 是Lucas干的
[37:52] No,I didn’T. 不 我没有
[37:53] Course you did. 肯定是你干的
[37:55] They warned us about you. 他们提醒过我们
[37:56] Get out of my sight! 给我滚
[38:05] be very easy to blame your brother because he was… 很容易怪罪到你哥哥身上 因为他…
[38:08] born bad? 生性恶劣
[38:11] I never forgave myself. 我无法原谅自己
[38:14] That’s why you killed the second time. 这就是你再次行凶的原因
[38:16] To save him. 去救他
[38:20] you figured if there was a y murder while he was in custody, 你认为他被捕后 再次出现Y字凶杀
[38:23] we’d have to drop the charges. 我们就能撤消对他的指控
[38:27] The first time was an accident, but jennifer royce is murder. 第一次是意外 但Jennifer Royce这次是蓄意谋杀
[38:31] What about my baby? 我的孩子怎么办
[38:34] Don’t worry,miss wade. Wade小姐 不用担心
[38:35] We actually do know how to save people. 我们知道该如何救人
[38:49] **** 楼房可能挡住了信号
[38:53] When it’s in range,it’ll beep, but on his end,too. 进入范围后 这小玩意会叫的 不过他那头也会叫
[38:56] Yeah. So that means we need to be good to go. 没错 所以我们需要一切顺利
[39:00] wait a minute. 等一下
[39:00] H.
[39:02] Eric…
[39:04] this is it. 就是这儿了
[39:24] Lucas.
[39:34] You don’t understand,caine. Caine 你不明白
[39:35] I do understand,lucas. Lucas 我完全明白
[39:36] Lindsay killed your sister,but let holly go. Lindsay杀了你妹妹 但请放过Holly
[39:41] I can’T. 不行
[39:42] I have to protect her from lindsay. 我得保护她不受Lindsay的伤害
[39:44] And I have to protect her from you. 而我得保护她不受你的伤害
[39:46] Let her go,lucas. Lucas 放了她
[39:52] I wasn’t going to hurt her. 我不是要伤害她
[39:54] Prove it,lucas. 做给我看 Lucas
[39:56] Get down on the ground right now. 现在就爬下来
[40:01] Cuff him. 铐起来
[40:15] Holly,it’s okay. Holly 没事了
[40:16] Come here. 过来
[40:17] Come on,now. 来吧
[40:20] Ready? One,two…three. 准备好? 一 二…三
[40:52] mommy,mommy,come quick! 妈妈 妈妈 快来啊
[40:54] Oh,my god,what happened?! 哦 天啊 这是怎么了
[40:56] Lucas did it. 是Lucas干的
[40:57] No,I didn’T. 不
[43:36] CSI:Miami Season 05 Episode 24 to be continued…welcome back 我没有
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme