Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:39] cut! 咔!
[01:46] -good? -uh, yeah, I’m good. – 没事吧? – 恩 我没事
[01:48] I’m good. Thanks. 没事 谢了
[01:49] -That was hot! Yeah! -Rod!Rod! – 太棒了!
[01:52] What happened?What the hell? 怎么了? 到底怎搞的?
[01:54] Shot’s ruined. 这场戏没法用了
[01:55] -Who popped the trunk? -Wasn’t me. – 后备箱怎么开了? – 不是我弄的
[01:57] Must’ve been open before we rolled. Talk to transpo. 肯定开拍之前就开了 不信问Transpo
[02:00] -Hey, come quick! -What is it? – 嘿 快点过来! – 怎么了?
[02:02] You got to see this. 你来看看着个
[02:06] What’s going on? 怎么了?
[02:09] oh,my god. 哦 天啊
[02:11] It’s Brody. 是Brody
[02:13] Somebody call an ambulance! 快叫救护车
[02:20] I’m live on the scene where actor brody lassiter 我正在影星Brody Lassiter的出事现场
[02:22] was found dead of his latest movie full tilt. 他的尸体被发现在 最新电影Full Tilt的拍摄现场
[02:25] The body of movie star brody lassiter was discovered 电影明星Brody Lassiter的尸体 今天早晨被发现
[02:27] while filming a dangerous high-speed car chase this morning… 当时正在拍摄一场危险的高速追车的戏
[02:29] no information has been released yet on how lassiter died 关于Lassiter的死因 没有任何消息发布
[02:32] or even if he was part of the stunt. 也不知道他是否参与了特技场面
[02:34] No, he wasn’t part of the stunt. It’s too dangerous. 不 他没有参与特技场面 那太危险了
[02:37] Apparently so. 显然
[02:39] How’d he end up in there? 他怎么会死在后备箱里?
[02:41] -People don’t just put themselves in trunks. -I have no idea. – 人们不会把自己塞到后备箱里 – 我不知道
[02:44] Why don’t you guys do whatever cops do and find out. 为什么你们警察不尽职找出来?
[02:47] ‘Cause your stunt crew destroyed my crime scene. 因为你的特技小组 破坏了我的犯罪现场
[02:51] If you’re saying we tried to cover something up,extinguishers are protocol. 如果是说我们有所隐瞒 告诉你 灭火是标准步骤
[02:55] You were in charge of the car, weren’t you? 你负责这辆车的 是吧?
[02:58] Yeah, checked everything last night after the dry run. 没错 昨晚彩排之后仔细检查了
[03:01] -Locked it up before I left. -Apparently not well enough. – 走之前锁上了 – 锁得还不够紧
[03:05] look…I’m sorry. 听着…我很遗憾
[03:08] I’ve just been doing this so long. 我做这行已经很久了
[03:10] It’s always been fake. 都是些假动作
[03:12] I keep thinking brody’s gonna be okay. 我拼命说服自己Brody还活着
[03:14] Well, he’s not going to walk away from this one. 但是他再也没法活着走出来了
[03:16] And neither… 凶手…
[03:18] will his killer. 也是
[03:27] -=WWW.YDY.COM/BBS=- Ptoudly Presents
[03:52] CSI:MIAMI Season 5 Episode 20
[04:15] This is melissa black reporting live…**** 这里是Melissa Black的现场报道
[04:18] And today she’s dead 今天成了他的死期
[04:19] Body of brody lassiter…2006 the highest-grossing actor in hollywood… 2006年好莱坞片酬最高的男演员…
[04:25] all right, careful.Careful, let’s do this right. 好的 小心点 别出岔子
[04:29] Going to be plenty of eyes watching this one. 无数双眼睛在看着呢
[04:37] Was mr. Lassiter working this morning? Lassiter先生今天早上开工了吗?
[04:40] Well, that’s what’s so weird. 那就是奇怪的地方了
[04:41] His call time wasn’t till noon. 他早上应该出现的
[04:43] -How about last night? -No. – 那昨天晚上呢? – 没有
[04:45] No, brody wraps at 6:00 sharp. Brody六点准时收工
[04:47] Every 15 minutes we go over,costs us 20 grand. 多加班每15分钟 就要收我们2万美元
[04:50] -His contract had a lot of rules. -Rules. – 他的合同有很多细则 – 细则
[04:54] His wardrobe had to be organic cotton. 戏服要是有机棉的
[04:56] Fresh pomegranate juice every morning, no pulp. 每天早上都要新鲜的石榴汁 没有果肉
[04:59] Let’s just say,a lot of people wanted him off the movie. 这样说吧 很多人都想把他踢走
[05:04] Hold up, hold up,hold up. Where you going with that? 等等 等等 你们要干吗?
[05:05] -Is that for brody? -Excuse me. – 是抬走Brody吗? – 打扰一下
[05:07] Can I help you? 有什么能帮忙的?
[05:08] Yeah, I’m eddie corbett. I’m in charge of brody. 我是Eddie Corbett 我负责Brody的一切
[05:10] Gentlemen,continue, please. 先生们 你们继续吧
[05:13] Thank you,ma’am. 谢谢你 女士
[05:15] Mr. Corbett,what can I do for you? Corbett先生 我能帮上什么忙吗?
[05:18] His family’s on their way down from pennsylvania and they want a funeral. 他的家人正从宾夕法尼亚赶来 他们想要举行葬礼
[05:21] And they’re going to get a funeral. 会有的
[05:23] Not for a few days.I know how these things work. 但是目前不行 我知道程序
[05:26] Then you understand that we do have jurisdiction over the body. 那么你也该知道 我们对尸体有处理权
[05:29] You’re gonna cut him up now, right? 你们要解剖他 对吗?
[05:30] What am I going to tell his family?They want an open casket. 我要怎么和他的家人说? 他们想要一个开棺葬礼
[05:33] I’m sure his family wants me to find out who did this, don’t they? 我肯定他的家人想要找到凶手 对吗?
[05:40] This is my fault. 这都是我的错
[05:41] I should’ve been watching him. 我应该好好看着他的
[05:45] What did you do for brody? 你是为Brody做什么的?
[05:48] Babysit. 他的保姆
[05:51] Brody’s been known to party. Brody很喜欢参加派对
[05:53] This movie’s huge for the studio.They already greenlit two sequels. 这部电影是个大制作 已经开始再筹备续集了
[05:57] They paid me to get him to work in one piece. 他们雇我来保证他的安全
[06:01] Guess I failed. 我失职了
[06:03] How long did you know him? 你认识他多久了?
[06:06] Grew up together. 我们一起长大的
[06:09] I’m sorry for your loss. 对于你的损失我很遗憾
[06:14] Look… 听着…
[06:15] it’s no secret that brody could be difficult sometimes. Brody有时候很难相处 这并不是秘密
[06:18] But he didn’t deserve to die like this. 但这不是他应得的下场
[06:20] Mr. Corbett,no one does. Corbett先生 谁都不该
[06:30] -Brody lassiter, i don’t believe it. -You’re a fan? – Brody lassiter 真不敢相信 – 你是他的粉丝?
[06:34] I only saw blitzed three times. 我只是看过Blitzed三次
[06:36] It’s that whole bad boy thing.I guess I like it. 男人不坏女人不爱 我大概喜欢这调调
[06:40] Any idea what killed him? 知道死因了吗?
[06:41] Well, won’t know much until I get this flame-retardant powder off him. 清除阻燃剂粉末前 我还不清楚
[06:47] Honey, what is in that trunk? Because baby boy is glowing. 亲爱的 后备箱里有什么? 小男孩的袖子在发光呢
[06:52] What does it look like? 看起来什么样?
[06:55] Well…
[06:56] antifreeze is this color,but no one’s gonna use that in miami, 防冻剂是这种颜色的 但Miami没人用这玩意
[06:59] and it definitely doesn’t glow. 而且它也不发光
[07:01] Wait a minute. 等下
[07:04] I got it.It’s a broken glow stick. 找到了 破了的荧光棒
[07:08] It’s got to be fresh if it’s still working. 还在发光 说明还是个新的
[07:10] -Maybe they used it in the stunt. -I don’t think so. – 也许是在做特技的时候用的 – 我不这么认为
[07:14] Says it’s from a nightclub. 好象是来自夜总会的
[07:16] There are no tool marks on the trunk 后备箱上没有工具的痕迹
[07:17] and the lock hasn’t been tampered with. 锁没有损坏过的痕迹
[07:20] So no one broke in.And the stunt guy had the only key. 所以不是撬开的 而替身演员有唯一的钥匙
[07:24] Stunt guy is lying. 替身演员在说谎
[07:27] Someone must’ve stolen it last night after wrap. 肯定是昨晚收工后有人偷走了
[07:31] The steering column was intact and you’re the only one with the key. 驾驶杆是完好的 你是唯一有钥匙的人
[07:34] So, why don’t you try again. 为什么不说实话呢?
[07:37] okay. 好吧
[07:38] i took the car out. 我把车开出去了
[07:40] Me and brody went clubbing in it. 我和Brody去了夜店
[07:48] So, what happened?You and brody have drink too much,get in a fight? 然后呢? 你们俩喝多了? 接着打起来了?
[07:50] No, no way. 不 不是那样的
[07:52] Brody was stone-cold sober. Brody当时是完全清醒的
[07:53] That’s the good part about going out with a guy in rehab. 这就是和一个住在康复中心的人 一起出去的好处
[07:56] -Brody lassiter was in rehab? -Yeah, – Brody lassiter住在康复中心? – 没错
[07:59] inpatient with work privileges.Where’ve you been? 有工作特权的病人 你不知道吗?
[08:03] -So, brody snuck out last night. -Yeah. – 也就是说 Brody昨晚是溜出来的 – 没错
[08:06] Sweet for me– 对我来说太棒了
[08:08] a designated driver who’s a movie star. 大明星给我开车
[08:10] I could get hammered and get into every club in the city. 我能喝个痛快 在每家夜总会里玩到爽
[08:13] Why don’t you get to the part where brody ends up in the trunk. 还是回到Brody死在后备箱的部分
[08:16] Believe me, I have no idea. 相信我 我真的不知道
[08:18] He was fine when I dropped him off at white sands. 我把他在white sands放下来的时候 他还好好的呢
[08:20] White sands, that’s the, uh,that’s the rehab center for the rich and famous? 那家专收名流的康复中心吗?
[08:24] After he went inside,I was too wasted to drive, 他进去以后 我实在太累了
[08:27] so, I thought I’d sleep it off a little bit in the parking lot. 我想我在停车场睡过了
[08:36] Damn, dude, 天啊 伙计
[08:37] the way you drive,you should be doing your own stunts. 你开成这样 都能自己做特技了
[08:39] Nah, too many pads and helmets.This is more fun. 不 特技全是垫子和头盔 这个更刺激
[08:42] Oh, man.I think I’m going to hurl. 哦 伙计 我好像要吐了
[08:44] See you later, rod. 明天见 Rod
[08:47] When I woke up,it was an hour to call time. 当我醒过来的时候 离开工还有一个小时
[08:50] So I left. 所以我就走了
[08:51] Why didn’t you say anything before? 你之前为什么不说呢?
[08:54] I took a production car. 我把做特技的车给开出去了
[08:56] It wasn’t even insured. 这车甚至都没上保险
[08:58] I could lose my stunt accreditation. 我会丢了我的特技员资格的
[09:00] Oh, I think you can lose a lot more than that. 我想你要丢的可能不止那个
[09:03] Look, I told you, 听着 我已经说了
[09:04] I had nothing to do with brody dying. Brody的死和我无关
[09:06] We’re going to hold you for a little while just to make sure of that. 我们会扣留你一段时间 调查你所说是否属实
[09:10] -I don’t trust you actors. -I’m a stunt guy. – 我并不相信你们演员 – 我是一个替身演员!
[09:14] Whatever. 随便吧
[09:32] Hi. 嗨
[09:33] Brody didn’t die in the car, ryan. Brody不是死在那车里的 Ryan
[09:35] What do you mean? 什么意思?
[09:36] He has a ligature mark on his neck. 他的脖子上有勒痕
[09:38] The mark’s at an angle,above the laryngeal prominence. 痕迹为倾斜状 位于喉结上方
[09:42] And that’s consistent with a hanging. 符合吊死的状态
[09:49] -It was suicide. -No. – 是自杀 – 不是
[09:52] Look at the laceration on his neck. 看看他脖子上的伤口
[09:55] -He tried to pull the rope off. -That’s right. – 他想把绳子拉掉 – 没错
[09:58] And you don’t typically find marks like these in a true suicide. 真正的自杀者身上 是不会有这些伤口的
[10:03] Only do that if you don’t want to die. 只有你不想死的情况下才会有
[10:09] okay, so explain to me how you hang a 170-pound guy against his will? 好吧 那说说看 怎样才能 强行把一个170磅重的家伙吊起来?
[10:13] -Didn’t someone hear him screaming? -It’s rehab. – 难道没人听到他呼叫吗? – 这是在康复中心
[10:15] Everyone’s screaming. 每个人都在叫
[10:16] You ever seen someone go through detox? 你见过戒毒的人吗?
[10:19] See, that reminds me,I gotta get over there, 这到提醒了我 我要去那里看看
[10:22] but thank you, alexx. 但是谢谢你 alex
[10:23] -I knew you could do it. Do what, honey? – 我知道你能行 – 做什么 亲爱的?
[10:26] Get me probable cause for a warrant. 给我一个能拿到许可令的理由
[10:42] You are wasting your time, gentlemen. 你在浪费时间 先生
[10:44] White sands…saved brody’s life. White Sands…救了Brody的命
[10:48] He couldn’t have been killed here. 他不可能是在这被杀的
[10:49] Trust me. This is a safe place. 相信我 这里很安全
[10:51] Well, we looked into the history of this place.It’s, um… 我们调查了下这儿的历史 它…
[10:55] -it’s not that safe. -What do you mean by that? – 并不像你说的那样安全 – 你什么意思?
[10:57] Two people died here, mr. Ashford. 这里死过两个人 Ashford先生
[11:01] Those were suicides. 那是自杀
[11:03] We’ve made changes since then. 我们从那之后已经做过了改进
[11:04] Define changes, please. 解释”改进”
[11:10] When a patient checks in, 当病人入住的时候
[11:12] we confiscate anything that could be used as a weapon. 我们没收一切 可能作为武器的东西
[11:15] Please remove your shoes,mr. Lassiter. 请把鞋子脱了 Lassiter先生
[11:17] I’m also going to need your belt, your cell phone. 还有你的皮带 手机
[11:19] -Do you have any sharp objects on your person? -No. – 身上还有尖锐的东西吗? – 没有了
[11:25] I don’t know if i can do this, man. 我不知道我是否能做到
[11:28] I know it doesn’t seem like it right now… 我知道你现在还不能习惯
[11:31] it gets easier. 会好起来的
[11:34] Now,you have any problems, 如果你有任何问题
[11:35] you come to me personally… okay? 可以私下找我…好吗?
[11:39] Thanks. 谢谢
[11:45] And look around. 四处看看
[11:47] Glasses are plastic, 杯子是塑料的
[11:49] not even a butter knife. 更别说黄油刀了
[11:50] I think we’re gonna look a little harder than that. 我们要看的不止那些
[11:53] What’s this? 这是什么?
[11:54] -That is a search warrant. -Oh, no. – 是搜查令 – 哦 不
[11:57] You’re not gonna turn this place into a circus. 你们不能把这变成一个马戏团
[11:59] These people pay a lot of money to protect their confidentiality. 这些人花了大价钱来保护个人隐私
[12:01] Relax. We’re only looking into brody lassiter’s room. 放松点 我们只要搜查Brody Lassiter的房间
[12:05] Fine. 好吧
[12:06] -You won’t find anything. -I guess time will tell. – 你不会找到什么的 – 时间会证明一切的
[12:14] -Yeah, got it. -The noose? – 找到了 – 绳子?
[12:17] No, where the rope was hung.There’s A… 不是 悬挂绳子的地方 有一个…
[12:21] there’s a groove in the wood. 有一个凹槽在木头上
[12:24] So this is definitely where brody died.So much for being the, uh… 所以这肯定是Brody死的地方 还说这是 呃…
[12:29] safest place in miami, you know? Miami最安全的地方
[12:31] Yeah, well, ashford was right about one thing. 不过Ashford有一件事说对了
[12:32] There’s nothing in this room that can be used like a noose. 房间里没有可以用做绳子的东西
[12:45] -I found something. -Yeah? What’s that? – 我发现了些东西 – 是吗? 是什么?
[12:48] It’s a hair.Black, 头发 黑的
[12:50] but it’s too long to be brody’S. 但对Brody来说也太长了
[12:52] -Bet you it’s female. -Well, yeah. – 打赌是个女的 – 没错
[12:55] He’s a big star.Probably had his pick of any of the girls in here. 他是个大明星 可能搭上这里的某个女孩了吧
[13:03] -Hey, natalia. -Yeah? – 嘿 Natalia – 怎么了?
[13:05] -The walls of the bathroom aren’t painted green, are they? -No. – 浴室的墙不是漆成绿色的吧? – 不是
[13:08] ‘Cause there’s a mark on this shelf that’s green.And it looks like… 架子上有一点绿色的痕迹 看开似乎…
[13:13] looks like somebody had wet paint on their fingers. 有人手指上沾上了没干的油漆
[13:22] There are green pots outside.Did you see those? 外面有些绿色的花盆 你看到了吗?
[13:24] Yeah, the ones lining the walkway. 看到了 沿着走廊放的
[13:26] Somebody had to have painted them. 有人漆过它们
[13:32] Yeah, I painted the pots. 是的 我油漆了花盆
[13:34] Anything I can do to stay away from all those celebutantes. 我什么事情都可以做 只要能和这些爱招摇的家伙离远点
[13:37] So it sounds like it’s a common practice for the patients to tend the grounds. 听起来让病人做些劳动 好像是很平常的
[13:41] It’s part of their treatment plan. 这是治疗计划的一部分
[13:43] Doing manual labor’s supposed to get you in touch with your inner self, 据说手工劳动 能让你了解真正的自我
[13:46] or some zen bs like that. 或者接近一种佛教里所说的禅
[13:56] You’re up at white sands under court order. 你是按照法院指令待在White Sands的
[13:59] This pansy judge spun a tale that I’m a violent drunk. 那个娘娘腔法官编了个故事 说我是有暴力倾向的酒鬼
[14:02] But I’m not like those brats. 但是我并不像这些小子们
[14:04] -I don’t belong there. -I would agree. – 我不属于这儿 – 我同意
[14:07] I think you belong in jail. 我想你属于监狱的
[14:09] What were you doing in brody lassiter’s room? 你在Brody Lassiter的房间里干什么?
[14:13] So this third degree is about mr. Hollywood? 原来是问好莱坞小生的事情?
[14:16] I thought you guys found his body on some movie set. 我以为你们是在 电影拍摄现场发现尸体的
[14:18] We also found your paint in his room. 我们还在他的房间发现了你的油漆
[14:24] These kids get any drug they want smuggled in there. 这些孩子能把他们想要的毒品 都偷运进来
[14:27] Rumor was he was hiding vodka in his water bottle. 谣传 他把伏特加藏在水壶里
[14:31] So a couple days ago,I went looking. 所以几天前 我去找了下
[14:47] Look, lieutenant,you can’t pin this on me. 听着 中尉 你不能嫁祸于我
[14:50] I know this game. 我知道潜规则
[14:52] I’ve been in the hot seat before. 也曾经身处这样的不利境地
[14:54] Then get comfortable. 找个有利的位置吧
[15:09] so I heard that natalia didn’t get a hit with codis on the black hair we found in brody’s room. 听说 Brody房间里发现的黑色头发 Natalia在数据库里没有发现匹配
[15:14] That is true,but that might be of some help. 没错 但是也可能有帮助
[15:17] Turns out,it’s not really black. 头发并不是真正的黑色
[15:22] It’s dyed.That’s pretty great. 是染的 太棒了
[15:25] -It’s a lead. -Well, in theory. – 是一个线索 – 在理论上
[15:27] Right. White sands isn’t gonna give us a list of their patients with dyed hair. 是啊 White Sands不会把染发病人的 名单交给我们的
[15:31] Medical confidentiality even covers murder. 医疗隐私甚至包括谋杀的情况
[15:34] It’s a good thing it doesn’t cover gossip.Come with me. 可惜不包括八卦 跟我来
[15:40] It’s a guilty pleasure. 私人小乐趣
[15:45] Have not read it yet,but holly reese is on the cover. 还没看过 但封面是Holly Reese
[15:47] She just went into rehab. 她刚进了康复中心
[15:49] Is that right?I thought she was the one celebrity with a good reputation. 真的吗? 我还以为她是仅存的乖孩子呢
[15:52] I know.So much for the bubble gum image, right? 我知道 幻想破灭了吧?
[15:55] And her blonde hair–look at that. 她的金发–看那
[15:57] Yeah, used to be blonde. Exactly. 曾经是金发 没错
[16:03] -Wow. -All right. – 喔哦 – 好吧
[16:05] Looks like brody’s helping her through her addiction. 看起来Brody在帮她戒毒呢
[16:08] White sands is known for its privacy, White Sands以私密性著称的
[16:10] but that photo was taken inside brody’s room, wasn’t it? 但这些照片是在Brody的房间里拍的吧?
[16:15] -Well, how’d the paparazzi get in there? -I don’t know. – 那么这些狗仔是怎么进去的? – 我不知道
[16:17] Why don’t you go there,and I’m gonna go talk to holly. 为什么不去那看看 我要和Holly谈谈
[16:19] That sounds good. 好的 (储物柜!八卦!大好!)
[16:26] Sorry for dragging you out here.It’s just… 不好意思把你拖到这儿来 只是…
[16:28] never know who’s taking notes inside. 不知道谁又会乱写些什么
[16:29] Paparazzi’s everywhere. 到处都是狗仔队
[16:31] Yeah, I read the article in telltale. 是啊 我读了Telltale上的那篇文章
[16:34] So I just want to ask you a few questions. 所以我想问你些问题
[16:36] Does this mean I’m a suspect? 这意味这我是嫌疑犯了吗?
[16:38] Or just one of those persons of interest? 还是只是某个关系人?
[16:40] Well, it really just depends on 这决定于
[16:41] how you explain what you were doing in brody’s room. 你如何解释你在Brody房间里做什么
[16:43] We have evidence that puts you there. 我们有你在那里的证据
[16:46] Am I in trouble? 我有麻烦了吗?
[16:47] Oh, my god,you’re gonna arrest me. 哦 天啊 你要逮捕我
[16:49] Okay, quick, just do it before someone sees me. 好吧 快点 在别人看到我之前
[16:51] No, uh, miss reese,you can turn around. 不是 呃 Reese小姐 转过来吧
[16:54] I’m just here to ask you a few questions. 我只是想问你几个问题
[16:55] I just want to know what you were doing in brody’s room. 只是想知道你在Brody的房间里做什么
[16:57] Um…
[17:01] well…
[17:02] it’s hard to have fun in this place without your cell phone,you know? 你知道 在这样的地方如果没有手机 就很难找到点乐子
[17:05] So, um,we have sex. 所以 我们滚床单了
[17:08] -Beats therapy. -Oh, I feel cured. – 比治疗法还棒 – 哦 我想我已经康复了
[17:11] How about you? 你呢?
[17:15] wasn’t serious. 没来真的
[17:17] -Okay, did you see him last night? -No. – 好吧 昨晚你见到他了吗? – 没有
[17:21] I was “hallway monitor” last night. 我昨晚是”走廊监视员”
[17:23] -Sucked. -Really? – 太糟糕了 – 真的吗?
[17:25] Did you see something,someone, anything unusual? 你看到什么不寻常的人或者事吗?
[17:28] Well, no.I, uh… 恩 没有 我 呃…
[17:30] truth is, I passed out. 实际上 我昏过去了
[17:32] From what?This is rehab. 怎么了? 这不是康复中心吗?
[17:35] Uh, yeah.Side effect, 药物副作用
[17:37] from being an addict. 戒除毒瘾
[17:39] Sometimes I get blackouts. 有时会眩晕
[17:41] -When you need an alibi? -No. – 当你需要不在场证明的时候? – 不是
[17:44] No, I cared about brody. 我很在意Brody
[17:46] I mean, we started out just hooking up, but then, 我的意思是 我们一开始只是玩玩的 但是后来
[17:49] I don’t know, he got me. 我也不知道 我被他迷住了
[17:52] He understood the whole 他很理解
[17:54] “I want to be normal,but I’m famous” thing. “我想要做个平凡人 但是我是个名人”
[17:58] I’d never kill him. 我绝不会杀他的
[18:00] I think it’s a good thing that you can’t leave. 我想你不能离开这里 是件好事
[18:04] I know.This place is like prison. 你不知道 这地方像个监狱
[18:11] trust me, it’s nothing like prison. 相信我 这和监狱天差地别
[18:18] Well, we got to figure out where the photographer was 我们要找到这个摄影师
[18:20] if we’re gonna figure out who he is, 如果我们能找出他是谁的话
[18:21] ’cause maybe he snapped some pictures the night of the murder. 也许他拍到几张凶案晚上的照片
[18:26] Well, from the angle of the shot,they had to have taken it through this window. 从拍摄的角度来看 他们应该是透过这扇窗户拍的
[18:30] Yeah, paparazzi with a telephoto lens. 手持长焦镜头的狗仔队
[18:33] Maybe they took it from one of those rooms. 也许他们是从其中一间房里拍的
[18:42] Something’s weird. 有点奇怪
[18:44] From that distance, they’d never get that vantage point.The angle is… 从那样的距离 他们拍不成这样 这个角度…
[18:48] -it’s too steep. -Yeah – 太陡了 – 没错
[18:49] they would’ve had to be closer to the room. 他们要离房间更近点
[18:56] or in it. 或者就在房间里
[19:04] Unbelievable. 难以置信
[19:06] Boy, I can’t even imagine the things this camera’s seen. 我真是难以想象 这个摄像头都拍到了什么
[19:10] -That’s the camera from brody’s room? -Yeah. – 那是Brody房间的摄像头吗? – 是的
[19:13] Unfortunately, it’s only pointed at the bed. 不幸的是 它只能拍到床
[19:14] Since the murder happened in the main room, 拍不到谋杀发生的地方
[19:16] we don’t get to see the killing. 我们看不到谋杀
[19:18] But there is one interesting thing. 但有件有趣的事情
[19:22] -The bedspread. -Exactly. – 床单 – 正是
[19:24] -It was never in any crime scene photos. -Okay, continue, please. – 它没出现在任何一张犯罪现场照片上 – 好的 继续
[19:31] wait a minute. 等下
[19:32] There’s somebody there. 有人在那
[19:34] But his face is never on screen. 但是他的脸拍不到
[19:37] Wait a minute.Right there. 等等 那里
[19:40] -The ring. -Yes, in its reflection. – 戒指 – 没错 会有反射
[19:44] Let me resolve that image. 我来处理下图象
[19:48] -is that the head of the clinic? -Not for long. – 是中心的负责人吗? – 当不了太久了
[19:55] Taking out the trash? 扔垃圾吗?
[19:56] Bag on the table and step away from it. 把袋子放在桌上 然后站到一边去
[20:01] Clients aren’t the only ones who do chores around here. 病人不是这里唯一做杂事的
[20:03] We like to set a good example. 我们乐意树立好榜样
[20:06] You can’t touch that.Your warrant only covers brody’s room. 你不能碰它 许可令只能搜查Brody的房间
[20:09] The warrant has been amended. 我们重新申请了搜查令
[20:12] Gave up your rights once you compromised your patients, mr. Ashford. Ashford先生 一旦危害病人的利益 就要放弃你的医患保密协议了
[20:15] Put cameras in those rooms,you took pictures, 在房间里装上摄像头 拍照
[20:17] and you sold them to the tabloids. 然后把它们卖给八卦杂志
[20:19] So much for privacy. 隐私保护得真是好啊
[20:22] Look, you’ve got to understand. 听着 你要明白
[20:24] White sands does not advertise. White Sands从不广告
[20:27] Good publicity is how we keep these rooms full. 我们只是宣传我们的入住率而已
[20:29] A little invasion of privacy…and they love the exposure. 只是对隐私的一点侵犯
[20:34] H. 而且他们也喜欢这样的曝光
[20:39] Looks like we found our noose. 看来我们找到绳索了
[20:41] Mr. Ashford, you adjusted that camera angle to cover the murder, didn’t you? Ashford先生 你调整过摄像头的方向 来掩盖谋杀吧?
[20:45] No. 没有
[20:47] I didn’t kill brody. 我没杀Brody
[20:48] I found him hanging there this morning. 我今天早上发现他吊在那里
[20:58] I moved the camera 我移动了摄像头
[21:01] so it didn’t catch me moving his body. 这样就拍不到我移动尸体了
[21:16] -Lieutenant, suicides are bad for my business. -So is murder. – 队长 自杀会对康复中心造成负面影响 – 谋杀也是
[21:22] So if you didn’t string him up, who did? 如果不是你把他吊起来的 那是谁?
[21:25] I don’t know. 我不知道
[21:27] But there are plenty of people who had cause. 但很多人有动机
[21:29] Why? 为什么?
[21:31] Yesterday, brody reached level 6. 昨天 Brody的治疗到了第六阶段
[21:33] Confessions. 忏悔
[21:35] Basically, you make good with your past. 坦诚昔日过错
[21:37] Apologize to everyone you’ve wronged. 向你曾经伤害的人道歉
[21:40] Our suspect pool just got bigger. 嫌疑人范围扩大了
[21:42] -So that means I’m off the hook. -No, not exactly. – 我和这事没关了吗? – 不
[21:44] You’re an accessory to murder. 你将被控谋杀同谋
[21:46] Get ready for level 6. 准备好坐牢吧
[21:56] So who did brody confess to? 那Brody向谁忏悔了?
[21:58] All the patients at white sands,they have to share three landlines, 所有在White Sands的病人 他们共享三条电话线路
[22:01] and brody had access to one of those phones last night from 7:00 to 9:00. Brody昨晚从7点到9点 使用了其中的一部电话
[22:05] I traced all the calls he made. 我追踪了他打出的所有电话
[22:06] Almost everyone he confessed to lives out of state. 基本上他忏悔的对象都在外州
[22:09] The locals check out, too,so it’s a dead end. 本地的号码查了下 没什么线索
[22:11] Maybe the confession wasn’t over. 也许还没有忏悔完
[22:13] How we gonna know who he was going to call? 我们怎么知道他要打给谁呢?
[22:15] We go back to the clinic. 回去康复中心
[22:17] The administration will just keep stonewalling us. 主管不会让我们查出些什么的
[22:18] Talk to the patients. 和病人谈谈
[22:31] -My parents never told– -At least you still have a mom. – 我父母从没说过- – 至少你还有妈妈
[22:33] Hey, hey, hey! 嘿 嘿 嘿!
[22:34] No cross-talking. 不要插话
[22:37] You can finish that thought tomorrow. 你可以明天再来说说你的想法
[22:40] Okay, that’s it for today, everyone.Let’s go. 好吧 今天就到这里了 大家回去吧
[22:42] Hey, guys, listen, uh, 嘿 伙计们 听着 呃
[22:45] before you all take off,I’m eric delko, mdpd. 在你们走之前 我是Eric Delko Miami戴德警局的
[22:48] I’m just looking for a little help with a few questions about brody lassiter. 关于Brody Lassiter 我有些问题想要问你们
[22:51] Let’s go. 走吧
[22:53] Just information, guys. 只是几个问题
[22:55] No one’s in any kind of trouble. 不会有什么麻烦的
[23:01] I was wondering when someone was going to ask about brody, 我一直在想 什么时候会有人来问关于Brody的事情
[23:05] but I don’t think we’re legally allowed to talk. 但是我想法律上 我们是不允许交谈的
[23:08] – -Well, what’s your name? -Jolene.
[23:10] Jolene. 好吧 你叫什么?
[23:12] It’s okay. 没关系
[23:13] It’s just the employees here who are bound by confidentiality. 这里的工作人员 需要保证病人的隐私
[23:17] Well, I really shouldn’t say anything anyway. 总之我也不应该说什么的
[23:20] Brody was hanged last night. Brody昨晚被吊死了
[23:22] Any help I can get in solving this murder,I appreciate it. 对于侦破案子的任何帮助 我都会很感激的
[23:29] okay, but we only talked,like, four or five times. 好吧 但我们只谈过大概四五次
[23:32] All right. Well,what do you think you know? 好的 那你知道些什么呢?
[23:35] Well, this one time we were partnered up. 那一次我们被编成了一组
[23:39] Sort of role-playing before we hit level 6. 在进入第六阶段之前的 一种角色扮演
[23:41] -The confessions? -Yeah. – 忏悔? – 是的
[23:43] And he confessed something. 他坦白了一件事
[23:48] oh, this is really hard for me. 对于我来说实在很难说出口
[23:50] Just say it, brody. 说吧 Brody
[23:52] Let it out. 说出来
[23:54] -I killed someone. -What?! – 我杀过人 – 什么?!
[23:58] You killed someone? 杀过人?
[24:01] I’m not sure if it was real,but he did say that. 我不确定是否是真的 但是他是这么说的
[24:05] Thank you, jolene. 谢谢你 Jolene
[24:08] You know, you’re really brave. 知道吗 你很勇敢
[24:10] -Why? For telling you? -No. – 为什么? 因为告诉你这个? – 不是
[24:13] For being here. 因为你留下了
[24:28] tripp, look, I’ve got a girl here who says that Tripp 康复中心有个女孩告诉我
[24:32] -lassiter confessed to killing somebody. -Any idea who? – Lassiter承认杀过人 – 知道是谁吗?
[24:35] She doesn’t know that part. 她也不知道
[24:36] So, look,we’ve got to go through brody’s entire history for unexplained deaths,anything. 看来我们需要调查下Brody的历史了 找找有否未明的死亡或别的
[24:41] I think I know where to start. 我想我知道从哪开始了
[24:49] Eddie, you told me that you and brody grew up together. Eddie你告诉过我 你和Brody是一起长大的
[24:53] That’s right.Raised on the same block. 没错 在一个街区长大的
[24:55] Maybe shared some of the same instincts. 也许会分享一些秘密
[24:59] -What’s that supposed to mean? -Look, eddie – 这是什么意思? – 听着 Eddie
[25:01] -we know brody killed someone. -What?! – 我们知道Brody杀过人 – 什么?!
[25:04] You’re his best friend.You knew that. 你是他最好的朋友 你应该知道
[25:06] Maybe you helped him clean it up. 也许是你帮他清理了现场
[25:10] -No way. -Found out you used to have a job in waste management. – 不可能 – 你以前曾经在废物管理站工作过
[25:13] That was high school, man. 那是高中的时候了
[25:15] All right, let’s try something a little more recent. 好吧 那我们说点近一点的事情
[25:18] Angie paulson was doing a comedy with brody when she disappeared. Angie Paulson失踪前 和Brody演过一个喜剧
[25:21] Never showed up on the set,never heard from again. 之后就再也没有出现 也再也没有她的消息了
[25:25] That girl was crazy. 那个女孩疯了
[25:27] She went all buddhist.Moved to tibet or something. 她信了佛 去西藏或是什么地方了吧
[25:30] According to her family,she’s still a missing person. 据她的家人说 她现在仍是失踪人口
[25:33] And if you helped brody dispose of angie’s body,that ties you in. 如果你帮Brody处理过Angie的尸体 那么你也逃不了干系
[25:39] Look, man, I didn’t do anything. 听着 我什么也没有做过
[25:41] Everybody’s done something, eddie. 每个人都有秘密 Eddie
[25:52] That’s the noose delko found in the clinic director’s trash? Delko在主管的垃圾里发现的绳子?
[25:54] Yeah. Guess what I found on it? 是的 猜猜在绳子上发现了什么?
[25:57] -What? -Mass spec says that it’s heroin. – 什么? – 质谱分析出有海洛因
[26:06] The tabloid said holly reese was admitted for heroin. 八卦杂志说过Holly Reese因海洛因 而进了康复中心
[26:10] She could have relapsed.She did say she blacked out. 她可能又复吸了吧 提过她昏过去了
[26:12] Yeah, but the clinic’s never going to let us look at her records. 但是康复中心 不会让我们看她的记录的
[26:15] That’s true,but we have her hair. 没错 我们有她的头发
[26:54] Looks like holly hasn’t done any heroin recently. 看起来Holly最近没有碰过海洛因
[27:00] You know what?In fact, she’s never done any at all. 你知道吗 实际上她从来就没吸过海洛因
[27:02] -What do you mean? -Her hair is crystal-clean. – 什么意思 – 她的头发里什么都没有
[27:04] There’s no heroin.There’s no drugs.There’s nothing. 没有海洛因 没有其他药物 什么也没有
[27:08] So she lied about being an addict. 她撒谎说自己是个瘾君子
[27:11] I don’t know.Everybody wants out of rehab.Why does she want in? 我真是不明白 人人都想从这里出去 她干吗把自己弄进来?
[27:19] See what star was arrested at rehab today. 某明星今天在康复中心被逮捕
[27:35] hey, holly.It’s calleigh duquesne. 嘿 Holly 我是Calleigh Duquesne
[27:40] -Hey. Have a seat. -Thank you. – 嘿 请坐吧 – 谢谢你
[27:44] Front page of the tabloids and breaking news all in one week. 一个星期以来都是小报头版 还有电视头条
[27:47] -And that’s good? -Oh, all publicity is good publicity. – 那算好事? – 只要有宣传 就是好宣传
[27:51] Well, how about this headline?”Holly reese fakes addiction.” 那么这个标题怎么样? “Holly Reese伪装成瘾君子”
[27:56] What are you talking about? 你在说什么?
[27:58] I mean, I’m here to kick heroin. 我到这里来就是戒除海洛因毒瘾的
[28:00] Holly, hair records drugs like a timeline. Holly 头发记录吸毒的时间
[28:03] Your hair is completely clean. 你的头发证明你从来没吸过毒
[28:15] look, um, 听着 呃
[28:17] I’m just here researching for a role. 我来这儿为了角色体验的
[28:20] It’s a huge part.I get to un-glam,and that’s how all the stars get oscars. 这片子很重要 需要自毁形象 但 很多明星就是这样拿到奥斯卡的
[28:23] Halle, nicole, charlize. 哈里.贝瑞 尼可拉.基德曼 查理.塞隆
[28:26] How did you get past the physical screenings? 那你怎么通过体检的?
[28:28] Mr. Ashford knows my situation. Ashford先生知道我的事情
[28:30] He helped me get admitted. 他帮我登记的
[28:32] Holly, you do realize that he is the person Holly 你知道他就是
[28:34] who sold the pictures of you and brody to the tabloids, don’t you? 出售你和Brody照片给小报的人 对吗?
[28:37] Hey, he got press,I got press.Everyone’s happy. 嘿 他有新闻 我也有新闻 大家都开心
[28:40] I don’t know that everyone’s happy. 我不知道大家是不是都开心
[28:42] Brody lassiter’s representatives released a statement to the media a couple of days ago Brody lassiter的发言人几天前 向媒体发布了一份声明
[28:45] saying that the two of you were never together. 说你们两个从来没有在一起过
[28:49] That must have hurt. 你肯定很受伤吧
[28:53] -Well, yeah. -And so what? – 是啊 没错 – 然后呢?
[28:55] You went into brody’s room last night, 你昨晚你进了Brody的房间
[28:58] got all of your anger out? 发泄了你所有的愤怒 是吗?
[28:59] No, I didn’T. 不 我没有
[29:01] I was on hall duty,like I told you. 我在大厅做值日 我告诉过你的
[29:03] But you also said that you blacked out,and clearly, that’s a lie. 但是你也说过你昏过去了 很显然 那是谎话
[29:08] I just didn’t want to say what I saw. 我只是不想说我看到的
[29:09] Well, I’m afraid now you have no choice. 现在恐怕你是没有选择了
[29:15] fine. It was jerry,that criminal guy. 好吧 是Jerry 那个罪犯
[29:19] He went into brody’s room last night. 他昨晚进了Brody的房间
[29:32] jerry went into brody’s room a lot of nights. Jerry在晚上进过很多次Brody的房间
[29:35] Are you trying to tell me that brody lassiter was gay? 你是想要告诉我 Brody Lassiter是同性恋?
[29:39] Look, I don’t know for sure, all right? 我也不是太确定 好吗?
[29:41] I mean, he liked girls, too. 我的意思是 他也喜欢女孩
[29:44] I think. 我猜
[29:46] Do you remember about what time jerry went into his room? 你记得Jerry是什么时候进的房间吗?
[29:49] No. I wasn’t looking at my watch. 不记得了 我没有看表
[29:50] God, you’re not going to tell anyone, are you? 天啊 你要告诉别人 是吗?
[29:52] I mean, I finally get a picture in the tabs with an a-lister, 我是说 八卦杂志才登了我和他上床的照片
[29:55] and then it turns out that he likes guys. 结果他却喜欢男人
[29:57] That news doesn’t exactly make me bankable. 这消息对我的票房可没什么好处
[30:00] Well, I guess all publicity is not good publicity. 我想现在 不是所有的宣传都是好的了
[30:08] You said you were in brody’s room a few days ago, 你说过几天前进过Brody的房间
[30:10] but we have an eyewitness that puts you there last night. 我们有目击者看到你昨晚也在那里
[30:12] You and brody were in a relationship,weren’t you? 你和Brody关系不寻常 是吗?
[30:19] He’s dead,so you can stop protecting his reputation. 他已经死了 你没必要再保护他的名声了
[30:23] We found a lot of his personal items in your room. 我们在你的房间里 发现了很多他的个人物品
[30:29] You two think I’m a fruit. 你们俩都认为我是个同志
[30:31] -What were you doing with his stuff? -Selling it. – 那你拿他的东西做什么? – 卖
[30:34] Didn’t you see how much justin’s half-eaten piece of pizza went for on e-bay? 你知道Justin咬过一半的匹萨 在Ebay上买多少钱吗?
[30:39] I saw an opportunity to make a little extra cash. 我看到小赚一笔的机会
[30:41] So, he found you stealing his stuff,and you decidedto kill him? 所以 他发现你偷他的东西 于是你就杀了他?
[30:44] No. 不是
[30:46] He wasn’t even there. 他不在房里
[30:47] I had nothing to do with his murder. 我和他的死没关系
[30:50] -We found heroin on the murder weapon. -Good for you. – 我们在谋杀用的绳子上发现了海洛因 – 很好
[30:55] -Did you pick up a new habit in rehab? -No. – 你在中心是不是培养了新爱好? – 不是
[30:58] Then you won’t mind proving that, will you? 那你不介意证明下吧
[31:12] Hey.Jerry tested negative for heroin. 嘿 Jerry海洛因的检测是阴性的
[31:15] I don’t think he’s our killer. 我想他不是凶手
[31:16] -Yeah, I don’t think so, either. -Why not? – 是啊 我也这样认为 – 为什么?
[31:18] Because the noose that was used to hang brody was made of dental floss. 因为用来吊死Brody的绳子是用牙线做的
[31:22] -Dental floss? -Yeah. – 牙线? – 是啊
[31:24] How-how is that possible? 怎么-怎么可能?
[31:27] Has a tensile strength of up to 25 pounds per strand. 每一根牙线大概能承受25磅的拉力
[31:29] You braid it together,it makes it even stronger. 你把它们编在一起 就能够承受更强的拉力
[31:31] It’s even been used to break out of jail. 用来越狱都行了
[31:33] Okay, but how does that rule jerry out? 好吧 但这怎么排除Jerry的嫌疑呢?
[31:35] Well, based on the number of strands and the length of the rope, 基于绳子的长度和牙线的股数
[31:39] took someone a long time to make it,and jerry’s only been in rehab two weeks. 编这根绳子需要很长的时间 Jerry只在康复中心待了两个星期
[31:42] So, who’s been at white sands the longest? 那谁在White Sands待得最长?
[31:49] you’ve been a patient here at white sands for almost two months, 你在White Sands差不多已经 待了两个月了
[31:53] which means that you would have had ample time to make this. 那就意味着你有充足的时间来做这个
[31:56] -It was used to hang brody lassiter. -What? – 这就是吊死Brody Lassiter的绳子 – 什么?
[32:05] It disappeared from my room last night. 它昨晚在我房间不见了
[32:08] What were you going to use the rope for, jolene? 你要这个绳子干吗 Jolene?
[32:10] Nothing, really. 不干什么 真的
[32:12] Come on. 拜托
[32:16] You know I’m allowed to leave white sands anytime I want. 我随时都可以离开white sands 只要我想
[32:21] I just don’t have the guts to do it. 我只是没有勇气
[32:34] You were going to kill yourself? 你想自杀?
[32:41] I feel like I… 我觉得我…
[32:43] I might not make it at home. 在家里没法做到
[32:45] But you’ve come so far. 你已努力了这么久
[32:50] Two months sober. 两个月没再复吸
[32:53] But in rehab, there’s always someone to talk to. 但是在康复中心 总有可以说说话的人
[32:57] There’s people watching me. 有人看着你
[33:00] What am I going to have in kansas city? 我回到堪萨斯城能怎么样呢?
[33:04] My journals? 记日志?
[33:05] Rehab exercises? 康复锻炼?
[33:10] That’s not going to go very far. 坚持不了多久的
[33:13] But what about your family? 你的家人呢?
[33:14] They spent all their money sending me here. 他们倾其所有 送我来这儿
[33:18] What if it doesn’t work? 如果不管用怎么办?
[33:21] -I’m going to let them down again. -No – 我会让他们失望的 – 不
[33:24] you’re not going to let them down. 你不会让他们失望的
[33:27] They want to help you. 他们想要帮助你
[33:30] How do you know? 你怎么知道?
[33:38] A couple of months ago,I got shot. 几个月前 我中了枪
[33:48] And I was scared to come back to work. 我很怕重新开始工作
[33:51] -You were? -Yeah. – 真的吗? – 是的
[33:54] I didn’t want to ask for anybody’s help. 我不想寻求任何人的帮助
[33:57] I ended up making… 于是我…
[33:59] a few mistakes. 犯了些错误
[34:03] But every day it gets a little better. 但是每一天都变得更好
[34:06] And it’ll get better for you, too. 你也会好起来的
[34:10] Your friends and family, they just want to be there for you. 你的朋友和家人 他们只是想帮助你
[34:15] You’re gonna be okay, jolene. 你会没事的 Jolene
[34:20] I guess I’ll have to be. 我想是这样吧
[34:23] Somebody stole my other option. 有人让我没得(自杀的)选择了
[34:31] -hey. – 嘿 – 嘿
[34:34] So, uh…so, what’s all this? 恩 这是什么?
[34:36] They’re brody’s journals.We confiscated them from jerry. Brody的日志 我们从Jerry那没收来的
[34:40] Luckily, you got to them before he put ’em on e-bay. 真是幸运 能在它们放上Ebay前拿回来
[34:43] What is this?This looks like his obituary. 这是什么 看起来像他的讣告
[34:45] It is. 就是的
[34:47] That’s not supposed to come out till tomorrow. 这该到明天才发布的
[34:49] I know.This one was written a week ago. 我知道 这个是一周之前写的
[34:53] -By who? -Well, brody wrote it himself. – 谁写的? – Brody自己写的
[34:56] It’s a rehab exercise. 是康复训练
[34:57] It’s supposed to make you write down everything you’ve done in your life 要求你写下你人生中做的每一件事情
[34:59] and the changes you want to make. 还有你想要做出的改变
[35:01] Does it say that he killed someone in this? 他是在这里说了他杀过人吗?
[35:03] -No, but he does make reference to an “accident.” -Really? – 不是 但是他提到了一次”事故” – 真的吗?
[35:06] “After the accident,”brody lassiter got into drugs, “在那次事故之后” Brody Lassiter染上了毒瘾
[35:10] and decided to move to miami to be an actor.” 然后决定到迈阿密来当演员
[35:13] I think he may have moved to evade charges? 我想他是要逃避控罪
[35:16] Well, we, uh, looked into his history. 恩 我们调查了下他的历史
[35:17] He doesn’t have any warrants or, uh, wants for him. 没有对他发过逮捕令 也没被通缉
[35:21] Yeah, but an accident’s not a crime. 但事故可能不是犯罪
[35:22] So, how do you find out if something happened to a dead guy? 你怎么知道一个死人身上 发生过什么事情呢?
[35:27] Go to the source. 回到死人身上
[35:33] So, calleigh,I figured out why no one heard him screaming. 我知道为什么没人听见他呼叫了
[35:37] Subdural hematoma.He hit his head. 硬膜下血肿 凶手打了他的头
[35:40] Well, that would explain why he didn’t fight back. 那就可以解释他为什么没有还击了
[35:42] What about any older injury?Anything like that? 有没有什么旧伤?
[35:45] Not on the body, but inside. 不在身体表面 而在内部
[35:49] -See that?Right there. -Ribcage? – 看到了吗? 就在那儿 – 胸腔?
[35:52] These are multiple healed fractures. 这些都是已经痊愈的骨折
[35:54] When we break bones,they actually grow back thicker and stronger than before, 断骨重生时 会比以前更粗壮结实
[35:59] so they show up brighter on the x-ray. 所以它们在X光下就显得更亮
[36:01] -These are compression fractures. -Meaning? – 这些是压迫性的骨折 – 怎么说?
[36:04] He was hit with something straight on. 他正面撞上了什么东西
[36:07] This’ll show us what. 这会告诉我们他撞上了什么
[36:10] Whatever it was,it was round. 无论是什么东西 形状上是圆的
[36:14] It was a car accident. 车祸
[36:21] Well,if there was a a fatality,it would have been in the news. 如果是事故的话 那新闻里就会有报道
[36:26] So, what exactly are we looking for? 我们到底在找什么呢?
[36:27] We’re looking for fatal car crashes that occurred before brody moved from pennsylvania to miami. 一场很严重的车祸 发生在Brody从宾夕法尼亚到迈阿密之前
[36:32] These are all the clips from local williamsport newspapers. 这些都是当地williamsport报纸的剪报
[36:36] Here’s one: “Tragic accident.” 这有一个: “悲惨的事故”
[36:39] But the driver was apprehended at scene and arrested. 但司机在现场就被逮捕了
[36:43] -Yeah. Moving on. -Okay. – 是啊 继续 – 好的
[36:45] Oh, here’s one. 哦 这有一个
[36:46] Nah, that car was sideswiped. 不对 这辆车是擦边撞击的
[36:48] That wouldn’t cause steering wheel impact. 不可能撞到方向盘上的
[36:50] Okay. Moving on. 好吧 继续
[36:53] Here we go. 看看这个
[36:55] “Local girl killed in grisly crash.” 一名本地女孩死于一起可怕的车祸
[36:57] Ran the car into a telephone pole,and the driver was killed. 汽车撞向了电话杆 司机当场死亡
[37:02] Yeah, brody’s x-rays are showing that he was the driver. Brody的X光片显示他就是司机
[37:04] Okay.Moving on. 好吧 继续
[37:08] Wait a minute.Wait a minute.Go back a second. 等等 等等 回去一点
[37:10] Back… okay. 再回去一点…好的
[37:13] -Look at the name of the victim. -Diane corbett. – 看看这个受害人的名字
[37:18] That’s right. 没错
[37:19] That’s the same last name as brody’s assistant,eddie corbett. 和Brody的助理Eddie Corbett一个姓
[37:25] Then maybe brody was there. 也许Brody也在现场
[37:27] Maybe he just moved diane’s body into the driver’s seat after the car accident and took off. 也许车祸之后 他把Diane的尸体搬到驾驶座上 然后离开
[37:32] I think we just found our crash. 我想这就是我们要找的车祸
[37:37] We found heroin in your apartment, eddie. Eddie 我们在你的公寓里找到了海洛因
[37:42] Personal use. 个人用途
[37:44] To take the edge off.What are you gonna do,arrest me for it? 只是缓解压力 你们要因为这个逮捕我?
[37:46] No, I’m going to arrest you for murder. 我要以谋杀的罪名逮捕你
[37:50] -What? -We found heroin residue on brody’s noose. – 什么? – 我们在吊死Brody的绳子上发现了海洛因
[37:53] I’m guessing it’s a match to yours. 我想和在你公寓里找到的应该匹配
[38:02] Brody made a big deal about me moving out here. Brody费尽周折把我弄到身边
[38:07] Said he didn’t know who to trust. 他说他不知道应该相信谁
[38:10] Needed his best friend around. 需要有个好朋友在身边
[38:15] -it was all guilt. -Guilty about diane.Right? – 原来是他心中有愧 – 是因为Diane吗?
[38:19] Yeah. 是的
[38:21] -She was my big sister. -And she died in that car accident, didn’t she? – 她是我的姐姐 – 她死于那次车祸 是吗?
[38:25] I didn’t even know brody was in the car. 我不知道Brody在车里
[38:27] I mean, he’s supposed to be my best boy 他本来应该是我最好的朋友
[38:28] and he doesn’t even tell me that he was the one driving? 他甚至都没有告诉我 他才是司机?!
[38:30] Trying to tell you, eddie. Eddie 他是想要告诉你的
[38:35] Last night, he… 昨晚 他…
[38:36] he called me from the club.He told me to meet him at white sands. 他从夜总会打电话给我 叫我在White Sands和他见面
[38:39] I-I thought he relapsed or something. 我-我以为他是又复吸了什么的
[38:41] Because he wanted to confess to you. 因为他想向你忏悔
[38:43] Like it was okay now because he said it out loud. 他以为说出来就没事了吗
[38:46] I’m so sorry, bro.I wanted to tell you, but… 对不起 兄弟 我想要告诉你的 但是…
[38:49] then why didn’t you? 那你为什么不说呢?
[38:51] -I was scared. -You killed my sister. – 我害怕极了 – 你杀了我姐姐
[38:54] You killed her! 你杀了她
[39:04] he wasn’t breathing. 他不呼吸了
[39:06] I didn’t mean for that to happen. 我没料到事情会这样
[39:08] So you decided to make it look like suicide. 所以你想要把他弄成自杀的样子
[39:13] That was the idea. 我是这么想的
[39:18] And I searched in a bunch of rooms, you know,for anything 我到处找东西
[39:20] that could’ve made it seem like brody could’ve done it himself. 找能把Brody弄得像自杀的东西
[39:26] Then I found that rope. 我发现了绳子
[39:53] brody was still alive. Brody那时还活着
[39:56] Yeah.I freaked. I ran. 是的 我吓坏了 就跑了
[39:59] -Just like he did ten years ago. -No, no, no, no,it was different. – 就像他十年前做的那样 – 不 不 不 这是不同的
[40:02] Yes, it was different, eddie. 没错 是不一样的 Eddie
[40:04] The difference is you got caught. 区别是 你被捕了
[41:05] The paparazzi is loving this. 狗仔队爱死这个大新闻了
[41:08] Best friends both turn out to be killers. 凶手是最好的朋友
[41:10] This brings the brody lassiter murder investigation to a close. 至此Brody Lassiter的案子告一段落
[41:14] Best friend and longtime assistant eddie corbett has just been arrested. 好友兼长期助理Eddie Corbett被逮捕
[41:19] And in other celebrity news,holly reese’s latest project has been greenlit. 其他明星近况 Holly Reese的最新电影已经开始筹拍
[41:24] It will focus on one brave young woman’s struggle with addiction. 讲述了一个勇敢的年轻女子 努力戒除毒瘾的故事
[41:28] And speaking of addiction, 说到吸毒
[41:30] pop singer elvina has reportedly checked herself into rehab. 据报道 流行歌手Elvina刚刚进入了康复中心
[42:23] I guess it’s true,everybody has a secret. 我想着是真的 人人都有秘密
[42:26] Some of us more than one. 有些人还不止一个
[42:36] -=WWW.YDY.COM/BBS=- Ptoudly Presents
[43:03] CSI:MIAMI Season 5 Episode 20
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme