Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:24] Oh,Anna. 哦 Anna
[00:24] * * 哦 Anna
[00:32] Slow down,Mr. Lansing. 慢慢来 Lansing先生
[00:34] You got somewhere to be? 你还要去哪吗
[00:35] Have a seat. 坐下
[00:36] Very nice. 很好
[00:38] Let’s take our time. 我们慢慢来
[00:44] (music grows distorted)
[00:58] (screams)
[01:13] (phone ringing)
[01:20] Look,you don’t have to protect me,Lieutenant. 你用不着保护我 中尉
[01:23] I hope you’re right,Anna. 但愿你说得对
[01:25] Anna (cell phone rings) Anna?
[01:32] (sobbing): You got to help me! 你得帮帮我
[01:34] Where are you? 你在哪
[01:35] I don’t know. I’m outside. 我不知道 在外面
[01:37] It looks like the Tierra Bay Hotel. 像是Tierra Bay酒店
[01:40] Oh,my God! 哦 天哪
[01:42] (sobbing): Help me,please! 帮帮我 拜托
[01:46] Something terrible’s happened. 发生了可怕的事
[01:48] I want you to stay right there. 你就待在那里别动
[01:49] I’m coming to you. Stay there. 我马上来 别走开
[01:50] (tires squeal)
[02:05] * *
[02:22] Anna!
[02:29] Anna!
[02:33] (sniffling)
[02:35] Stay right there. 呆那儿别动
[02:38] Horatio…
[02:39] Anna,are you hurt? Anna 你受伤了吗
[02:42] I don’t know. 不知道
[02:44] Anna,listen to me. Is that your blood? Anna 那是你的血吗
[02:46] No,I don’t think so. 不 我想不是
[02:49] Tell me what happened. 告诉我出了什么事
[02:52] I-I-I didn’t do it. 我 我 不是我做的
[02:53] You gotta believe me! I didn’t do anything wrong! 你得相信我 我什么都没做
[02:55] I believe you, 我相信你
[02:56] but tell me what happened. 不过先告诉我出了什么事
[02:59] God,I can’t. I can’t remember. 天那 我 我记不得了
[03:01] Empty your pockets. 把口袋里的东西拿出来
[03:03] What’s in your pockets? 里面有什么
[03:04] What do you got? 是什么
[03:09] Let me see. 我看看
[03:31] (siren wailing)
[03:42] Miami-Dade Police. 迈阿密戴德警察
[04:14] TRIP: So you’re telling me 你是说
[04:15] she says he fell on the ground, 她说他摔倒在地上
[04:18] she got all woozy, 她就什么都不知道了
[04:19] woke up 20 minutes later covered in blood? 20分钟后醒来 却发现自己满身是血
[04:22] CAINE: Anna couldn’t have done this,Frank. Anna不可能做这事 Frank
[04:24] I hope you’re right, Horatio. 但愿你是对的 Horatio
[04:25] I really do. 是真的
[04:26] She’s covered in blood, 她满身是血
[04:28] and right now she’s our #1 suspect. 现在是我们的头号嫌犯
[04:29] I can’t release her. 我不能放她走
[04:30] I understand. 我明白
[04:32] Nothing personal. 这不是私事
[04:34] It is now. 现在是了
[05:27] Anna,what’s the last thing you can remember? Anna 你记得的最后一件事是什么
[05:30] Dinner. 吃饭
[05:32] I-I remember dinner. 我 我记得吃饭
[05:33] Who did you have dinner with? 你跟谁一起吃饭
[05:36] Doug. Yeah,he owns a big company, Doug 对 他有家大公司
[05:40] like cable TV or something. 有线电视之类的
[05:42] Okay. Did you meet him at the hotel? 好了 你是在酒店跟他见面的吗
[05:44] Yeah. It was a date. 对 是个约会
[05:47] We were in one of those cabana suites. 我们在一个有凉台的套房里
[05:52] I think he ordered us room service. 我想他叫了客房服务
[06:01] * *
[06:12] All right. What else? 很好 还有什么
[06:16] I can’t remember the rest. 其余的我都不记得了
[06:17] Okay. Sorry. -好吧 -对不起
[06:19] Then I went outside, and that’s when I called you. 后来我就出去 给你打了电话
[06:22] Okay,um,I’m gonna have this gentleman 好了 呃 我得请这位先生
[06:27] take a look at you. 给你检查一下
[06:28] A good look. It’s okay,Anna, 仔细检查 没事的 Anna
[06:30] you’re gonna be all right. 你会没事的
[06:31] (indistinct radio transmission)
[06:37] (indistinct radio transmission)
[06:42] (camera shutter snapping)
[06:47] WOODS: Definite stab wound. 绝对是刺伤
[06:48] Punctured his abdomen. 刺穿腹部
[06:50] So who’s our lucky recipient? 这个走运的家伙是谁
[06:53] Tripp ID’d him, and it’s Doug Lansing. Tripp查出了他的身份 是Doug Lansing
[06:56] Should I know who that is? 他是谁
[06:59] president of the Holfcroff Communications Syndicate. Holfcroff通信财团的总裁
[07:02] They basically own and run every media outlet in Miami. 坐拥迈阿密的整个媒体
[07:06] Shame you can’t take all that capital with ya,honey. 可惜你没法把所有的钱都带走 宝贝
[07:10] So,uh,what do you think happened to the top of his head? 他头顶上是怎么回事
[07:13] Well,looks like Mr. Lansing’s scalp is retracted. 嗯 看上去Lansing先生 的头皮被人”回收”了
[07:17] Retracted? Mm-hmm. -回收 -嗯哼
[07:19] His scalp is retraed? Yep. -他的头皮被回收 -对
[07:20] Someone scalped this guy? 有人剥了这家伙的头皮
[07:21] Oh,yeah. 哦 是的
[07:22] What,are we in the Wild West? 什么 这是蛮荒西部吗
[07:24] Lozado Street Gang is responsible for the resurgence. Lozado街头帮是始作俑者
[07:27] Put a couple guys on my table last year, 去年 几个人被他们杀了
[07:29] scalps sheared off. 头皮都被剥掉了
[07:30] Where’d the rest of his head go? 他脑袋的余下部分在哪里
[07:32] Well,I hear they like to keep ’em as trophies. 呃 我听说他们喜欢把它们 保存下来作为战利品
[07:35] It’s an awful way to go. 那可太糟糕了
[07:40] (screams)
[07:53] This room service tray could,um, 这客房服务的托盘
[07:59] put someone else in the suite. 证明还有别人来过这套房
[08:02] (camera shutter clicking)
[08:12] Whoa. 哇
[08:13] What’d you find? 有什么发现
[08:15] The rest of his head. 他脑袋的余下部分
[08:27] Hey. Yeah? -喂 -什么
[08:29] CSI Wolfe,mitts off,honey. 鉴证员Wolfe 把它放下 宝贝
[08:32] Body parts are mine. 身体部分归我
[08:33] Stick to the physical evidence. 属于身体证据
[08:35] You got it,Doctor. 全归你了
[08:38] (indistinct radio transmission) 医生
[08:40] BOA VISTA: I got here as soon as I heard it was Anna. 我一听说是Anna就马上赶来了
[08:43] I’m gonna collect her clothes. 我得收集她的衣物
[08:44] Okay. 好的
[08:45] That blood is a passive transfer. 血迹属于被动转移
[08:47] She might have wiped her hands. 她或许擦过手
[08:49] But if it’s equivocal, 但如果它是模棱两可的证据
[08:51] we side with the suspect, don’t we? 我们不得不将她列为嫌犯
[08:52] Right,I know,but I won’t know 我知道 但只有处理过后
[08:54] if it’s equivocal until I process it. 我才能知道它是否是模棱两可的证据
[08:55] Do it. 开工吧
[09:04] * *
[09:15] (camera shutter clicks)
[09:19] * *
[09:34] I’m gonna need your clothes, one article at a time. 我需要你的衣服
[09:58] (mouthing) * * 一次一件
[10:23] Break room is down the hall on the right. 休息室在大厅右侧
[10:27] (chuckles) That’s cute. 很逗
[10:30] But this is room service left over from the cabana suite. 但这是那个套房里 客房服务的残留物
[10:35] Ryan brought it in. Ryan拿过来的
[10:36] You testing it for the presence of drugs? 你在检测它是否下过药吗
[10:38] Yeah,I ran it through mass spec. 对 用质谱仪检测过
[10:43] It’s a benzodiazepine derivative. 里面含有镇静药成份
[10:46] Yeah,Schedule II. 对 二级药物
[10:47] Most hospitals use it as anesthesia. 大多数医院用它作为麻醉剂
[10:49] Could it be used for anything else? 还有其它用途吗
[10:51] Yeah,it can be used 有 可以用来
[10:52] to treat epilepsy. 治疗癫痫症
[10:53] It affects as a short-term hypnotic; 它有短期催眠作用
[10:56] fast-acting,loss of memory, loss of consciousness. 起效快 可令人失忆 昏迷
[10:59] That’s exactly what Anna described. 那正是Anna描述的症状
[11:02] Well,both of these sandwiches show trace amounts. 嗯 这两块三明治都显示有药物痕迹
[11:11] This should get her off the hook for Doug Lansing’s murder. 这就为她洗脱了 谋杀Doug Lansing的嫌疑
[11:14] Let’s go pay a visit to room service. 我们去拜访一下客房服务生吧
[11:30] * *
[11:37] Mr. Stark. Stark先生么
[11:38] Yeah. 对
[11:40] I’m Calleigh Duquesne. This is Eric Delko. 我是Calleigh Duquesne 这位是Eric Delko
[11:41] We’re with Miami-Dade Police Department. 是迈阿密戴德警局的
[11:43] I understand you served dinner last night to cabana suite four, 我知道你昨晚为四号套房准备了晚餐
[11:46] is that correct? 对吗
[11:48] Probably. Why? 可能吧 怎么啦
[11:50] Someone was murdered in that suite. 那房里有人被谋杀了
[11:52] It started when their food was dosed. 一开始他们的食物里就下了药
[11:55] Well,I’m not the only one with access to food around here. 呃 不只我一个人能接触到这里的食物
[11:58] There’s a whole kitchen staff. 所有厨房工作人员都能
[12:00] Yeah,we know. 对 我们知道
[12:01] We’re starting with you. 我们从你查起
[12:04] I didn’t dose anybody. 我没有给人下过药
[12:08] Look, 听着
[12:09] I’m in the middle of a double shift. 我正在两班轮班期间
[12:11] If I could help you, I would,but… 如果能帮到你们 我很乐意 但是…
[12:13] I just deliver the food. 我只是个送饭的
[12:15] Well,if that’s true, we’ll just need to get 如果那情况属实 我们只需要
[12:17] some elimination samples from you– fingerprints,DNA. 你的一些样本来排除嫌疑 指纹 DNA之类
[12:20] Whatever. 随你们便
[12:21] I just need to get back to work. 我得回去干活了
[12:28] So,a little piece of advice: 呃 一点小忠告
[12:31] skip the turkey club at the Tierra Bay Hotel. 在Tierra Bay酒店 别去火鸡夜总会
[12:34] Yeah,right? 哦 是吗
[12:35] I heard Anna and the vic were both drugged. 我听说Anna和死者两个都被下了药
[12:37] And then someone comes in and scalps the guy. 然后有人进去剥了那家伙的头皮
[12:39] Yeah,I saw the scalp,and 对 我看到了那头皮 而且
[12:41] the tox reports on both of them confirmed 他们两个的毒化检测证实
[12:43] that there was the presence of benzos. 有镇静药的痕迹
[12:45] Well,Anna’s clothes says that she was laying down 呃 Anna的衣服表明死者流血时
[12:48] next to the vic as he bled. Take a look. 她就躺在他旁边 瞧这
[12:52] Yeah,that’s the dried delineation of blood. 对 那是血迹干涸留下的痕纹
[12:55] The blood pooled around her as she was laying down, 她躺着时 血在她周围汇聚
[12:58] left that line on her pants. 在她裤子上留下了那痕线
[13:06] (yells)
[13:14] (gentle splashing)
[13:17] What about the victim’s clothes? 死者的衣服怎么样
[13:19] Is there anything in there that’s gonna tell us 是否有线索告诉我们
[13:21] who murdered him? 凶手是谁
[13:22] I’m going to start going through it right now. 我正要开始检查
[13:24] Okay,I’ll help you log. 好吧 我来帮你记录
[13:25] Thank you. 多谢
[13:38] We’ve got… 这里有
[13:39] keys… 钥匙
[13:42] to a Mercedes… 奔驰车的
[13:43] Yeah. 对
[13:46] Change… 零钱
[13:48] Lip balm… 唇膏
[13:56] And a pin with a county seal. 以及一枚本郡图章的别针
[14:04] It’s engraved. 上面刻着字
[14:05] Whoever it belonged to was from District 30. 它的主人来自第30区
[14:08] “S.O.”
[14:11] Isn’t the county supervisor over there O’Shay? 不就是那里的镇长O’Shay吗
[14:14] Scott O’Shay.
[14:15] Stay away 离Anna Sivarro
[14:17] from Anna Sivarro. 远点
[14:18] You really want to throw it all away over a girl like that? 你真想为那么个姑娘抛弃一切吗
[14:21] Horatio’s best friend. Horatio最好的朋友
[14:23] Really? No,not really. -是真的吗
[14:25] (dials cell phone) -不
[14:26] Horatio. 不是
[14:28] Yeah,I think I got something. 对 我想我们有发现了
[14:33] Is there something I can do for you,Lieutenant? 我能帮你什么吗 中尉
[14:34] Matter of fact, there is,Supervisor. 事实上 是的 镇长
[14:36] We found your campaign pin on a dead man. 我们在一位死者身上 发现了你的竞选别针
[14:45] Hmph. 哼
[14:47] It’s not exactly mine. 那并不算我的
[14:48] I give them away to campaign contributors. 我把它们分发给了竞选捐助人
[14:50] There are hundreds of them. 有成百上千个呢
[14:51] Who knows who that belongs to. 谁知道它属于谁
[14:53] I believe this contributor’s name was Doug Lansing. 我想这位捐助人名叫Doug Lansing
[14:59] Yeah,I heard about his death this morning. 对 今早我听说了他死亡的消息
[15:02] It’s a terrible loss. 这是个巨大的损失
[15:03] Doug was a friend. Doug是我的朋友
[15:05] Yes,I’m sure he was. 对 我确信他是
[15:06] Did you see Doug this morning? 今早你见过Doug吗
[15:08] Your answer’s no. 给你的回答是”没有”
[15:09] You obviously missed my speech on the morning news. 你显然错过了我在早间新闻里的演讲
[15:12] You talk to your hooker friend Anna? 你跟你那位妓女朋友Anna谈过吗
[15:15] Yes,I have, and she’s been cleared. 对 谈过 她被证明是清白的
[15:17] I’m sure she has. 我相信她是的
[15:19] You saw to that,didn’t you? 你确保会这样 不是吗
[15:23] Be careful,Caine. 小心点 Caine
[15:25] You don’t really know who she is. 你并不真正了解她
[15:27] And you do? I’ve done some digging. -你了解? -我查过她的底
[15:29] She try to tell you she’s from Galveston? 她告诉你她是来自Galveston吗
[15:31] A man has been killed. 有人被杀了
[15:33] This is not about Anna. 这跟Anna无关
[15:37] You’re not careful, 你不小心点
[15:39] she could wind up making you look bad. 她就会让你很难看
[15:41] Just some advice. 只是忠告而已
[15:42] Yes,and you are not in a position to give advice, 对 可你还不够格提出忠告
[15:46] Supervisor. 镇长
[16:02] ??? 这里可够满的
[16:03] Hmph. 嗯哼
[16:05] Yeah,we moved on to the mini-bar. 对 我们检查了酒柜
[16:07] Went over Doug Lansing’s bill for the cabana suite, 核查了Doug Lansing在那个套房的帐单
[16:10] and he was charged for every one of these items, 这里每样东西都收了他的钱
[16:13] even though they were unopened and in the mini-bar 尽管当我们清查那房间时
[16:15] when we processed the room. 它们都未开封 且仍在酒柜里
[16:16] Well,you know,if you pull something out, 呃 听着 只要你把东西拿出来
[16:18] you’re charged automatically. 就会自动收你的费
[16:29] Yeah,but the weird thing is that all of these charges 嗯 可奇怪的是这所有的收费
[16:32] came at virtually the same time. 事实上都是同时发生的
[16:34] That’s strange. 真奇怪
[16:36] Why would Lansing pull everything Lansing为什么要把酒柜里的东西
[16:37] out of the mini-bar at once? 都同时拿出来呢
[16:38] Someone was looking to lock something in its place 有人会把一些东西锁在里面
[16:41] because the room safe was too small. 因为房间里的保险柜太小了
[16:43] Hmm. What are you thinking? 嗯 你有什么想法
[16:44] I’m thinking whatever it was 我想在Ryan清查房间之前
[16:46] was swapped out before Ryan processed the suite. 有人把里面的东西调换了
[16:48] Can you think of anyone who would’ve put 你能想到在Ryan进房之前
[16:49] all this back in the mini-bar 会有谁把这些
[16:50] before Ryan got to the room? 全放回酒柜吗
[16:52] Ah,most of the prints lead back to Lansing. 啊 大部分指纹都是Lansing的
[16:55] But not all? I found a partial. -不是所有指纹吗 -我找到半枚指纹
[16:57] It wasn’t Jesse Stark’s, the room service guy. 不属于Jesse Stark 那个客房服务生
[16:59] Ran it through AFIS, I got nothing back. 在指纹库里搜索过 也没有结果
[17:02] I’m now searching the Hotel Workers’ Union. 我现在正在搜索酒店工会库
[17:06] Ross Miller. He’s a bellman. Ross Miller 是酒店服务生
[17:08] Yeah,the Tierra Bay Hotel. 对 在Tierra Bay酒店工作
[17:10] It’s never the bellman’s job to restock the mini-bar,is it? 补充酒柜不是服务生的工作 对吧
[17:13] No. No,it’s definitely not in his job description. 对对 这绝不属于他的工作范围
[17:26] Ross Miller. Ross Miller吗
[17:29] Yeah? 对
[17:30] I’m CSI Duquesne. 我是鉴证科的Duquesne
[17:32] CSI Delko. We just want to ask you a few questions. 这是鉴证科的Delko 我们想问你几个问题
[17:39] All right, 好的
[17:41] fire away. 问吧
[17:42] They involve cabana suite four. 是关于四号套房的事
[17:44] Where the body was found today. 今天在那里发现了尸体
[17:46] Mm-hmm. Well… -嗯哼 -呃
[17:48] I was probably there,along with 当时我可能在那里
[17:49] all the other suites in that wing. 去过那边所有的套房
[17:50] Is it customary to help yourself to the mini-bar in those suites? 你是不是习惯在那些套房的酒柜里取用
[17:53] What kind of question is that? 你什么意思
[17:55] What,are you guys the food police? 什么 你们是检验食品卫生的
[17:57] Do yourself a favor,Ross. 识相点 Ross
[17:59] We found your fingerprints on the mini-bar contents. 我们在酒柜里的物品上发现了你的指纹
[18:02] What were you looking for? 你在找什么
[18:07] Why don’t you open up the trunk,Ross? 打开车尾箱 Ross?
[18:09] Come on. 快点
[18:12] (keyless entry beeps)
[18:26] Ho. 嗬
[18:28] Couple hundred grand here. 这里可有好几十万
[18:33] (sighs): All right. 好吧
[18:35] Mr. Lansing’s girl left her keys in the lobby. Lansing先生的女友把钥匙留在了大厅
[18:40] Just don’t forget to tell him,Anna, 别忘了告诉他 Anna
[18:42] he’ll see the rest next week. 下周就把余款给他
[18:47] Then I saw the money. 然后我看到了钱
[18:50] What are you doing here? 你来这里做什么
[18:51] Uh,the woman forgot her car keys. 呃 这位女士忘了拿车钥匙
[18:54] Thank you. It was open. -多谢 -门开着
[18:55] Go. 出去
[18:57] So you drugged the room service tray, 于是为了钱 你在客房服务的托盘里下药
[19:00] then went back and killed Mr. Lansing for the money. 然后回去杀了Lansing先生
[19:02] Scalped him with a knife. 用小刀剥了他的头皮
[19:04] No. No,they were sleeping when I got there, 不不 我进去时 他们在睡觉
[19:06] and they were sleeping when I left. 我离开时他们还在睡
[19:26] Wha…? 什么
[19:28] Come on,they weren’t dead, they were alive. 得了 当时他们没死 都还活着
[19:32] You’re under arrest. Theft,false imprisonment. 你被捕了 罪名是偷窃和非法监禁
[19:38] Ryan? Yeah? -什么
[19:40] Have you seen Horatio? 你见到Horatio了吗
[19:42] No,I haven’t. Why,what’s up? 不 没有 怎么 出了什么事
[19:44] Think I found a connection between our dead guy and O’Shay. 我想我找到了死者 跟O’Shay之间的联系
[19:46] Is that right? State lets -是吗 -本州允许
[19:48] the American Indian put casinos on the reservations. 美国印第安人在保留地开赌场
[19:51] Right,as reparations for stealing the land 对 以便从他们手里
[19:53] out from under them. 把土地偷出来
[19:54] Since then, the Kipayo Casinos 从那时起 Kipayo赌场
[19:55] have made them all millionaires. 使他们都成为了百万富翁
[19:56] And the revenues divided up 收入在部落成员之间
[19:58] amongst the tribe members,isn’t it? 进行分配 不是吗
[19:59] Uh-huh. O’Shay’s getting a piece of the action. 嗯哼 O’Shay也分得了一杯羹
[20:03] You’re kidding me. 你在开玩笑
[20:05] How’d he manage that? Pushed the casino bill forward. -他怎么做到的 -在娱乐城的账单上作文章
[20:07] And he arranged for our victim,Doug Lansing, 并安排死者Doug Lansing
[20:09] to get on the Indian Legislative Board. 进入印第安人立法委员会
[20:12] Lansing is pulling the legal strings Lansing在幕后操纵法律
[20:15] and O’Shay’s getting the kickbacks. O’Shay从中收取回扣
[20:17] Yeah,that couple hundred thou we snatched from the bellboy? 对 我们从那服务生手里截到了几十万?
[20:20] Yeah… Tip of the iceberg. -对 -那只不过是冰山一角
[20:23] I’ll tell H. 我去告诉H
[20:26] I was moving money for O’Shay. 我在替O’Shay运钱
[20:30] But I wasn’t getting any of it. 但我并未从中获利
[20:32] I was just taking it from one place to another. 只是把它们从一个地方运到另一地方
[20:34] And how long did this go on? 做了有多久了
[20:38] Two years. 两年
[20:40] Why? 为什么
[20:41] What does he have on you? 他有你什么把柄
[20:46] I can’t. 不行
[20:48] I can’t say… 我不能说
[20:49] You mean you won’t say. 你的意思是你不愿说
[20:52] So what,you’re giving up on me now? 怎么 现在你要弃我不顾了吗
[20:54] No. 不
[20:56] I’m driving you home. 我送你回家
[20:59] Come on. 走
[21:03] Horatio ANNA: Thank you,Horatio.
[21:07] Anna. 谢谢
[21:08] Oh,my God! Someone’s broken in. 哦 天那 有人破门而入
[21:10] Step back. 退后
[21:16] Oh,no! 哦 不
[21:22] What are you doing? 你怎么了
[21:23] Anna…
[21:25] is something missing? 丢了什么
[21:28] My book. 我的名单
[21:29] What book? It had names 什么名单
[21:31] and phone numbers 客户的名字和
[21:33] and clients. 电话
[21:34] Not my clients,Tess’s. 不是我的客户 Tess的
[21:36] Why do you have it? 你怎么会有的
[21:38] It was left to me when she died. 她死后留给我的
[21:41] Horatio,everybody’s in it. Horatio 那名单非同小可
[21:45] We’d better find that book. 必须找到
[21:47] HELICOPTER PILOT: Attention all South Beach units. 南滩警员注意
[21:48] 253-F to a residential burglary. 253-F 发生入室劫案
[21:51] Suspect last seen in the area of 14th and Collins. 嫌犯最后出现在14号街与Collins街处
[21:56] (siren blares)
[22:06] Miami-Dade PD. 迈阿密戴德郡警察
[22:08] Whoa. Whoa,whoa,whoa. Get your hands up. -喔 -举起手来
[22:10] It’s okay. It’s okay. It’s okay. 大家冷静
[22:12] What are you doing? 你在做什么
[22:13] I’m just getting some footage 我想看看你们取证过程
[22:14] of your investigation, that’s all. 采集素材 仅此而已
[22:18] Well,if you’re looking to up your ratings, 想别出心裁
[22:20] you’ve come to the wrong place. 你来错地方了
[22:21] We’re just investigating a burglary. 我们在调查一件偷窃案
[22:22] Oh,I know. 哦 我知道了
[22:24] How’s that? Because I saw the guy -你怎么知道 -90分钟前 我看见那人
[22:26] ripping this place off about 90 minutes ago. 到了那
[22:28] He broke in through the front door. 破门而入
[22:30] I shot the whole thing. 我赶紧拍了下来
[22:34] Really? You just happened to be here? 真的? 你凑巧来这
[22:36] Well,you make your own luck. 嗯 算你走运
[22:38] I was down the street,I got wind of a domestic disturbance 我当时正在街上晃
[22:40] over the police scanner, but,uh,this was better. 看看有什么事情发生 但是这个更精彩
[22:44] You’re a stringer. 你是特约记者
[22:45] Yeah,I videotape crime scenes and accidents. 是的 我拍一些犯罪事件和意外事件
[22:47] You ever hear of us, onthescenenews.com? 你没听说过我们么 onthescenenews.com?
[22:50] Nope. You can’t live -没有 -你可缺不了我们
[22:52] without us,they pay top dollar for my stuff. 他们花大价钱买我们拍的东西
[22:54] Did you see who broke into this apartment? 你看见是谁闯进去了么
[22:56] Already got two stations interested. 拍到了几个画面
[22:58] You guys,uh,you want in on the bidding? 你们 要出价买么
[23:00] Aw,come on,now. 哦 别这样
[23:01] You know Miami-Dade doesn’t bid for evidence. 迈阿密警察可不会出价买证据
[23:03] Wow. That’s… that’s too bad. 哇 那可太糟糕了
[23:06] I’ll just put you under a microscope. 我对你们的事一清二楚
[23:09] Unlawful business practice, 非法商业交易
[23:10] trespassing,harassment. 入侵 骚扰
[23:12] Right. 好吧
[23:16] Here’s the tape. 这是带子
[23:17] Thank you kindly. 非常感谢
[23:23] Hey,Leo. What are you doing here? 嗨 Leo 你在干什么
[23:24] Filling in. 忙着呢
[23:26] Cooper has a Graphical User Interface seminar. Cooper搞了个图形用户接口的发布会
[23:29] Oh. I must have missed that one. 哦 我错过了
[23:31] You here about the video Calleigh brought in? 你是想看Calleigh拿回来的带子吧
[23:34] Yeah. So is this stringer guy going to be able to help us? 是的 那个记者拍的东西对我们有帮助么
[23:37] Well,he’s definitely got footage 嗯 他确实拍到了案发时的
[23:38] from the break-in. This is your bad guy coming out. 一些片断 这就是那人出来的时候
[23:41] WOLFE: And there’s Anna Sivarro’s place. 这是Anna Sivarro的家
[23:44] There’s the book. 还有那本名册
[23:46] Could we get a better look at his face? 我们能看清楚他的脸么
[23:49] No. 看不清楚
[23:51] Our cameraman was hiding. He had a lousy vantage point. 偷拍人是藏起来的 他当时的位置很好
[23:54] I can’t help but feel like Cooper would find a way,but… 我帮不上什么忙 但是我觉得Cooper可能会有办法
[23:57] Hmm. Working the new guy. 嗯 继续处理这个新家伙
[24:00] Yeah. That’s right. 好的 这样就好
[24:01] Okay,okay. 好的 好的
[24:07] Are you sharpening the image? 你在锐化图像么
[24:11] Uh,no. Rebuilding it. 嗯 不是 重建
[24:12] See,our image is blurry, 看 图像很模糊
[24:13] so I’m replacing each bad pixel 所以我用相邻清晰的象素点
[24:15] with a clear one from a neighboring frame. 取代不清晰的象素点
[24:23] There’s his face. 这是他的脸
[24:25] That’s great. Now,is this enough for us to use 很好 现在 我们
[24:27] to compare in the photo database? 可以用这张图到数据库里做比对了么
[24:28] I think so. 应该可以
[24:36] Louis Sullivan.
[24:38] Looks like breaking and entering is a hobby. 看起来闯入民宅是他的爱好啊
[24:40] Yeah,I’m going to have Homicide pick him up. 是的 要凶杀组把他抓来
[24:42] And Leo,not bad. Leo 干的不错
[24:48] You got to be kidding me. 你开玩笑
[24:51] Somebody videotaped me? 有人拍到我
[24:53] You’re lucky you didn’t make it onto the news. So let me 你应该庆幸你没上新闻
[24:56] ask you something. What kind of thief breaks into an apartment 让我问你 什么样的贼会闯别人的公寓
[24:59] but passes on the cash and passes on the credit cards? 却又不拿钱和信用卡
[25:02] A thief that is looking for a black book. Right,Louis? 这贼就只找本名册
[25:13] * * 对吧 Louis
[25:23] Who paid you to steal it? 谁给你钱做这个的
[25:26] Nobody… 没人
[25:27] yet. 目前为止
[25:29] The dude who hired me wanted proof that I had it. 雇我的那个老兄要我拿出证据我拿到了
[25:32] So I photocopied a couple of pages 所以我复印了几张
[25:34] and sent them over to him. 给他看
[25:43] He said we’d be in touch. 他说会联系我的
[25:45] Who wanted the book? 是谁想要这名册
[25:47] I think it’s time for my free lawyer. 我得找律师
[25:50] ‘Cause if I start opening my mouth, 一旦我开了口
[25:52] things are going to get a whole lot worse for me. 形势会对我相当的不利的
[25:54] Louis ????
[26:08] et][ Tess Gowan’s 你根本就不了解内幕
[26:10] infamous black book. 的黑名册
[26:11] Reads like a who’s who of Miami. 看起来象迈阿密人物志
[26:14] Athletes, business leaders,judges… 运动员 商人 法官
[26:17] Imagine the lives ruined if this made the press,Eric. 这个一旦曝光 有多少人名声扫地 Eric
[26:21] No doubt. 毫无疑问
[26:23] Got our victim– Doug Lansing. 我们的受害人 Doug Lansing
[26:25] And Supervisor 还有督导
[26:28] Scott O’Shay.
[26:30] Who is this guy Reggie Veston? 谁是Reggie Veston?
[26:33] Well,the handwriting below the name and number 嗯 名字和号码下面的笔记
[26:34] is inconsistent with the other entries. 和其他的不一样
[26:36] Probably because Anna made that entry,and Tess didn’t. 也许是Anna写的 不是Tess写的
[26:42] This one,too. 这一个
[26:45] Karl Bennett. 也是的
[26:47] It’s a 404 area code. That’s Atlanta. 地区编码是404 亚特兰大
[26:49] That’s a long way to travel. 好远的路
[26:51] It certainly is. 的确是的
[26:53] There must be a reason. 事出有因
[26:55] Excuse me. 不好意思
[26:58] (phone dialing)
[27:00] MAN: Hello. 喂
[27:02] Karl Bennett,please. 是Karl Bennett么
[27:03] Yes. Who is this? 是的 你是谁
[27:05] Yes,Karl. This is Horatio Caine, 是的 Karl 我是 Horatio Caine
[27:06] from the Miami Crime Lab. 是迈阿密犯罪实验室的
[27:08] I’m calling about Anna Sivarro. 我想问问Anna Sivarro的事情
[27:10] Is she dead? 她死了么
[27:12] Uh,no,she’s not,Karl. 嗯 不是的 Karl
[27:13] What is the nature of your relationship? 你们什么关系
[27:15] She knows not to contact me. 她知道 不要轻易和我联系
[27:17] Nobody she knows is ever to call me. 从没有她认识的人给我打过电话
[27:19] It’s a direct violation of our agreement. 这违反了我们的协议
[27:21] Your agreement? Would you mind describing that? 你们的协议 你能说说么
[27:23] A court order for custody. 法庭监管协议
[27:25] Um… custody? As in child custody. 嗯 监管 儿童监管么
[27:29] Yes,it is. Anything else? 是的 还有什么要问么
[27:32] Uh… No,Karl. That’s all I need. 嗯 不用了 Karl 这就是我需要的
[27:34] Thank you. 谢谢
[27:49] Hi,Alexx. Hi. 嗨 Alexx 嗨
[27:51] So,we get a COD on Doug Lansing? 知道Doug Lansing的死因了么
[27:53] Exsanguination. Severed pulmonary artery. 出血过多
[27:55] But that’s not why I called you over. 我叫你来 不是因为这个
[28:00] It’s the victim’s scalp. 这是受害人的头皮
[28:01] Take a look at the soft tissue on the leading edge. 看看上头的这块软组织
[28:06] Is that a shard of his skull? 是头骨的碎片么
[28:10] Mm-mm. No bone was fragmented. 嗯 骨头是完好的
[28:14] So this came from whatever scalped him. 这就是剥头皮的东西
[28:16] Say hello to your murder weapon. 杀人武器
[28:19] I heard that Alexx found a piece of the murder weapon 我听说Alexx找到了一块杀人武器
[28:22] in the victim’s scalp. 在受害人的头皮上
[28:23] She did,and it’s definitely skeletal. 是的 的确是一块骨头
[28:25] Animal? Yeah. 动物的? 是的
[28:27] It’s calcified. It’s brittle. 钙化了 很脆
[28:33] It’s got a protein base. 上面有蛋白质基
[28:36] So it’s not mineral. That rules out ivory. 那么不是矿物质 就不会是象牙
[28:38] The outer surface is rough, 外表面很粗糙
[28:40] inner cavity spongy yet vascular. 内部多孔
[28:44] Bet it could be a deer antler. 可能是鹿角
[28:46] Deer antler,huh? 鹿角 嗯
[28:47] What are you basing that on? 为什么这么说
[28:48] My dad used to hunt. 我爸爸过去喜欢打猎
[28:51] This is old and discolored. 这东西很老 颜色褪了
[28:52] It’s like it’s an artifact. 看起来象是工艺品
[28:56] Well,that’s not something the general public’s 嗯 一般人可不会带这它
[28:58] walking around with, is it? 到处乱转吧 是吧
[28:59] You know, I think it’s time 要知道 我觉得
[29:01] we visit the Kipayo Indian casino. 我们得去拜访一下Kipayo印第安赌场了
[29:03] O’Shay did get Lansing on the Indian Legislative Board. 是O’Shay发展Lansing进入印第安立法会的
[29:29] You know,this place is actually,uh… 要知道 这地方非常
[29:32] it’s kind of hip. 热闹啊
[29:34] There’s a lot of money that flows in and out of here. 每天这里都有大量的钱进进出出
[29:36] I would expect nothing less. 我只希望自己没什么损失
[29:38] I think the office is this way. 我想办公室在这边
[29:44] Mr. and Mrs. Veston? Veston先生和夫人?
[29:46] Hi. We’re from the Miami-Dade Crime Lab. 嗨 我们是迈阿密犯罪实验室的
[29:48] We’re surprised to find CSI out here on our land. 鉴证员会来 真是出人意料
[29:52] We’re investigating a murder 我们在调查今天早上
[29:54] that occurred early this morning. 发生的一起谋杀案
[29:55] Specifically with an antique knife. 杀人凶器是一把古董刀
[29:59] Someone kills with an antique knife, 有人用古董刀杀了人
[30:02] and you immediately come to us? 你就立马来找我们
[30:04] Do you go to the Russians if it’s an AK-47? 假如是AK-47杀了人 你们就去找俄罗斯人么
[30:07] This is not a racial issue, Mrs. Veston. 这不是种族问题 Veston先生
[30:09] The person who was murdered had financial ties to your casino. 被杀的人和你们赌场有财务往来
[30:13] Doug Lansing.
[30:14] Doug was one of our first non-Indian investors. Doug是我们这里第一个非印第安的投资人
[30:17] He was a board member. 他是委员会成员
[30:19] More like a financial godfather. 掌握财权
[30:21] Someone we learned to hate. 我们都恨这个人
[30:24] That’s a pretty strong word. 这词很强啊
[30:25] Lansing and his partners Lansing和他的同伙
[30:27] changed the meaning of our tribal agreements. 改变了我们部落协议的内容
[30:29] Regulating your people right out of their own money. 把你们的人支开
[30:31] And Lansing walked away with the rest of it. Lansing独揽财政 中饱私囊
[30:34] He and O’Shay. Scott O’Shay 他和O’Shay
[30:37] won’t show his face around here. Scott O’Shay从不出面
[30:38] He knows better. 他才是操纵者
[30:41] This money was earmarked for schools and healthcare. 这笔钱用于教育 卫生系统
[30:44] If it wasn’t for Reggie, 就算不给Reggie
[30:45] none of this revenue would flow back to the people. 钱也不会落到其他人手里
[30:47] So every person on this reservation 这么说 这片专用地的人
[30:49] has motive to kill Lansing. 都有杀害Lansing的动机
[30:52] Looks that way. 听起来是的
[31:02] I just spoke to Karl Bennett,Anna. Anna 我刚和Karl Bennett谈过
[31:08] So you know. 你知道了
[31:10] I know about your son. 我知道 你有个儿子
[31:19] Why don’t you tell me about him? 为何不告诉我
[31:25] He’s almost three. 他快三岁了
[31:27] It just happened. 生子 离婚
[31:30] I wanted to keep him. 我想要监护权
[31:33] For a while, I was doing pretty good,but… 我竭尽全力
[31:37] Anna,if you don’t tell me everything, Anna 把事情原原本本地告诉我
[31:40] I can’t help you. 不然 我没法帮你
[31:46] His father has some money, 他父亲仗着有两个钱
[31:49] but I want to give my son everything he needs. 可我 只想满足他的一切愿望
[31:53] And O’Shay offered to help. O’Shay伸出了援手
[31:55] Help how? 他怎么帮你
[31:58] He makes sure money goes to my son every month. 每个月 他给我儿子钱
[32:02] Okay,explain that to me. 什么意思
[32:04] How does it work? 怎么给
[32:07] Passing casino payoffs. 赌场盈利
[32:08] I do it for my son. 我是为我儿子 迫不得已
[32:12] Okay. What’s next? 然后呢
[32:16] O’Shay had his sights on Reggie Veston. O’Shay盯上了Reggie Veston
[32:18] He was always asking me for that black book. 一直问我要黑名单
[32:21] Which explains why he had it stolen from you. 所以 他才派人去偷
[32:24] He’s blackmailing Veston. 他勒索Veston
[32:28] And now that I have the information, 我知道了
[32:30] he’s going to go direct to Veston. 他要付诸行动
[32:34] (siren wailing) 对付Veston
[32:41] Miami-Dade PD! 迈阿密戴德警察
[32:43] Reggie! Reggie!
[32:46] Clear. 没人
[32:50] Clear. 没人
[32:57] It’s too late. 来晚一步
[33:00] ???? 黑名单上又一人被杀
[33:21] You’re not leaving any stone unturned,are you,Lieutenant? 中尉 你就想找我碴是吧
[33:24] You’re making my associates very uncomfortable. 折腾得我同事惶恐不安
[33:26] Yes,with Doug Lansing Doug Lansing挂了
[33:27] out of the way you’re going to need 你得为你的赌场投资
[33:29] a new front man for your casino investments. 另找一抛头露面的人了
[33:31] Casinos? 赌场?
[33:32] Now that would be unethical for a man in my position. 如果我做这样的事是很不道德的
[33:35] Which is why you were blackmailing Reggie Veston. 这就是你为什么勒索Reggie Veston吧
[33:37] That’s a hefty accusation. 这真是无稽之谈
[33:39] I got another news flash for you. 我有另外一个消息给你
[33:40] We found him dead 我们发现他死了
[33:42] at the Kipayo Casino Hotel. 死在Kipayo赌场酒店
[33:44] You’re kidding? 你开玩笑吧?
[33:45] No,and by the looks of him, 不是 看到他
[33:47] he wasn’t easily persuadable, was he? 他好像不是那么容易被劝服的 是吧
[33:49] I wasn’t persuading anyone. 我没有想劝服任何人
[33:52] I know you had Tess’ black book stolen. 我知道你让人去偷Tess的黑名册
[33:55] Can you really prove it was me? 你能证明是我么
[33:58] Anna can. Anna可以
[34:00] You won’t have her in court. 你不可能让她出庭
[34:01] She won’t testify. 她不会作证的
[34:02] Is that because you’re supporting her child? 因为你赡养她的儿子
[34:04] You can’t pull me in here for every crime in Miami. 你不能把我和迈阿密的每宗犯罪 都联系到一起
[34:07] Not every crime– just the ones you’re guilty of. 不是每宗犯罪 只是你有罪的而已
[34:10] Guilty? Where are your prints,DNA? 有罪的 你的指纹 DNA从那里来得
[34:14] Your lab runs on money. 你的实验室需要经费
[34:15] Everyone on your team has a salary. 你的团队 每个成员都要工资
[34:17] Harassment is not without consequences. 骚扰是后果的
[34:20] My team thrives on consequences. 我的团队就靠这些后果吃饭的
[34:23] Everyone has a price. 每个人都有价值
[34:26] Yeah,even you. 是的
[34:40] (camera shutter snaps) 你也是
[34:45] DUQUESNE: Reggie Veston– well-liked, well-respected. Reggie Veston受人敬仰和尊重
[34:47] He ends up dead in a bungalow. 却死在这样的屋子里
[34:49] DELKO: Yeah,well,everybody’s got a secret. 是的 每个人都有秘密
[34:52] His finally got out. 他的秘密最后还是被人知道了
[34:55] H says that O’Shay was blackmailing him H说O’Shay勒索他
[34:57] for kickbacks from the casino. 从赌场里拿回扣
[34:59] Do you think that’s who killed him? 就是因为这个杀了他么
[35:01] Whoever it was, 不管是谁干的
[35:02] they were pissed off. 他们打了起来
[35:04] (groaning)
[35:06] You stab somebody in the face– that’s personal. 你在别人脸上捅一下 估计是个人原因
[35:09] He was the leader of a tight- knit community,a wealthy one… 他是个大团体的领导者 又有钱
[35:16] I don’t know that personal is going to narrow the field. 个人原因 也许可以缩小搜查范围
[35:19] What have you got? 你找到什么了
[35:21] Some sort of a paper product. 某种纸产品
[35:24] Maybe our victim carried it in. 也许是受害人带进来的
[35:27] Maybe they did. 也许是凶手的
[35:55] * *
[36:16] So you’re running the trace from Reggie Veston’s hotel room 你已经对Reggie Veston房间的遗留物
[36:19] through FTIR? 做了红外光谱
[36:20] I am,and the GCMS. 是的 还有气相色谱-质谱
[36:23] You’ve got high hopes for a little piece of paper. 你想从这小纸片上发现大问题
[36:25] It’s not just paper, it’s more than that. 这可不仅仅是小纸片
[36:27] It’s confetti. 是五彩纸片
[36:28] And how is that better? 那又怎么样呢
[36:30] Because it’s the kind they throw at the casino. 他们一般会在赌场里用这个东西
[36:32] (cheering)
[36:36] Calleigh,50,000 people stomp through there every day. Calleigh 5万人每天在那里进进出出
[36:40] True,but the mass spec found 是的 但是在纸片上
[36:41] eight percent ethanol on the confetti. 找到了8%的乙醇
[36:43] It could be hair spray. 可能是发胶
[36:44] How does that I.D. a suspect? 那怎么确定嫌疑人呢
[36:46] FTIR results. 光谱分析结果
[36:50] The suspect uses a hair spray that has 疑犯用的发胶里
[36:53] a raspberry leaf extract? 有树莓叶子的提取物
[36:55] More than likely female. 像是女性用的
[36:56] Anna Sivarro’s the only woman involved in this case. Anna Sivarro是此案涉嫌的唯一的女性
[36:58] Yeah,but she was at P.D. 是的 但是Reggie Veston被杀时她在警局
[37:00] when Reggie Veston was murdered, so it rules her out. 所以她的嫌疑被排除了
[37:03] Who else would want him dead? 还有谁希望他死呢
[37:06] Maybe someone with new information. 也许是知道某些事情的人
[37:16] Is that what this is about? 就为这个叫我来么
[37:18] It’s confetti. 这是五彩纸片
[37:20] You left it behind with your husband. 你把它留在了你丈夫身旁
[37:22] Is my name on it or something? 上面是有我的名字还是怎么的
[37:24] Sort of. 算是吧
[37:26] It’s the same confetti that’s used at your casino. 这和你们赌场用的纸片是一样的
[37:29] (cheering)
[37:33] It allowed us to obtain a search warrant for your place. 然后我们获准搜查了你的房间
[37:38] This hair spray from your bathroom– 这是你盥洗室里的发胶
[37:41] it contains raspberry leaf extract. 里面含有树莓叶子的提取物
[37:44] Where are we going with all of this? 就这些么
[37:47] This hair spray was found on this confetti. 在纸片上找到了你用的发胶
[37:52] Long odds. 的确是的
[37:55] You had opportunity. 你有机会
[37:57] You had means. 你有手段
[37:59] I know you were there. 我知道你在那里
[38:02] Somebody sent me a copy of a black book this morning, 今天早上 有人给我了一个黑名单
[38:04] and my husband’s name was in it. 我丈夫的名字也在上面
[38:06] Reggie was having sex with a prostitute. Reggie和一个妓女发生了关系
[38:09] I promise you,it was just that one time. 我发誓 就只有一次
[38:12] O’Shay sent her to me. O’Shay把她送来的
[38:14] Her name was Tess. 她叫Tess
[38:15] You’ve got to be kidding me. 你在和我开玩笑
[38:17] Okay… 好的
[38:19] Why are you telling me now? 为什么你现在告诉我
[38:21] Because I think they’re going to use it against me. 因为我想他们可能会利用这个来对付我
[38:24] O’Shay is trying to set me up. O’Shay想要陷害我
[38:26] He called me an hour ago. 他一个小时前打电话给我
[38:27] Asked to be cut into the casino. And I refused. 想要插手赌场的事情 我拒绝了
[38:30] So you weren’t going to tell me about her until now? 所以不是因为这个你还不打算告诉我 是么
[38:32] I couldn’t,Adrienne. 我不能 Adrienne
[38:34] Why? Because you’re afraid of hurting me? 为什么 因为你害怕伤害我
[38:35] Or our people? 还是我们的人民
[38:36] No,it was always you. 不 是怕伤害你
[38:38] I don’t believe you! 我不相信你
[38:40] How could you be so stupid?! 你怎么会这么蠢
[38:44] (groans)
[38:57] You’re under arrest. 你被逮捕了
[39:11] * *
[39:28] Hey. Heard you got some info on the Doug Lansing murder. 嗨 听说你在Doug Lansing凶杀案上有了新进展
[39:32] Yeah,I had all the case reference samples 是的 我把所有涉案人员的样本
[39:34] tested for their ancestry and formative markers. 都进行了测试
[39:35] Any member of the tribe could be a suspect. 部落里的任何一个人都可能是嫌疑犯
[39:38] Well,here’s the results. 嗯 这里是结果
[39:39] One of our suspects tested positive 其中一个嫌疑犯测试后
[39:42] for haplogroup B. 属于单模B组
[39:44] Allele groupings consistent with Native American populations. A组则表示他属于美国本土人
[39:47] A “B” haplotype is the minimum finding B组类型的人
[39:49] to be entitled to casino earnings. 才能够有资格进入赌场
[39:51] Jesse Stark,huh? Jesse Stark 嗯?
[39:53] He is,uh… 他是
[39:54] the kid from room service. 客房服务员
[39:56] You know,I wouldn’t peg him 要知道 我可不希望
[39:57] as being Native American. 他是美国本土人
[39:59] Turns out he’s 1/16 Kipayo, 看起来他是1/16的Kipayo的血统
[40:02] and that earns him Native American status. 那么他也是美国人
[40:04] Yeah,but is it enough to collect 是的 那么这就足够他
[40:06] a piece of the casino revenue? 从赌场里拿一份薪水了么
[40:12] STARK: I’ve never seen it before. 我从没见过
[40:14] Really? That’s interesting. 是么 这真有趣
[40:17] We found it wrapped in a T-shirt 我们在你的垃圾里
[40:18] in your garage. 发现它被裹在一件体恤里
[40:21] And there’s a chip of it thatas found 而且上面有块碎片发现
[40:24] in the scalp of our victim. 在受害人的头皮上
[40:26] So? 怎样
[40:27] You never said you were 1/16 Kipayo. 你从没说过你有1/16的Kipayo血统
[40:30] You filed for a certificate 三年前你向印第安人管理局
[40:31] of authenticity of Indian blood 递交申请
[40:33] with the Bureau of Indian Affairs in D.C. three years ago. 要求证明你印第安人血统的证书
[40:37] You provided supporting documents. 你还提供了相关文件
[40:39] And you,uh… 而且你 嗯
[40:42] you provided ancestral artifacts. 你还提供了祖先留下的艺术品
[40:48] This is your knife. 这是你的刀
[40:55] See,the government lets us own a casino. 听着 政府让我们拥有赌场
[40:57] Then white fat cats like Doug Lansing swoop in. 却让Doug Lansing这样的烂人插一脚进来
[41:06] I knew about Lansing from the papers. 我从报纸上知道Lansing的
[41:09] Saw him around the hotel. 看见他在酒店出入
[41:12] I could hear him hiring attorneys– 我可以听到他雇用律师
[41:15] deciding who gets rich, who gets tossed aside. 决定谁变富 谁出局
[41:20] Yeah. 是的
[41:22] I’m tired of these Indians. 我受够了这些印第安人
[41:25] Well,then get them disqualified. 那么 就去掉他们的资格
[41:28] I don’t care if they’re full-blooded. 我不在乎他们是不是纯种的
[41:32] Tell them to get a job. 让他们去找工作
[41:33] The money’s ours. 钱是我们的
[41:36] My people have generated a half billion in revenue. 我们的人每年挣5000万
[41:39] And you think you deserve part of that? 然而你不觉得我们应该获得一部份么
[41:41] Hell,yeah. 嗯 是的
[41:45] Then I see him drugged out of his mind with this girl. 然后我看到他和那个女孩昏倒了
[41:51] Room service. 客房服务
[42:00] And there he was,laying there. 他躺在那里
[42:03] Doug Lansing– he bought his way into tribal affairs. Doug Lansing按照他的方式来处理部落事务
[42:06] He changed the rules. 他改变了规则
[42:07] He cut you out of your racial inheritance. 他夺走了你的民族遗产
[42:14] (screaming)
[42:21] * *
[42:46] * *
[42:49] I didn’t tell you a lot of things. 有很多事我都没有告诉你
[42:52] You were protecting your son,Anna. 你是为了保护你的儿子 Anna
[42:56] Like any good mother. 就想一个好母亲做的一样
[42:58] And Scott O’Shay– what happens…? 那Scott O’Shay– 发生了什么
[43:01] I want you to stay away from him. 我希望你离他远一点
[43:03] You understand? 明白么
[43:04] Stay away from him. 离他运点
[43:05] I got to figure things out. 我要好好想想
[43:08] The child’s important… 孩子那…
[43:10] I don’t want you to worry about that either,okay? 也不要担心这个 好么
[43:15] Is this where I get my life back? 我可以过回我的生活么
[43:18] It is,but this time, you can’t let it get away. 是的 但是这次你不能再放手了
[43:21] Agreed? 好么
[43:24] Okay? 好的
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme