Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:44] ||Let’s get this over with. 尽快搞定
[01:01] Almost there. 快到了
[01:05] Almost there. 就快到了
[01:10] What the hell’s this guy doing behind us? 后面那车 怎么紧追不舍
[01:14] Wave him around. 让他们闪开
[01:16] Come on. 躲远点
[01:18] Go. Go! 走
[01:24] Look out! 小心
[01:25] (tires screeching)
[01:39] What the hell’s going on? 怎么回事
[01:41] I don’t know. Let’s get outta here. 不知道 快走
[01:42] Go,go,go! All right. 走
[01:55] (grunting): Matt?
[01:56] Matt Matt,you okay?
[01:58] (grunting): Matt. 你怎么样?
[02:15] Miami PD, drop those weapons now! 迈阿密警察 放下那些枪
[02:17] That’s county property! 那是政府财产
[02:19] I repeat, drop those guns immediately! 我再说一遍
[02:23] (four gunshots) 快放下那些枪
[02:26] This is Charlie Seven. 我是Charlie Seven
[02:28] I got an officer down. 有一警员负伤
[02:29] Cargo’s been compromised, I need backup now! 运枪支车受损 请立刻派人支援
[02:47] Miami-Dade Police. 迈阿密戴德郡警员
[02:49] Put your hands where I can see them. 把手放在我能见的地方
[02:52] Turn around! 转身
[02:54] Do it! || (gunshot) 听见没有
[03:05] (scream) (gunshot) || (indistinct radio transmis||on) 照我的话做
[03:27] This is Officer Chris Ryder. 这位是警员Chris Ryder
[03:29] His partner is Officer Matt Cranby. 那是他搭档Matt Cranby
[03:32] They were headed to the Folton Steel Mill incinerator. 他们正去往Folton钢铁熔化场
[03:36] Had an annual shipment of confiscated guns 执行每年一次的任务
[03:39] scheduled to be melted down. 将充公枪支送去销毁
[03:40] Alex,this is his nine millimeter. Alex 九毫米口径
[03:43] He may have had it turned on him during the struggle. 可能是打斗时 枪口转向 走火伤人
[03:47] TRIPP: Horatio,I’ll run it in for prints. Horatio 我送去采集指纹
[03:56] What’s that in his hand? 他手里抓的什么
[04:05] Our boy managed to grab you some evidence,Horatio, 我们的警员 拼了命地留下这丝证据 Horatio
[04:08] it’s hair. 头发
[04:09] He went down fighting. 他在与歹徒殊死搏斗
[04:11] (gunsh||)
[04:14] (screaming)
[04:17] A cop to the end. 警员英勇殉职
[04:19] Horatio, 让人扼腕
[04:21] if you wouldn’t mind, 可否
[04:23] will you ask DNA to put a rush on this. 先化验这份DNA
[04:26] Priority number one. 头号 加急
[05:34] DELKO: The empty trailer provided the perfect barricade. 空拖车 构成了上好的路障
[05:37] PD says it was stolen from the port. 警员说 这车是从港口偷来的
[05:40] What do you think launched this delivery truck? 运枪支的车怎会轻易被掀翻
[05:42] I don’t know. 不知道
[05:44] It’s definitely some sort of explosive. 可能是爆炸所致
[05:46] Fuel tank,maybe? 油箱爆了?
[05:48] No,it’s intact. 油箱完好无损
[05:51] Take a look at this. 看这个
[05:56] What do you think caused that? 这是什么
[05:58] (sighs)
[05:59] I don’t know. 不知道
[06:01] The truck alone weighs about four tons. 卡车重达四吨
[06:03] With cargo another two. 所载货物也有两吨
[06:07] Hmm. 哦
[06:08] Well,whatever it is, it packed a punch. 不论怎么 卡车遭受重击
[06:19] ||I know what it is. 我知道这是什么了
[06:21] It’s a manhole cover. 探井盖
[06:30] This is it. 就是这个
[06:34] This is where it came from. 这就是爆破点
[06:36] Someone’s placed a conical-shaped charge in here. 有人在上面安了一个锥形装置
[06:41] Yeah,probably C-4. 可能是C-4
[06:43] It’s a big-time explosive. 威力十足的炸药
[06:45] Turned the manhole cover into a high velocity missile. 将井盖高速弹起
[06:48] Then the 18-wheeler just steered them right into it. 卡车刚好开到这 与井盖相撞
[06:51] Physics took over from there. 物理学的现实应用
[06:53] It dumped the truck on its side, doors broke open, 车被掀翻 后门被撞开
[06:56] it’s Christmas in Miami. 然后 路人一哄而上 混水摸鱼
[06:57] (chuckles): What they didn’t count on, 他们却没想到
[06:59] was leaving a trail of bread crumbs behind. 匆忙之间 留下了蛛丝马迹
[07:06] That’s a shock tube. 震激管
[07:08] It’s just a fancy word for fuse. 引信的别样称谓
[07:10] Someone had to be on the other end of that tube 有人在另一端
[07:12] to flip a switch. 拨动开关 操控爆破
[07:13] And whoever it was needed 操控者 一定对现场一览无余
[07:15] to have a clear line of sight so they knew when to trigger it. 才能清楚 何时引爆
[07:17] Exactly. 没错
[07:19] Look,we follow that tube to a nearby manhole cover, 追踪引线 至邻近井盖
[07:22] || maybe we’ll find the initiator. 就能找到引发器
[07:23] Let’s follow it, see where it goes. 看这引线通向何处
[07:53] |||| Found the initiator. 我找到了引发器
[07:55] It’s a good vantage point. 这 正是有利地势
[07:58] This is where it all began. 爆破 从这引发
[08:02] All he had to do was flip the switch. 他只需轻轻拨动开关
[08:10] What the hell’s going on? 怎么回事
[08:11] I don’t know. Let’s get outta here. 不知道 快走
[08:13] Go,go,go! All right. 走
[08:14] (tires screeching)
[08:25] There’s some smudging. 上面有污痕
[08:27] Oil’s good. 油料最好
[08:29] It enhances ridge detail. 可增强指纹纹路的清晰度
[08:30] Detail being the operative word. 纹路细节 可是至关重要
[08:32] Let’s hope there’s enough. 希望有助破案
[08:58] || * *
[09:04] Hey. 嘿
[09:06] Any,uh,any results on that hair? 毛发检测 有结果了么
[09:08] Oh,yeah. 有了
[09:09] Cop killings don’t wait. 警员遇害 是头等大案 怎敢怠慢
[09:11] DNA from the follicular tags matches this guy. 毛囊内的DNA与此人相符
[09:14] He’s got some gun possession charges. 曾被指控
[09:16] Pedro Salvado. 非法持枪
[09:17] One of his aka’s is… Cruz. 别名Cruz
[09:21] You remember that name from somewhere? 怎么 你听说过他
[09:23] Yeah,we put a guy away a couple years ago. 几年前 我们曾逮捕一名
[09:25] Same last name. 同姓案犯
[09:27] Well,in this neck of the woods, 姓Cruz的人
[09:28] Cruz is a pretty common surname. 数不胜数
[09:30] I mean,it might as well be Smith. 和姓Smith差不多 司空见惯
[09:32] That’s fine,just roll with me on this. 帮我继续查
[09:34] Okay,rolling. 好
[09:41] This Pedro became a U.S. citizen in ’97. 这Pedro 97年入美籍
[09:43] Pull up the next page, see where he’s from. 往后翻
[09:49] El Satori,Baracas. 看他出身来历
[09:51] That’s,that’s Clavo’s hometown. 那正是Clavo家乡
[09:52] Who is this Clavo? Clavo是何许人也
[09:54] Clavo Cruz.
[09:57] Ex-prince of Baracas. Baracas的前王子
[10:00] Rode his father’s coattails, 靠着他父亲 扶摇直上 翻云覆雨
[10:02] uh,diplomatic immunity, that sort of thing, 还享有诸如外交豁免权之类特权
[10:04] until H figured out that his father, 后来 H查明 他那位将军父亲
[10:05] the general, wasn’t his biological father. 根本不是他生父
[10:08] What’s he doing now? 他现在呢
[10:09] 25 to life. 25年至终身监禁
[10:11] We put him behind bars 他曾开车撞倒一名叫
[10:12] on the murder of a woman named Tess Kimball. Tess Kimball的女子
[10:14] Ran her down with a car. 我们以此为罪名
[10:15] (screaming) 将他入狱
[10:20] When I saw that girl fly through the air like that… 那女孩飞出去的样子
[10:24] (laughs): …that was sick. 真是惨不忍睹
[10:25] Get him out of here. 拖下去
[10:30] Yeah,well,looks like killing people runs in his family. 看来 他家人 都嗜草菅人命
[10:34] Clavo’s spectra’s in the system, 数据库中有Clavo的DNA资料
[10:37] and ten of the alleles are similar to Pedro’s. 有十个位点与Pedro相似
[10:40] This is good. Thanks. 太好了 谢谢
[10:44] H,listen,we got a break. H 有线索了
[10:46] That’s right. 对
[10:58] TRIPP: Officer Ryder worked under this very roof. Ryder是这的警员
[11:01] DNA says you killed him. DNA化验结果证明 你杀了他
[11:04] I didn’t kill nobody. 我没杀过人
[11:05] Didn’t kill nobody? 没杀过人?
[11:08] How the hell do you explain your hair Ryder警员手上 握有你的头发
[11:11] in Officer Ryder’s hand, you tell me that. 你怎么解释
[11:14] We also dusted his gun. 我们还检查过他的枪
[11:19] Are those partial prints from your paws? 这指纹 就是你爪子上的
[11:22] Did you kill Ryder with his own gun? 你用Ryder的枪 杀人灭口
[11:29] Turn around! Do it! (tires squeal) 转身
[11:35] (gunshot) (gunshot) 快点
[11:51] Cop wouldn’t give it up. 那条子就是不松手
[11:55] Pedro,I want you to tell me about your cousin,Clavo. Pedro 说说你表哥Clavo
[11:59] You’re funny,man. 伙计 开什么玩笑
[12:04] I got nothing to say. 我没什么好说的
[12:08] Then we’ll take it from here. 你不说 我们也知道
[12:11] Lieutenant Caine requested Caine中尉提请迈阿密监狱
[12:12] a visitation list from Miami Federal Prison. 调了一份访客记录
[12:15] Looks like Clavo had some guests. 有人去看过Clavo
[12:20] CAINE: 11 visits from you,Pedro. Pedro 你去过11次
[12:21] Five this week. 这周 去了5次
[12:23] What,I can’t visit my cousin? 怎么 我不能看自己的表哥?
[12:25] He got you to hijack the weapons truck,didn’t he? 他指使你劫持军火车 对不对
[12:29] He’s my cousin. That’s all. 他是我表哥 仅此而已
[12:33] You’re a liar. 胡说八道
[12:34] Prove it. 拿出证据来
[12:36] That is what I do. 我会让你心服口服
[12:53] You know, you got some nerve,dawg. 伙计 你这一趟 可真是兴师动众
[12:56] C.O. pulled me out of my yard time 我正放风放得好好的
[12:58] for this little visit with you. 你一来 警卫就把我拽到这来
[12:59] It turns out,Clavo, Clavo 有证据表明
[13:02] that your cousin,Pedro, killed a police officer. 你表弟Pedro 杀了一名警员
[13:10] What does my sorry,incarcerated ass have to do with that? 和我有什么没关系 我被关在这 飞都飞不出去
[13:15] Why don’t you tell me? 这就得问问你了
[13:19] Ooh,you’ve got me shakin’ in my jumps now,H. H 你真让我受宠若惊
[13:23] What are you two up to? 你俩 在密谋什么
[13:27] Blah,blah,blah. 说啊 说啊
[13:30] Blah,blah. 说
[13:32] ‘Cause of you, I got nothing,Caine. Caine 拜你所赐 我一无所有
[13:35] I got no father,I got no home, I got no country. 孤苦伶仃 无家可归
[13:39] I don’t owe you a damn thing. 我不欠你的 你让我招我就得乖乖招?
[13:43] Clavo,if you’re after my attention,you have it. Clavo 如果 你想引起我注意 很好 你的目的达到了
[13:46] So why don’t you be a man and tell me what you’re up to? 好汉做事好汉当 你要是男人 就老实交代
[13:54] Hey,guard. 警卫
[13:56] You the one that set me up on a blind date with this hater? 你带我过来 就是想看 仇人见面 分外眼红的好戏?
[14:01] Bounce me up out of here, won’t you,please? 快带我走
[14:07] Clavo.
[14:10] This isn’t over. 这事 没完
[14:13] Lieutenant Caine. Caine中尉
[14:15] The master of the obvious. 显然
[14:26] I’m still entitled to a fair trial,right,Caine? 我仍有权
[14:29] (laughing) 接受一场公平审判 Caine?
[14:30] Take him. 拖出去
[14:45] Heard Clavo did a little prison PR today,shanked a guy. 听说 今天 Clavo刺伤了一名狱警
[14:49] Think he’s trying to make his bones 他是不是活得不耐烦了
[14:51] with a high-profile kill? 还嫌罪不够多
[14:52] He did it behind closed doors,Frank. Frank 他就是始作俑者 幕后黑手
[14:54] He do that for your benefit? 他想向你寻仇?
[14:55] I know he did. When is he due to be arraigned? 是 他什么时候出庭受审
[14:57] I don’t know, but I can find out. 不知道 我去查查
[14:59] Okay. Where you going? 你去哪
[15:01] I’m going to talk to the man who blew up the weapon’s truck. 和炸翻卡车那厮谈谈谈
[15:03] Jefferson and Fifth, I’m on my way. Jefferson五号 我这就去
[15:06] DUQUESNE: You running late? 这么急?
[15:08] WOODS: I have to testify on a cold case. 我得为一桩悬案出庭
[15:11] Got to be up at Department B of the Graham Courthouse. Yo Graham法院B室 你呢
[15:14] 11-year-old boy, shot in his front yard. 11岁男孩 在自家前院遇枪击
[15:20] A thousand guns hitting the street this morning. 今早 数千支枪被人哄抢一空
[15:22] Fasten your seat belt,honey, it’s going to be a bumpy ride. 亲爱的
[15:26] (camera shutter clicking) 路上小心 这一趟可不轻松
[15:45] You okay? 你 还好吧
[15:46] Yeah. 没什么
[15:52] There’s an evidence tag right here. 证物标牌
[15:57] Yeah,it’s from one of the stolen guns 遇劫枪支
[15:58] from the heist around the corner. 用的标牌
[16:01] There’s something else right here. 那还有些东西
[16:04] Oh,good,it’s a shoe print. 很好 是鞋印
[16:06] It’s certainly too large to be the little boy’s. 男孩还小 不可能穿这么大的鞋
[16:08] I’ll run the tread. 我来铸鞋印模子
[16:09] We’re going to get this guy. 我们 一定要抓住凶手
[16:14] Yeah. 一定
[16:15] No,you won’t. 你们才不会
[16:27] Did you say something? 你刚才说什么
[16:29] Cops don’t care about murders down here. 这地方的命案 警察从来不闻不问
[16:31] Why should Jesse be any different? 他们会管Jesse的案子?
[16:35] Was Jesse your brother? Jesse是你弟弟?
[16:36] Our brother. 我们的弟弟
[16:43] We’re very sorry. 很抱歉
[16:49] Are your parents around? 你父母呢
[16:53] They died a few years ago. 几年前去世了
[16:56] I’m Camille Tavez, I’m their guardian. 我叫Camille Tavez 他们的监护人
[16:59] Did any of you happen to see what happened? 你看到什么了么
[17:01] We were inside the house when we heard the shot. 枪击案发生时 我们正在屋内
[17:05] They won’t take Ben and Danny away from me,will they? 他们会强行带走Ben和Danny么
[17:08] I mean,I am their sister. 我是他们的姐姐
[17:13] Well,let’s worry about first things first. 还是先查案要紧
[17:15] Let’s find whoever did this to Jesse. 揪出杀害Jesse的真凶
[17:26] Hey. 嘿
[17:31] Metcraft work boots. 劳动靴
[17:33] Those are prison issue, aren’t they? 监狱用鞋
[17:35] Yeah,and they’re also the only thing 案犯出狱时 唯一能带走的
[17:36] that ex-cons take with them when they get out 就是这双鞋了
[17:39] so I’m searching the Department of Corrections database. 我查查监狱的数据库
[17:41] May not have to. 不必费事了
[17:43] Gilberto Tavez.
[17:46] It’s their dad. 孩子的父亲
[17:47] He did seven years, 曾因一般杀人罪
[17:48] Miami-West Prison for manslaughter. 在迈阿密西监服刑七年
[17:51] He just got out nine days ago. 9天前刚出狱
[17:52] All right, then let’s track him down. 找他了解情况
[17:59] (sirens wailing)
[18:08] What’s this about? 你们想怎样
[18:10] Your son Jesse is dead,Mr. Tavez. Tavez 你儿子Jesse遇害了
[18:26] We got some blood. 发现血迹
[18:30] Not to mention a footprint that matches your prison shoe. 现场的鞋印 与你所穿的犯人鞋相符
[18:33] Have you got anything you want to tell me? 你有什么可说的
[18:34] I got nothing to hide. 我光棍一条 有什么好隐瞒的
[18:36] I just got sprung out of Miami-West. 我刚被放出来
[18:39] That hundred gate goes fast. 走投无路
[18:41] So I stopped by my house, 就回家
[18:42] hit up my kid,Camille, for some cash. 找我女儿Camille要些钱花
[18:45] Did she give it to you? 她给你了么
[18:46] She wasn’t home,you know? 她没在家
[18:48] I was gonna wait,but then I heard this gun go off. 我等在外面 突然 听见枪响
[18:50] (gunshot) And that was it for me. 我以为是冲我来的
[18:52] Last thing I want is to go back to lock-up. 拔腿就跑 找地方躲起来
[19:05] What about your son? 你儿子呢
[19:10] You just left him there? 你就那样丢下他不管?
[19:13] What could I do? 那我该怎样
[19:16] Be a human being,for starters. 见死不救 你还是不是人
[19:20] Lock him up. 带他走
[19:23] Impound the truck,please. 带上车
[19:33] || He’s saying Camille wasn’t home at the time of the shooting. 他说 枪击案发生时 Camille并不在家
[19:36] She said she was. 但她却说 她在家
[19:40] I hate to say it,but,um… 我不想说 但是
[19:43] I think the truth lies in that family. 那家人 一定知道真相
[19:47] Yeah. 是的
[19:55] Hey. Calleigh said you were in the print lab Calleigh说
[19:57] working some of your magic. 你在指纹室忙
[19:59] Yeah. That remains to be seen. 是的 分析证据
[20:00] I took the one and only partial we found on the initiator 我在引发器上采集到了 一个完整 一个部分的指纹
[20:03] and ran it through AFIS. Gave me this guy. 在AFIS中查到这人
[20:05] Richard Williams?
[20:06] Yeah. Criminal history says he’s been 资料显示 他曾因行窃和纵火被捕
[20:08] arrested for burglary and arson, but I think it’s time 我们得查查
[20:10] to find out if he dabbles in explosives. 他是否搞过炸弹
[20:25] || What’s that? A garage door opener? 这是什么 垃圾堆里翻出来的?
[20:28] It’s an initiator. Fingerprints say that you handled it. 引发器上有你的指纹
[20:30] Used in a gun heist this morning. 与今早一桩劫案有关
[20:32] It was used to detonate a bomb. 就是这引发器 引爆了炸弹
[20:35] Yeah,heard about it on the news. 我看到了新闻
[20:37] I didn’t blow up anything. 我可没炸过什么东西
[20:39] I sold a bunch of these. 只卖过几只这玩意
[20:41] Made 15 grand. 赚了一万五
[20:42] Who bought them,Richard? Richard 下家是谁
[20:44] Couple of guys from Baracas. Baracas来的几个家伙
[20:46] Paid cash. 现金支付 出手阔绰
[20:48] Knew exactly what they wanted. 点名要这个
[20:50] I should’ve held out for more. 我真该多卖几个
[20:51] You detonated the bomb. 是你引爆的炸弹
[20:53] You work for Clavo Cruz, don’t you? 你是Clavo Cruz的手下 是不是
[20:58] If I did, 如果我是
[21:00] why would I ever admit to being a part of this heist? 为什么还要承认涉嫌抢劫?
[21:02] From what I saw on WFOR, 我看了新闻
[21:05] pretty sloppy. 现场混乱不堪
[21:08] Neighborhood walked off with half the cargo. 半车的枪支 被路人一抢而空
[21:10] We’re interested in the c||go you did get. 你抢的哪支?
[21:13] Try zero. 我才不会告诉你们
[21:15] Swab Richard,Eric. Eric 从Richard手上采样
[21:19] || Now,we can put Clavo’s cousin at the scene– 我们证明了 Clavo的表弟去过现场
[21:22] he killed a cop. 他杀了一名警员
[21:24] We can put you there,too. 我们一样能证明 你也去过现场
[21:26] Hold out your hands. For what? -伸出手来 -做什么
[21:28] Gonna get your confession in a different way. 让证据说话
[21:40] DELKO: Trace results show that Richard 痕量分析表明 Richard
[21:41] handled the explosives from the manhole cover. 的确引爆了井盖
[21:44] But the most interesting thing is that GC/MS says 令人费解的是 GC/MS检测表明
[21:48] that his hands were covered in nitroglycerin. 他手上沾了硝化甘油
[21:49] The LC/MS says that there were also traces LC/MS检测 又发现有
[21:52] of potassium perchlorate 高氯酸钾的痕迹
[21:53] which packs a bigger punch. 可能是件大家伙
[21:54] You think it’s commercial? 大批量制造的枪支?
[21:55] It certainly does. It may be military ordnance. 肯定是 可能是军火
[21:57] Do we have a list of weapons targeted 可有销毁枪支的
[21:59] for disposal? 清单
[22:01] Yeah. Yeah,I’ll bring it up. 有
[22:03] (keyboard clacking) 我调出来
[22:10] It’s lot of weapons. 枪可真不少啊
[22:11] Yes,it is,but Mr. Williams 是 不过 Williams的目标
[22:14] was only interested in one. 只有一个
[22:16] Wait a second. Go back to that. 等等 回倒
[22:24] A LAW rocket. 火箭筒
[22:26] He stole a LAW rocket. 他偷了一支火箭筒
[22:28] A rocket launcher? 火箭筒发射器?
[22:30] (explosion)
[22:45] Williams wants that kind of firepower, 这种大火力武器
[22:48] it’s to break into something. Williams想把门轰开?
[22:49] Or break someone out. Frank. 或者 他想轰开门救人 Frank
[22:51] Flag on the play,gentlemen. 二位 有情况
[22:52] Clavo Cruz is being 这会
[22:53] walked over to the courthouse,Department B, Clavo Cruz已结束庭审
[22:55] for his arraignment as we speak. 出了法院B室
[22:59] He planned the stabbing 行刺狱警 根本是他精心策划
[23:01] ’cause it’s easier to escape from the courthouse. 从法庭逃脱 容易得多
[23:03] That’s correct. Frank, 没错 Frank
[23:05] call that courthouse 通知法院
[23:06] and tell them to evacuate the building immediately. 马上疏散楼里的人
[23:12] Courthouse security. 法院保安
[23:13] This is Detective Tripp, Miami-Dade. 我是迈阿密戴德警局 Tripp探长
[23:15] We have an imminent bomb threat. 有人企图炸掉法庭
[23:16] Evacuate that building immediately. 马上疏散楼里的人
[23:22] (gavel bangs)
[23:24] JUDGE: This arraignment for Clavo Cruz is now over. Clavo Cruz 庭审结束
[23:27] Next case on the docket. 开始下一件案子
[23:28] Horatio? She’s down there,Frank. Horatio? Frank 她正赶去法院
[23:30] Alexx? Alexx,sweetheart, where are you? Yeah? Alexx? Alexx 你在哪
[23:32] || Just walked into a courtroom. What’s wrong,H? 刚进法庭 H 怎么了?
[23:34] Alexx,I need you to get out of there right now. Alexx 赶快离开那
[23:36] Alexx?
[23:37] (explosion)
[23:39] (glass shattering)
[23:44] Alexx?Alexx?
[24:12] CAINE: Alexx! Horatio!
[24:20] Alexx.
[24:21] Are you okay? 你没事吧
[24:24] What the hell just happened here,Horatio? Horatio 这是怎么了
[24:26] That’s what we’re going to find out. 我会查清楚
[24:33] It’s the bailiff. 法警
[24:34] The bailiff, and his weapon is missing. 法警 配枪不见了
[24:36] Lieutenant. 中尉
[24:38] Clavo Clavo Cruz is gone.
[24:39] Clavo Cruz. Clavo Cruz,Alexx, Cruz逃了
[24:42] was scheduled to be arraigned in this courtroom. Clavo Cruz在这间法庭受审
[24:43] Put out a broadcast. He’s armed and dangerous. 发布通告 他持有武器 极度危险
[24:46] Will do. 知道
[24:48] Alexx,you need to be looked at. Alexx 你得去看看
[24:50] Get looked at,okay? 看看伤势
[24:51] Later. 等会
[24:53] I’m okay,Horatio. Horatio 我没事
[24:54] I’m needed here. 这需要我
[24:57] Hey. Hey. This one has blood coming out of his ears. 这人耳部出血
[25:00] It might be internal bleeding. 可能是内出血
[25:01] He needs to go first,okay? 先送他就医
[25:32] * *
[26:05] This guy fired the rocket. 这家伙开了火
[26:07] Weapon’s exhaust must’ve cooked him. 火箭筒排气 把他自己点着了
[26:10] More concerned about being concealed 只顾着藏身
[26:12] than his own safety,Frank. 却不顾自身安危
[26:25] I’m going to need surveillance tapes Frank 我需要法庭的
[26:27] from the courtroom. 监控录象
[26:47] Are my brothers okay out there? 我弟弟在外面 没关系么
[26:50] They’ll be fine. 别担心
[26:51] They’ve got an officer with them. 有警员看护他们
[26:53] Why do we have to be here? 为什么叫我们来
[26:55] Because I know that you lied to me,Camille. Camille 你没说实话
[26:59] Your father just got out 你父亲刚出狱
[27:00] of prison,but you told me he was dead. 但你却说 他已过世
[27:03] My mom is. 我母亲去世了
[27:05] He might as well be. 至于他 死不死 没什么两样
[27:07] You also said that you were home today 你说 枪击案发生时
[27:10] when the shot was fired. 你正在家
[27:12] Where were you? 当时 你在哪
[27:13] I was working. 我在工作
[27:16] I picked up an extra cleaning job. 我接了一份清洁工作
[27:18] Two bus rides away. 离家两站远
[27:19] Big house,pays extra. 清扫一间大房子 工钱另付
[27:21] Can anyone verify that? 谁能证明?
[27:23] Nobody was there. 那空无一人
[27:25] Key was on top of the door frame. 钥匙放在门扉上
[27:27] Money under the coffee can. 钱放在咖啡罐下
[27:29] Two 20s and a ten. 两张二十 一张十块
[27:30] Why didn’t you tell me this before? 之前
[27:33] (sighs) 你怎么不说
[27:35] I only have temporary custody of my brothers. 我只有临时监护权
[27:37] If I get caught leaving them on their own, 若被人抓到 我扔下弟弟不管
[27:41] my father will get the boys. 我父亲就会抢回监护权
[27:53] Did you shoot your little brother? 那一枪 是不是你开的
[27:58] Look,there was a weapons truck 今天 一辆运送枪支的车
[28:00] that overturned near your house today, 翻倒在你家附近
[28:02] and a lot of people scooped up weapons. 很多人哄抢枪支
[28:04] People who aren’t trained to use them. 有些人对枪械一窍不通
[28:06] I realize that Jesse’s shooting could have been an accident. 我知道 Jesse遇袭 可能 完全是场意外
[28:10] And if you level with me, I can help you. 若你肯说实话 我可以帮你
[28:13] Nobody helps me. 没人帮得了我
[28:27] Well,the blood drops that they found in the back of the truck, 车后部发现血迹
[28:29] those are from our victim,right? 受害人的血迹?
[28:30] Yeah,DNA evidence confirms that. 对 DNA检测证明了这点
[28:32] So we got the truck here to recreate the scene. 所以 我们得把车弄来 重建现场
[28:35] This is a… evidence photo. 这是证物照片
[28:37] The blood drops are gravitational. 血迹是滴落而成
[28:40] So that means that Jesse was upright 这说明 Jesse遇袭时
[28:42] in the back of the truck, when he was shot. 就站在车后
[28:43] Exactly. 没错
[28:57] || So where did the bullet come from? 子弹从哪射来
[29:00] Alexx’s report said that the gunshot wound Alexx的报告称
[29:02] was from front to back 子弹由前而后
[29:03] and that the round lodged in his thoracic vertebrae. 射入他的胸椎骨
[29:13] || Had to have come from a second-story window. 一定是从阁楼的两扇窗处射出的
[29:17] Just like that one. 比如 那间
[29:22] I’m going to go check out that room. 我去查查那间屋
[29:33] || What do you want in my room? 你来我屋里做什么
[29:43] Why is my dad’s truck here? 那不是我父亲的卡车么
[29:45] Now that’s where your brother was
[29:47] when he got shot.
[29:59] || This laser tells us that,uh… 这束激光说明
[30:06] Laser tells us that the,uh… 说明
[30:10] the bullet came from this room. 子弹 是从你房里射出的
[30:17] I found the gun in our trash barrel. 我在垃圾桶里发现的那把枪
[30:20] I mean… I just brought it up here 我只是 顺手拿回来了
[30:22] to check it out. 只想玩玩
[30:45] (gunshot) Oh,God! 哦
[30:55] (gasps) 天那
[31:07] I gonna miss my little brother. 我眼睁睁地看弟弟等死
[31:10] So stupid. 真没用
[31:14] I don’t think you’re stupid. 不是
[31:16] I think that you’re probably just,uh… 我想 你当时
[31:20] …probably just scared. 可能是吓坏了
[31:24] I always swore I’d never go to prison… 我常告诫自己 不能像父亲那样
[31:29] …like my dad. 蹲监狱
[31:33] But I deserve it. 可这次 我是罪有应得
[31:37] No,you don’t. 不 你不是
[31:39] I killed my little brother. 我杀了自己的弟弟
[31:46] You know,uh… 你知道
[31:47] you don’t go to prison for… for accidents. 过失杀人 不必坐牢
[32:03] What happens now? 现在怎么办
[32:05] Well,I’m gonna take your statement. 录口供
[32:10] And then you’re gonna tell your sister what happened. 然后 告诉你姐姐 事情的经过
[32:20] Surveillance from the courthouse? 法院的监控录象?
[32:22] Yeah,but nothing from the courtroom. 是的 法庭的录象 一无所获
[32:24] Those cameras were destroyed. 摄像头被震坏了
[32:25] I understand. Try the parking structure. 我知道 看看停车场
[32:27] I’ve been through that,too. No sign of Clavo Cruz. 查过了 没发现Clavo Cruz的踪迹
[32:30] But that is public parking. Try employee. 那是公共停车场 看看员工停车场
[32:33] Oh,yeah. Here. Let me check that out. 在这 我看看
[32:36] Now you see your timecode says 6:00 a.m. 时间显示 早上六点
[32:39] Move it up to the time of the explosion. 快进至案发时
[32:42] Elevator doors,no one’s there. 电梯口 没人
[32:44] Try the stairs. 看看楼梯处
[32:49] H,there he is. He’s got someone with him. H 他在这 还抓了什么人
[32:51] He’s got his ride,Mr. Cooper. Cooper 他想劫车
[33:05] H,they were parked in space 227. H 车停在227车道
[33:10] Frank,he’s got a hostage. Frank 他挟持了一名人质
[33:13] CAINE: What did we get on the parking space,Frank? Frank 那条停车道是谁的?
[33:15] TRIPP: Parking space belongs to a Cathy Gibson. Cathy Gibson的
[33:17] She was the court stenographer for Cruz’s arraignment. 她是Cruz一案的速记员
[33:19] Contact information? 联系方式
[33:21] Yeah. Home phone and cell phone. 这是她的宅电和手机
[33:29] Cathy.
[33:30] Cathy,this is Horatio Caine. Cathy 我是Horatio Caine
[33:32] Cathy? Cathy,are you there? Cathy? Cathy 是你么
[33:34] (normal voice): No. 不是
[33:35] It’s me,dude. Clavo. 伙计 是我 Clavo
[33:38] I knew you’d find me. 我就知道 你会找到我
[33:40] Looks like we’re in play again. 我俩又冤家路窄 狭路相逢
[33:42] What do you want,Clavo? Clavo 你想怎样
[33:43] You just be in front of the Golden Beach National Bank 到十一街的
[33:46] on Eleventh Street, Golden Beach国家银行
[33:48] and I’ll get you up to speed, okay,compadre? 我再告诉你怎么做 伙计
[33:50] And,Horatio… 还有 Horatio
[33:51] come alone. 不要带其他人
[33:53] Don’t be late… 别来晚了
[33:55] or she dies. 否则 她可就玩完了
[33:57] Clavo,I want you to listen to me. Clavo 你听好了
[33:59] If you harm this woman, you are going to die. 你敢动她 就是找死
[34:02] Are you going to keep making threats 你是只吓唬吓唬我
[34:04] or you going to catch me? 还是想动真格的抓我
[34:17] CAINE: Clavo.
[34:19] (chuckles softly)
[34:24] This bank look familiar,Caine? Caine 你应该很熟悉这家银行吧
[34:26] It should. It’s where you deposit your little city wage. 我想是的 你那点工资 都存在这了
[34:31] Where’s the girl? 那女孩呢
[34:33] She’s safe… 她没事
[34:35] for now. 至少 现在很安全
[34:37] Why don’t you take me to her. 怎么不带她来
[34:40] Take it easy,huh? 放轻松
[34:42] First I need your to do a little business for me. 首先 你得为我做件事
[34:43] Now you’re going to walk into that bank, 进去
[34:46] and you’re going to withdraw one million dollars 从你的帐户
[34:48] from your account. 取一百万
[34:49] It’s quite a city wage. 数目不小啊
[34:54] I had it wired from overseas. 把这笔钱打到海外帐户
[34:56] See,the banks in this country got no love for me anymore, 因为你 这国家的所有银行
[34:59] thanks to you. 冻结了我的帐户
[35:00] So I was forced to improvise. 迫不得已 只得临时动用海外帐户
[35:02] And why would I do this? 我为什么要这么做
[35:10] That’s why. 为什么 看这
[35:14] She’s cute,huh? 很漂亮 哈?
[35:16] She’s tied up in the trunk of a Mercedes. 她被绑在一辆奔驰的后备箱里
[35:20] Soon as I get my Benjamins, you get her. 一手交钱 一手交人
[35:22] And,Caine… 还有 Caine
[35:23] my people are watching. 我的人 可都盯着你呢
[35:25] Use your phone,she’s all done. 你敢通风报信 她可就没命了
[35:28] Clavo,this is about you and me. Clavo 这是你我二人的私事
[35:31] Why don’t we leave her out of this? 何必拉她下水
[35:33] CLAVO: You took everything from me. 你 毫不留情地夺走我的一切
[35:36] And now it’s time for you to give something back. 现在 我要你连本带利 一并还清
[35:40] Clavo You can’t pull this off,Clavo.
[35:43] (clicks tongue) 你斗不过我
[35:44] Giddyup,cowboy. 进去吧 小心点
[35:47] CLAVO: And get me a mojito while you’re in there,huh? 进去了别忘告诉我
[36:11] * *
[36:16] I have your account right here,Mr. Caine. Caine先生 这是您的帐户
[36:19] Your balance is… 您的余额是
[36:21] And that overseas transfer came through without a problem. 按您所说
[36:24] Just as you requested. 已准备好海外转帐
[36:26] Thank you very much. I’d like to make a withdrawal. 多谢 我想提现金
[36:28] In what amount? $1 million. -提多少 -一百万
[36:30] Certainly,Mr. Caine. 可以 Caine先生
[36:32] But an amount that large will take some time. 不过 这么大数目 得请您稍等
[36:36] It’s okay. Right? 没关系
[36:38] I see. Wait here. 我知道了
[37:06] || * * 您稍等
[37:36] How’s it feel to be a millionaire,Lieutenant? 中尉 手握百万 感觉如何
[37:38] Kind of puts a spring in your step,don’t it? 是不是让你健步如飞
[37:40] Get the bag. 给我袋子
[37:42] Where’s the girl? 女孩呢
[37:43] I already told you– she’s in the trunk of a Mercedes. 告诉过你了 她在一辆奔驰的后备箱里
[37:46] Waiting for you,hero. 等着你呢 大英雄
[37:48] In that garage. 就在那间车库
[37:52] And,Lieutenant Caine, 还有 Caine中尉
[37:54] she’s only got five minutes worth of air left. 她只有五分钟的命了
[38:01] Eric,Eleventh and Colby. Eric 十一街 Colby
[38:03] We’re on the clock. 时间紧迫
[38:25] H!
[38:26] She’s not up here,Eric. Eric 她没在这
[38:27] Let’s go. 继续搜
[38:43] Clavo said a Mercedes,right? Clavo说在一辆奔驰里?
[38:47] That’s what he said. 他是这么说的
[38:49] You call for backup? 请求支援了么
[38:50] Yeah,an ambulance,too. 叫了 还叫了救护车
[38:52] I hope she’s still alive. 希望她还活着
[38:56] Easy. 放松
[38:58] Cathy?
[39:01] Easy. Go ahead. 放松 动手
[39:04] Go. 开
[39:09] H This could take hours,H.
[39:12] CAINE: Eric… 搜遍这里 起码要数小时
[39:13] not necessarily. 不必
[39:20] (gunshots)
[39:29] (screams)
[39:35] Eric!
[39:56] Eric?
[39:58] Eric!
[39:59] (panting): Yeah? 怎么?
[40:23] Can you hold on,Eric? Eric 你还撑得住么
[40:24] I’m going to be fine. 我没事
[40:26] (gunshot echoes)
[40:32] (gunfire)
[40:35] (wailing sirens approaching)
[40:55] Eric?
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme