Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:28] JUDGE: This is the State of Florida v. Sonya Barak. 这是佛罗里达州立法院 即将审理Sonya Barak一案
[00:31] The charges alleged are accessory to kidnapping. 指控罪名是协同绑架
[00:34] Mr. Chandler,you can call your first witness. Chandler先生 你可以传唤 你的第一个证人了
[00:42] Lieutenant Caine, do you recognize Sonya Barak Caine中尉 你能在法庭上
[00:46] in the courtroom today? 认出Sonya Barak么?
[00:48] I do. 是的
[00:49] The name we had at the time was Sonya Moreta. 当时我们叫她Sonya Moreta
[00:52] CHANDLER: Lieutenant,when you asked 中尉 当你要求
[00:54] Ms. Barak to reveal her plan, what did she say? Barak小姐坦白她的计划时 她怎么说的
[00:59] BARAK: My plan… 我的计划是 悠闲地坐在一边
[01:12] Did she tell you anymore? 她还说什么了
[01:18] BARAK: My world believes in the death of America. 我们的世界相信美国必将灭亡
[01:21] It’s already in motion. 行动已经展开
[01:24] I wouldn’t stop it even if I could. 就算能阻止 我也不会去做的
[01:30] CAINE: Her plan was to blow up the nuclear power plant 她的计划是 炸掉Turkey Point的核电站
[01:33] at Turkey Point, but we took care of that. 但被我们及时阻止
[01:36] I object. Not relevant to the case. 我反对 和本案无关
[01:38] CHANDLER: Your Honor, 法官大人
[01:40] State will show Ms. Barak has direct ties 陈述说明 Barak小姐和基地组织
[01:41] to the Al-Qadr terrorist organization. 有直接关系
[01:43] Baseless assertions 这种推断毫无根据
[01:45] that have no bearing on these proceedings. 与本案无关
[01:46] Mr. Chandler, limit your questions Chandler先生
[01:48] to the charges at hand. 请询问与本案有关的问题
[01:50] Nothing further. 没有问题了
[01:52] DEFENSE LAWYER: Lieutenant Caine,you testified Caine中尉 你作证
[01:54] that Sonya Barak was involved with the kidnapping Sonya Barak涉嫌
[01:57] of the Kinkella family, is that correct? 绑架Kinkella一家?
[01:59] That’s correct. 是的
[02:01] And do you have any evidence connecting her to this crime? 你有什么证据 可以证明 她涉嫌其中
[02:03] She had specific knowledge 她对这家人的行踪
[02:04] as to the whereabouts of the family. 了如指掌
[02:13] DEFENSE LAWYER: And she provided authorities 但是 她给当局
[02:14] with that information, didn’t she? 提供了信息 对吧
[02:16] She did. 是的
[02:18] Information that led to their safe return? 她提供的信息 让这一家人平安脱险
[02:19] Yes,in exchange for a reduction of charges. 是的 以减刑为交换条件
[02:22] Just answer the question, Lieutenant Caine. 请回答问题 Caine中尉
[02:23] Did Ms. Barak provide authorities with information Barak是否给当局提供信息
[02:27] that led to their safe return? 使得他们一家安全返回?
[02:28] As I stated, 如我所说
[02:30] as part of legal maneuvering, she provided the information. 为获得减刑 她提供了信息
[02:32] Nothing further. 没有问题了
[02:34] Your Honor, as Lieutenant Caine 法官大人 Caine中尉
[02:36] has just confirmed, were it not for Ms. Barak, 刚刚已经证实 如果不是因为Barak小姐
[02:39] the Kinkella family would not be alive today. Kinkella不会活到今天
[02:41] For that,I ask that she be released on bond. 因此 我请求她可以被保释
[02:44] JUDGE: Ms. Barak’s admission of involvement provides Barak承认涉嫌绑架
[02:47] the court sufficient cause to the bind the charge 法庭有充分理由相信
[02:49] of accessory to kidnapping over for trial. 协同绑架罪名成立
[02:53] Bail is set at one million dollars. 保释金是一百万美元
[02:55] Ms. Barak will return to stand trial Barak小姐必须在四周后
[02:58] four weeks from this day. 回来接受审判
[03:00] (bangs gavel)
[03:07] Lieutenant Caine! What happened in there? Caine中尉 怎么回事
[03:10] I thought you were going to put me on the stand? 我以为 你会让我出庭作证
[03:12] Now hang on a second, Mr. Kinkella… 冷静 Kinkella先生
[03:14] That’s why we cut the immunity deal, 我们放弃了豁免权
[03:16] so I could testify against her. 这样我就可以指证她
[03:17] Mr. Kinkella, I understand your confusion. Kinkella 我知道你不明白
[03:19] My confusion? That woman is a terrorist. 我不明白 这女人是个恐怖分子
[03:22] She kidnapped my family. 绑架了我一家
[03:23] Ms. Barak is going to be dealt with in due time. 时候到了 Barak会伏法
[03:26] Due…? 时候到了?
[03:29] I… never should have trusted you. 我 就不就该信你
[04:01] (gun cocks)
[04:05] (engine revs,tires screech)
[04:08] (woman screams)
[04:10] (gunfire)
[04:13] (tires screech)
[04:15] (engine revving)
[04:24] (tires screech)
[04:30] (sirens approaching)
[05:40] Shooter left behind a cartridge casing, 杀手留下了一个弹壳
[05:44] Nine-millimeter. 九毫米
[05:46] Dead defense attorney– 死去的是辩护律师
[05:48] a long line of suspects. 所以 有动机的嫌犯很多
[05:50] Starting with Sonya’s people. 先查Sonya的人
[05:52] Her attorney pulled off the impossible– 她的律师有两下子
[05:55] got her out on bail. 居然能让她保释
[05:56] So,here’s my question. 我想问的是
[05:58] Shoot. 枪杀
[05:59] Why kill the guy? 为什么要杀这个人?
[06:00] That is a good question. 问的好
[06:13] Did you run the plates on the shooter’s car? 查过开枪人的车牌号么
[06:15] I did. 是的
[06:22] Meet the owner. 找到车主了
[06:24] This kid? 这个小子
[06:27] Apparently. 是的
[06:30] Craig Edwards… He looks like a beach bum. 像个游手好闲的沙滩小子
[06:32] It’s not what I expected. 出乎我所料
[06:34] That’s exactly why we need to talk to him. 所以我们得找他谈谈
[06:40] Hold out your hands, Mr. Edwards. Edwards先生 伸出手
[06:46] Mr. Edwards,your Corvette was Edwards 今早
[06:48] in the courthouse parking lot this morning, 你的雪佛兰Corvette就停在法庭外
[06:50] so you shot the defense attorney. 是你开枪杀了辩护律师
[06:52] Some of my buds took the ‘vette for a spin. 我的朋友借车出去兜风了
[06:55] Talk to them. 去问他们
[06:56] I’m talking to you. 我在问你
[06:59] Whoever did it, can’t say I’m sorry. 不管是谁做的 不是一句道歉能了事的
[07:02] Why do you say that? 为什么
[07:04] You think Sonya’s getting a fair shake in the court system? 法庭对Sonya的审判 公平么
[07:06] You’re kidding yourself. 如果你这么想 那就大错特错了
[07:07] Your whole legal system’s corrupt, 你们的司法系统 腐化堕落
[07:09] just like your country. 就像你们国家
[07:11] Son,aren’t you from Pensacola? 孩子 你来自Pensacola?
[07:13] Pensacola means nothing to me now. 现在 对我而言 Pensacola已没任何意义
[07:19] You’re positive for GSR, Mr. Edwards. 你的GSR检测呈阳性 Edwards先生
[07:21] GSR? What’s…? Gunshot residue. GSR? 什么是…? 弹药残余检测
[07:23] It means you shot the attorney. 意思就是 你开枪杀了律师
[07:28] He deserved it. 他应得的
[07:30] Some people would call me a he. 有人会称我为英雄
[07:33] I’d call you a terrorist. 我得称你为 恐怖分子
[07:35] Now,you’re Al-Qadr, aren’t you? 你是基地组织成员?
[07:37] MAN: Craig! Don’t answer that. Craig 不要回答
[07:39] CAINE: Who are you? 你是谁?
[07:40] Larry Fremont,Craig’s attorney. Larry Fremont Craig的律师
[07:42] Your his attorney? 你是他的律师?
[07:43] If I were you,I’d get a bodyguard,immediately. 如果我是你 我就立马请个保镖
[07:45] Now,was Sonya in on this? Sonya和这事有关么?
[07:47] Aw,come on, I object. 我反对
[07:48] Okay,this is not a court of law,Counselor. 律师先生 这可不是法庭
[07:50] Last I checked, we’re still the United States. 我们可是在美国这个法制国家
[07:52] I understand. Was she in on it or not? 我明白 她有没有参与
[07:57] Speak to my attorney. 问我的律师吧
[07:59] Mr. Edwards will be taking the Fifth Amendment 根据第五修正案
[08:01] so as not to incriminate. Edwards先生可免受指控
[08:02] If you ask him one more question, 根据宪法 你若再追问
[08:03] we will sue you on constutional grounds. 我们可以将你告上法庭
[08:06] So,you gentlemen despise our justice system 这么说 在你们眼中 法律法规
[08:08] until you need it. 可以招之即来 挥之即去
[08:11] Book him. 把他关起来
[08:15] Tell me the address again. 再跟我说一遍地址
[08:17] Okay,I’m on my way. Thanks. 好的 我马上去 谢谢
[08:19] So,what’s up? 嗯 怎么了
[08:21] Homicide just pulled over Tanninger’s car. 凶案组找到了Tanninger的车
[08:23] The dead lawyer? 死去的律师?
[08:24] So,did they find Sonya? 找到Sonya了么?
[08:26] No,one male; they’re holding him. 没有 只抓到一男子
[08:29] All right, let’s go over there. 好的 我们去吧
[08:38] CALLEIGH: Let’s get him away from the car. 让他离开那辆车
[08:40] What’s your name? 你叫什么
[08:42] Hector Rivera.
[08:43] Well,Hector,you want to tell us where Sonya Barak is? Hector 告诉我们 Sonya Barak的下落
[08:46] I don’t know who that is. 我不知道你说的是谁
[08:47] She’s the woman last seen driving this car. 她是最后一个被见到 驾驶这辆车的人
[08:52] How’d you get it? 你怎么得到这辆车的
[08:54] Uh,found it. The keys was in the ignition. 路边偶得 钥匙还在点火器上
[08:56] Hmm. Why do I doubt that? 嗯 我怀疑
[08:57] Let’s step away from the car. 我们离车远点
[08:59] You got the trunk? 你要检查后备箱?
[09:00] Yeah. 是的
[09:04] Is that the killer? Is that him? 那是凶手么 是他么?
[09:06] Doyle,what are you doing here? Doyle 你在这里干什么?
[09:08] I thought you switched to nights. 我以为你去拍夜班了
[09:09] Film’s not as pretty. 影片录得不尽人意
[09:11] Besides,you guys get all the hot cases. 况且 你们处理的 都是要案
[09:13] CSIs have reason to believe 鉴证人员认为
[09:15] the runway defendant is in the trunk. 逃跑的被告在后备箱里
[09:17] Just do me a favor, be seen and not heard,okay? 拜托 看着就是 管好你的嘴巴
[09:20] I’m here on mayor’s orders, remember? 我可是奉市长的命令来这里的 记得么?
[09:22] Look,just give me a little room. 给我一点空间
[09:30] Oh,man. 哦 天哪
[09:33] Cal, I’ve got a DB… Cal 我找到一具尸体
[09:36] 30s,male, 30多岁 男性
[09:38] multiple stab wounds. 身上多处刺伤
[09:39] Bet you didn’t know him either, did you Hector? 你肯定也不”认识”他 是吧 Hector?
[09:42] Come on,let’s take a ride. 跟我们走一趟
[09:49] You working on our defense attorney? 你在检查辩护律师的尸体?
[09:52] Just about to. 正准备开始
[09:54] Hey,I thought that little terrorist suspect 嗨 那个恐怖分子
[09:56] already confessed to shooting him. 已经承认 开枪杀人
[09:58] Craig Edwards? Yeah,he did. Craig Edwards? 是的 他承认了
[10:00] But you know these Al-Qadr types– 但是 你也知道基地组织 行踪莫测
[10:02] we have to make sure there’s no loopholes. 我们要确保 没有漏网之鱼
[10:03] Okay. Well, from what I can see so far, 现在掌握的情况是
[10:08] Mr. Tanninger took a round in the neck– Tanninger先生脖子上中了一枪
[10:11] entrance and exit. 射穿
[10:14] So through and through. So where’s the projectile? 既然射穿 子弹到哪去了
[10:16] It’s got to be somewhere back at the crime scene. 应该还在案发现场
[10:18] Then,that’s where Horatio and I will be. 我和Horatio去看看
[10:30] So,the shot that killed Tanninger went through him, 子弹射穿Tanninger的身体
[10:33] which means the round came this way. 弹道应该是这样的
[10:56] Could be a nine-millimeter. 9毫米口径
[10:57] It’s got blood on it. 上面还有血
[10:59] Could be the kill shot. 致命的子弹
[11:17] Horatio,if the shooter was driving Horatio 如果开枪人
[11:18] by the front of the car, 坐在前面开车
[11:20] he couldn’t possibly have shot him from there. 他不可能从那个位置开枪射中律师
[11:22] I agree,Ms. Boa Vista. 我同意 Boa Vista小姐
[11:24] Will you move the bendy,please? 麻烦移动一下假人
[11:37] This bullet ricocheted. 跳弹
[11:48] It wasn’t aimed at Tanninger. 目标不是Tanninger
[11:49] It was aimed at the passenger. 而是乘客
[11:51] They were trying to kill Sonya. 他们想杀Sonya
[11:53] Yes,they were. 是的 他们想杀Sonya
[11:55] That means she’s in a lot of danger. 她有危险
[11:57] And,possibly, from her own people. 而且 可能是他们自己人想杀她
[12:00] But she was helping them in a plot to blow up Miami. 但是她在幕后推波助澜 密谋炸平迈阿密
[12:02] It just doesn’t make sense. 这不是自相矛盾么
[12:03] None of this does. 不矛盾
[12:21] I got your call. 接到了你的电话
[12:22] Did you get an ID on the dead body in the trunk? 确认了后备箱里尸体的身份了么?
[12:25] Yeah. Gabriel Cervantes. 是的 Gabriel Cervantes
[12:28] 28 years young. 28岁
[12:30] And C.O.D. is from stabbing? 死因是被刀刺伤?
[12:31] Yeah. Multiple wounds to his chest. 是的 胸部多处中刀
[12:34] Internally bled out. 内部出血
[12:36] Ryan’s with the suspects, Ryan在审嫌犯
[12:37] so I’ll let you know what we find out. 一有消息 立刻通知你
[12:39] Why are you whispering? 你为什么说话这么小声
[12:40] That’s the victim’s daughter down there. 受害人的女儿在
[12:43] She and her aunt came to the morgue. 她和她阿姨去太平间认尸了
[12:45] She may have seen something. 她可能看到了什么
[12:47] I thought you’d want to talk to her. 我想 你得和她谈谈
[12:48] Yeah,I do. 好的 我去
[12:51] Thank you. 谢谢
[13:02] Hi. My name is Calleigh. 嗨 我叫Calleigh
[13:05] I work here. 在这里工作
[13:07] What’s your name? 你叫什么名字?
[13:08] Emma.
[13:11] Hi,Emma. 嗨 Emma
[13:13] I know that something bad happened today,didn’t it? 我知道 今天发生了很可怕的事
[13:18] A man hurt my daddy. 一个男人害了我爸爸
[13:27] Did you see the man do this? 你都看到了?
[13:30] Yeah. 是的
[13:33] At our store. 在我们的店里
[13:35] I was hiding. 我藏起来了
[13:39] MAN: Come on, everybody pays,right? 每个人都得交钱
[13:41] Everybody has to kick up. 每个人都得交
[13:43] Come on,you understand. 你明白的
[13:47] GABRIEL: I’m done paying. 我不给钱了
[13:49] I’m not giving you another dime. 我不会再给你一个子
[13:52] MAN: Okay,it’s your call. All right? 好吧
[13:56] (Gabriel groaning) (body slumping on floor) 这是你自找的
[14:12] Did the man see you in your hiding place? 这个男人看到你藏起来了么?
[14:15] No. 没有
[14:21] Emma,I want you to know that the man who did this Emma 记住 杀人偿命
[14:25] is not going get away with it. 这男人逃不掉
[14:28] Do I have to go to a courthouse to look at him again? 我要出庭指证他么
[14:32] No. 不需要
[14:35] My aunt says I might have to. 我阿姨说我得出庭
[14:41] I won’t let that happen. 我不会让这样的事情发生的
[14:44] I promise. 我保证
[14:54] Alexx…
[14:56] are these his personal effects? 这些是他私人遗物?
[14:59] Yes. I was just about to go through them. 是的 我正在检查
[15:01] I don’t see his phone. 怎么没看到他的手机?
[15:02] The EMS guys said they didn’t find one. 现场人员说他们没有找到
[15:04] They didn’t find one. 他们没有找到
[15:09] Does he have a business card? 他有名片么?
[15:13] Never met a lawyer without one. 哪有律师不带名片的
[15:15] Russell Tanninger.
[15:18] All of his numbers are right there. 他的电话都在上面
[15:19] Thank you. 谢谢
[15:22] What’s going on,Horatio? 怎么了 Horatio?
[15:24] I don’t know yet,Alexx. 还不知道 Alexx
[15:27] Thank you. 谢谢
[15:30] * *
[15:58] Ran the swabs from the hands of Craig Edwards, 检测了从Craig Edwards手上 采集的粉末
[16:00] our homegrown shooter. Okay. -本地杀手 -好
[16:02] They tested positive for GSR, GSR测试为阳性
[16:03] so we know he fired a gun, 证明他开过枪
[16:05] but negative for selenium– 但是硒元素检测为阴性
[16:07] the trace on the cartridges you found at the scene. 和你在现场找到的弹壳不吻合
[16:10] Bottom line: he never touched those cartridges. 他没碰过这枪
[16:12] So Edwards is not our shooter. 这么说 我们要找的凶手 不是Edwards
[16:14] No,but why would a guy 不是 但是 为什么这个人
[16:15] who didn’t commit a murder confe to it? 没有杀人却要认罪
[16:18] Because if Edwards goes down, Eric 一旦Edwards认了罪
[16:19] then we stop looking for Sonya’s killer,Eric. 我们就会停止追查 意图杀害Sonya的人
[16:21] So the killer’s still out there looking for Sonya? 那么
[16:28] Sonya? 凶手仍在寻找Sonya 伺机下手
[16:30] CAINE: Listen to me,Sonya. 听我说 Sonya
[16:33] I know that you are not involved in the shooting. 我知道你和枪杀事件没有关系
[16:36] How do you know for sure? 你怎么这么肯定
[16:39] Sonya,the shooter was after the passenger– Sonya 凶手想杀的 是乘客
[16:42] that’s you. 就是你
[16:45] Most people in your position would have let them have me. 你们的人 千方百计让他们抓我
[16:49] Sonya,I’m not like most people, Sonya 我和他们不同
[16:52] and I want you to come in. 你可以来找我
[16:55] How do I know I can trust you? 我怎么相信你
[16:59] Because I’m the only one that can keep you alive,Sonya. 因为
[17:05] Sonya (line clicks off)
[17:06] Sonya. 只有我 才能保证你的安全
[17:17] Does he have to have that camera in my face? 他一定要把摄影机对着我的脸 一通猛拍?
[17:20] It’s for educational purposes,Hector. 这是出于教学目的 Hector
[17:22] Say hi to your mommy. 跟你妈妈问声好
[17:26] WOLFE: Start from the beginning. 开始吧
[17:28] Did you kill Gabriel Cervantes in his bodega? 你在Gabriel Cervantes的小铺杀了他?
[17:31] I didn’t kill anybody. 我没有杀人
[17:32] I don’t do that. 我没有做
[17:35] So you just happened to be driving around 这么说 你载着一具死尸
[17:37] with the guy’s dead body in your trunk? 在街上乱晃
[17:39] That dead body was in the trunk way before I jacked it. 我劫车前 那死尸就已经在后备箱里了
[17:42] Oh,now you jacked it? 哦 这辆车 是你抢来的?
[17:44] You jacked it. 你抢的这辆车
[17:45] Where’d that happen? 在哪里?
[17:47] On the corner of Eighth and Sola. 在第八大街和Sola大街的拐角处
[17:49] This chick was sitting at a stop sign. 这车遇到红灯停下
[17:51] I pull her out of the car. 我把她从车里拖出来
[17:53] I drove off with it. 把车开走
[17:54] (tapping window)
[17:56] Get out of the car. 出来
[17:57] Get out of the car! 出来
[17:58] Don’t hurt me. 别伤害我
[18:00] Take it. Take it. 给你 给你
[18:01] It was the easiest thing I ever copped in my life. 这一票干的 易如反掌 最为轻松
[18:04] WOLFE: Is this the woman? 是这个女人?
[18:08] Oh,yeah,that’s her. 哦 是的 就是她
[18:10] She looked good. 很漂亮
[18:12] She looked real good. And you know what? 真的很漂亮 你知道么
[18:14] I think she was feeling me. 她好象对我有意思
[18:16] A lot. 很有意思
[18:18] I think she wanted me to hit it. 我猜
[18:20] (clicking) 她勾引我去泡她
[18:21] Yeah. 真的
[18:22] Wow. Do me a favor. 哇 帮我个忙
[18:25] Take off your jacket. 把你的外套脱下来
[18:27] Why? 为什么
[18:28] Because if you killed Cervantes, 因为 如果你杀了Cervantes
[18:31] you probably washed your hands,your sleeves. 你可能会洗手 洗袖子
[18:35] But I don’t think you’re smart enough 但我想 你不会聪明到
[18:36] to know to change your clothes 换下外套
[18:37] So,come on, take off the jacket. 那么 来吧 脱掉外套
[18:39] Come on. Let’s go. 快
[18:51] WOLFE: H.,uh,Hector gave us a “last seen” on Sonya. 嗯 根据Hector口供 他最后一个看到Sonya
[18:54] Hector,the guy who jacked her car? Hector抢了她的车
[18:56] Yeah. He said it was the corner of Eighth and Sola. 是的 他说在第八大街和Sola大街的拐角
[18:59] Suspect’s a mutt,but I think it’s worth taking a look at. 嫌犯未必可信 但我想 还是去看看
[19:01] Let’s go. 第八大街和Sola大街的拐角
[19:02] Eighth and Sola. 走
[19:11] DELKO: So this is where Hector said he carjacked Sonya. Hector说 他在这抢了Sonya
[19:15] So what remains? 还有什么吗?
[19:17] Plenty of tire marks. What else? -很多的轮胎印 -还有么
[19:20] I don’t know,I’m going to canvass the area 不知道 我得彻查
[19:23] for witnesses,see if anyone saw her next move. 问问有没有有目击者 看到她去哪里了
[19:26] CAINE: Wait a second,Eric. 等等 Eric
[19:27] She was on foot 如果车被抢了
[19:29] ’cause she was carjacked,right? 她就得步行 是吧
[19:30] That’s right. 是
[19:31] Maybe she rented a car. 也许 她会租车代步
[19:33] Excuse me? 打扰
[19:35] Excuse me,sir, can we talk to you? 先生 打扰了 我可以和你谈谈么
[19:38] Can I help you? 有什么可以帮忙的
[19:39] I hope so. 我希望如此
[19:40] Have you seen this woman? Sure have. -你见过这个女人么? -当然
[19:41] She rented a truck from me a couple hours ago. 几小时前 她从我这租了一辆车
[19:44] Say where she was going? 她说要去哪里么
[19:45] No,she didn’t. 没有 她没说
[19:47] I don’t think she wanted me to know either. 她也不想告诉我
[19:48] Why do you say that? 为什么这么说
[19:50] She asked me for an Escalade with tinted windows. 她租了一辆凯迪拉克Escalade 深色车窗
[19:52] Made sure the GPS wasn’t attached. 确保没有安装GPS
[19:59] I’m going to need a copy of that security tape up there. 我想要一份监控录影带的拷贝
[20:01] I’m going to have to ask my manager,man. 你得问经理 先生
[20:03] There won’t be time. 没有时间了
[20:05] * *
[20:11] Talk me through what you’re doing. 你做事的时候跟我说说话
[20:14] Okay,this is the jacket worn by our suspect,Hector Rivera. 好吧 这是嫌犯Hector Rivera穿的外套
[20:18] We believe that he stabbed Gabriel Cervantes, 我们相信 他捅死了Gabriel Cervantes
[20:20] so I’m going to run what’s called a luminol test. 所以我要做一个发光氨测试
[20:24] What’s luminol? 什么发光氨
[20:25] Luminol is a compound that, when it interacts 发光氨是一种化学物质 当它碰到
[20:28] with the iron in hemoglobin, uh… 血色素里的铁元素是
[20:30] Oh,you’re there. 重来
[20:31] Luminol is a compound that, when it interacts 发光氨是一种化学物质 当它碰到
[20:33] with the iron in hemoglobin, will,uh,luminesce. 血色素里的铁元素是 就会变亮
[20:36] You mean blood? 你指血?
[20:37] Yeah. Nothing vanishes without a trace, 是的 没什么可以消失的无影无踪
[20:40] especially… blood. 尤其是 血
[20:43] Stabbings are very bloody, 用刀捅死人 会溅出大量血迹
[20:45] so if there is blood on this jacket, 假如这件外套上残留有血迹
[20:48] the luminol will cause it to glow. 发光氨会让它发亮
[20:50] Oh,cool. 哦 真酷
[20:53] Another,uh,word for it is,uh,”evidence.” 呃 亦可称之为”证据”
[20:57] Can we even can get that to be even brighter? 能把那弄得更亮一些吗
[20:59] Okay,I just want it to really pop on film. 嗯 我只想达到更佳的拍摄效果
[21:02] Yeah,give me a sec. 好吧 稍等
[21:09] Oh,yeah,that’s my money shot. 哦 对 这将是我的杰作
[21:10] Yeah,it’s,uh,it’s mine,too. 也是我的杰作
[21:12] So we just got to get this to the DNA lab, 然后 我们只要把它送到DNA实验室
[21:14] have them confirm it is our victim’s blood, 确认这是受害者的血
[21:18] and then,um… case closed. 然后 呃 这案就结了
[21:27] Hey,Valera,what’d you get from Hector’s jacket? 嗨 Valera 检测Hector的外套 有何结果
[21:31] Would you mind turning the camera off? 你能关上摄像机吗
[21:34] Come on,don’t be shy. 得了 别害羞
[21:35] We’re doing a public service. 这是在为公众服务
[21:37] Seriously,Ryan, turn it off. 我是说真的 Ryan 把它关了
[21:39] He’s,uh,he’s harmless, so don’t worry about him. 他 呃 他没有恶意 别担心
[21:44] Okay,suit yourself. 好吧 随你便
[21:46] My results are zero. Zip. 徒劳无功 一无所获
[21:48] There’s no DNA on the jacket. 验不出DNA
[21:49] I don’t see how that’s possible. 怎么可能
[21:51] The luminol gave a significant blood spatter. 发光氨表明上面有大量血迹
[21:53] It was actually,uh… more than significant. 原本是如此 呃 超大量
[21:57] You should have seen it glow. It was amazing. 你真该看看发光的外套 令人叹为观止
[21:59] VALERA: Oh,I bet it was. 哦 我相信
[22:00] The problem,is,the more luminol you spray, 问题在于 发光氨喷得越多
[22:02] the more you dilute the blood. 血迹就被稀释得越淡
[22:15] Okay. All right. I get it. 好吧 好吧 我明白了
[22:16] So what have we really got here? 那 还能得到什么结果
[22:18] Ryan,too much luminol. Ryan 发光氨太多了
[22:20] There’s no DNA. 找不到DNA
[22:23] What do you mean? 什么意思
[22:26] If you want to get this guy, 如果你想逮到这家伙
[22:27] you’re gonna have to find some other way. 就得另辟蹊径
[22:37] You’re gonna have to get that thing out of my face. 把你那鬼东西给我关了
[22:40] Get it out of my face. 别拍了
[22:55] Is this Gabriel Cervantes? 这是Gabriel Cervantes吧
[22:56] It’s the guy from the trunk,yeah. 对 后备箱里那家伙
[22:59] I don’t know if,uh… 我不知道 呃
[23:03] you heard. 你是否听说了
[23:04] That you compromised the only evidence 把凶手和死者 联系在一起的唯一证据
[23:06] linking the killer to the victim? 被你搞砸了
[23:07] Yeah,I heard. 是的 我听说了
[23:08] Look,I don’t want an explanation. 我不想听什么辩解
[23:09] Let’s just find something 还是设法找到能指证
[23:10] to link it to the driver,Hector. 那位司机Hector的证据
[23:18] Trunk guy likes his tats,huh? 后备箱里这家伙很喜欢纹身
[23:20] Three skulls… cross… 三个骷髅头 十字架
[23:23] Anything unique? 有什么特别之处吗
[23:25] Alexx says the cross tattoo is new. Alexx说这个十字架是新纹的
[23:28] Mmm. Yeah. Looks raw. 嗯 对 看上去很新
[23:30] Mr. Cervantes has the markings of a rough life. 看来 这位“勇猛骑士”历经磨难
[23:32] Let’s see if we can find a way 看看我们能否有所发现
[23:34] to tie Hector to it. 把Hector跟这联系起来
[23:36] What are the chances of these helping bust Hector? 这些 对逮住Hector 能有多大帮助
[23:40] For your sake,hope high. 看在你的面子上 但愿能有大用
[23:48] When you were on gang detail, did you see any of these tats? 你在扫黑组时 是否见过这样的纹身
[23:50] Oh,yeah. Your guy was definitely in a gang. 哦 这家伙的确是黑帮一员
[23:54] Los Craneos. Los Craneos帮
[23:55] The Skulls. That’s cute. 骷髅头 倒是很可爱
[23:57] They left a bloody trail from Miami 他们在整个迈阿密
[23:59] all the way down the turnpike. 臭名昭著 血债累累
[24:01] What’s his name? 他叫什么
[24:02] Gabriel Cervantes.
[24:04] Ooh. 喔
[24:05] Fresh tat. 这是新纹上去的
[24:06] Couple of days old. 不过两三天
[24:08] Might as well have had a target on his chest. 倒不如说在他胸口竖了个靶子
[24:10] What do you mean? 什么意思
[24:11] Well,it’s a cross. 嗯 这是个十字架
[24:12] It means he gave up the life. 说明他金盆洗手 浪子回头
[24:15] Yeah. 是的
[24:16] He was trying to go straight. 他试图弃恶从善
[24:17] Bought a little bodega. 经营一家小铺
[24:19] He’s got a… he’s got a little girl. 他 他有个小女儿
[24:20] Well,if he’d gone straight, 呃 如果他想弃恶从善
[24:22] that’s an automatic death sentence. 想想他以前的黑帮背景
[24:23] as far as the gang’s concerned. 根本是自寻死路
[24:24] You think someone could be pulling 你认为 有人在内部
[24:26] the strings from the inside? 幕后操纵 暗下毒手
[24:27] Yeah,you’re gonna want to talk to Rulon Domingo. 对 你得去问问Rulon Domingo
[24:29] He’s the top Craneo shot- caller in Miami-West Prison. 他是Craneo帮的首脑 正在迈阿密西监服刑
[24:32] He is one cold bastard. 冷血杂种
[24:34] Well,he’s about to get a temporary release. 看来 他可以暂时解脱一次
[24:48] Mr. Domingo,are you familiar Domingo先生
[24:50] with a man named Gabriel Cervantes? 你是否认识
[24:59] I’m doing three life sentences, little one. 小妞 我被判了三次无期
[25:04] You know what that means? 你知道这意味着什么吗
[25:05] Means you got nothing to lose by talking to me. 意味着 你向我交代实情 不疼不痒 没什么损失
[25:07] Gabriel Cervantes is dead. Gabriel Cervantes死了
[25:12] Do you have any idea why? 你知道原因吗
[25:16] Gabriel turned his back on us. Gabriel背判帮会
[25:18] Went straight. 改过自新
[25:20] Because he bought a bodega and wouldn’t give you kickbacks? 只因他经营小铺 不愿意向你们交保护费
[25:23] Is that why you had Hector kill him? 所以你就命Hector杀了他
[25:25] I ain’t copping to nothing. 我跟这事毫无关系
[25:29] Look… 听着
[25:33] I know that we can shackle your hands. 我知道 我们可以铐住你
[25:35] We can remove you from society, 让你不能为害社会
[25:37] but I can tell that your arms have a very long reach. 但我明白 你的影响仍在
[25:41] You’re already in for life. 你已经是终身监禁了
[25:43] What’s one more count of murder? 再多一桩谋杀又能怎样
[25:57] (inhales deeply)
[25:58] (sighs)
[26:01] Yeah. I gave the okay on Gabriel. 对 我下令格杀Gabriel
[26:05] Had Hector do it. 让Hector去干的
[26:07] He’s a good soldier. 他很听话
[26:09] When you talk to Hector, you tell him he made his bones. 回去告诉Hector 他立了大功
[26:14] I’ll tell you what. 告诉你
[26:16] I’m going to let you tell him yourself. 我会抓他进来 让你亲口告诉他
[26:33] DELKO: So,you get anything on these security tapes? 这些监控录像上有什么发现吗
[26:35] From the corner where Sonya was carjacked? 从Sonya车子被劫的那个角落拍的吗
[26:37] Haven’t gotten to it yet. 还没顾得上呢
[26:38] Something else took precedence. 得先做其它事
[26:40] (sighs)
[26:41] All right,well, this better be good,Coop. 好吧 希望这能有点线索 Coop
[26:43] Dead lawyer’s cell phone. 被杀律师的手机
[26:44] H told me to try it since Sonya hung up on him. Sonya挂了H的电话 他让我一直拨这个电话
[26:46] And? And she just got back on-line. -还有呢 -还有她刚回了电话
[26:48] All right, bring up a grid. 查她的方位
[26:50] Already on it. 已经在查了
[26:52] Can you locate the signal? 能定位吗
[26:55] There she is. 在这
[26:57] What I don’t get is why Sonya would keep this cell phone. 我不明白 Sonya为什么要留着这手机
[26:59] The important thing is that she has it. 重要的是 她留着它
[27:03] Give me something I can tell H. 有什么可以通知H的
[27:04] Great thing about global positioning,Delko. 全球定位可真太棒了 Delko
[27:06] Lets me deliver you… to her. 我送你到她那里
[29:03] Wrong. 错了
[29:07] So… 别犯傻
[29:10] Where’s Sonya? Sonya在哪
[29:11] She turned on us. 她耍了我们
[29:13] She betrayed the cause. 背叛了事业
[29:14] You’re Al-Qadr? 你是基地组织成员?
[29:17] Two weeks ago,we had a truck headed to the Everglades, 两周前 我们开着卡车去Everglades
[29:19] financed by her, to blow up a nuclear plant. 她筹措的经费 目的是炸掉核电厂
[29:23] And suddenly you were there. 你们却凭空出现 坏了好事
[29:25] She betrayed all of Al-Qadr. 她背叛了所有基地组织成员
[29:31] (panting)
[29:36] Call him an ambulance. 给他叫救护车
[29:58] CAINE: Frank.
[30:05] She’s alive,Frank. 她还活着 Frank
[30:08] He say anything about Sonya? Yeah,he,uh… -他说了关于Sonya的事? -对 他 呃
[30:11] he thinks she’s one of us. 他以为她是我们的人
[30:12] Fat chance. 怎么可能
[30:14] She planned that explosion a few weeks back, 几周前她密谋了那次爆炸
[30:16] got us to this warehouse to get us killed. 如今又把我们引到这货仓来送死
[30:18] We got to find her,Frank. 我们得找到她 Frank
[30:20] Find her right now. 马上
[30:28] Did you shake the documentarian? 你甩掉了那个摄影师?
[30:30] For now. 暂时吧
[30:33] What happened to the state attorney? 联邦检察官怎么说
[30:35] It,um… 这 呃
[30:37] looks like we’re going to need Emma to testimony. 看来我们得让Emma出庭作证
[30:40] No,I nailed Rulon’s admission down myself. 不 我已经迫使Rulon招了
[30:43] It’s just the State feels that a jury isn’t really 只是 检察官认为 陪审团不会相信
[30:46] going to respond well to a… to a three-time lifer. 一个被判三次无期徒刑的 罪犯的证言
[30:49] Now,she did see him kill her Dad. 她亲眼目睹他杀了她爸爸
[30:51] She’s going to be able to ID him. 她能够指证他
[30:53] Absolutely not,forget it. 绝对不行
[30:54] All she’s going to have to do is put it on tape. 她只需录下证词即可
[30:56] I really feel like,uh, 我真地觉得
[30:58] like they’re going to be able to protect her. 他们有能力保护她
[30:59] Are you kidding me? 开玩笑
[31:01] They don’t even know she exists. 他们甚至不知道有她这个人
[31:02] You really think I want to tell a gang 你真以为 我会让那些 杀人不眨眼的黑帮分子知道
[31:04] that she witnessed their murder? 她目击了凶案经过
[31:05] No. 不
[31:07] Okay,let’s find another way. 好吧 我们再想办法
[31:12] Is this the rental agency tape? 这是租车公司的录像吗
[31:15] Where Sonya was carjacked? Sonya被劫车的地方
[31:16] Just cued it up. 正好录下来了
[31:18] There’s Sonya, inside the Mercedes. 那是Sonya 坐在那辆奔驰里
[31:22] It’s a little hard to tell, 有点不清楚
[31:24] but it looks like Hector is opening the door. 不过 看上去 Hector在开车门
[31:26] Zoom in on it,please. 请把图象放大
[31:30] Let me try something. 我试试
[31:35] She’s… 她
[31:36] She’s smiling. 她在笑
[31:40] Nervous response,maybe? 或许因为恐惧?
[31:42] Roll forward. 快进
[31:45] He’s helping her out; 他帮她下车
[31:47] she’s handing him those keys. 她把钥匙给他
[31:49] That’s odd behavior for a carjacking. 这不是劫车么 实在匪夷所思
[31:51] This was no carjacking. 不是劫车
[31:53] Hector definitely knew Sonya Barak. Hector一定认识Sonya Barak
[31:55] That is a fact. 千真万确
[31:59] CAINE: Mr. Wolfe,is this Hector Rivera’s jacket. Wolfe先生 这是Hector Rivera的外套吗
[32:02] Yeah,I’ve been doing a little overkill. 对 我对处理它时 有点过了
[32:04] I’m running sample through the mass spec 我正对样本进行质谱分析
[32:06] trying to tie it to the stabbing at the bodega, 试图把它跟小铺的刺杀案联系起来
[32:08] but… I got nothing. 可是
[32:10] (printer humming) 一无所获
[32:12] Wait a second. 等等
[32:14] We may have something bigger– 或许有更大的发现
[32:15] P. E. T. N.
[32:17] P. E. T. N.? What’s that? PETN 是什么
[32:18] Plastic explosive,Mr. Wolfe. 塑料炸药 Wolfe先生
[32:21] There were traces of nitropyrene. 残留有硝化嵌二萘
[32:23] That’s… diesel exhaust. 那是 柴油机尾气
[32:25] Those are the same components that were found 开往发电厂的那辆卡车上
[32:27] on the truck that was going to the power plant. 也发现了同样的物质
[32:30] The truck we stopped. 我们截住了那辆卡车
[32:31] But the driver died in that explosion. 可司机在爆炸中身亡了
[32:34] And we never knew who loaded it till now. 可是 我们一直没找到 是谁装的货
[32:40] Hector,you didn’t carjack Sonya. Hector 你没有劫Sonya的车
[32:42] I’ve got the whole thing on film. 监控录像记录了整个过程
[32:44] She handed you her keys. 她把钥匙给了你
[32:46] And I didn’t stab that dude in the car trunk,either. 我也没有刺死后备箱里那家伙
[32:49] Yes,you did,Hector; and you made a little girl an orphan. 不 是你干的 Hector 你令一个小女孩成为了孤儿
[32:54] Prove it. 拿出证据吧
[32:55] I’ve got you for loading explosives 我已经查到 你把炸药
[32:57] onto an Al-Qadr truck. 装到基地组织的卡车上
[32:59] Trace from your jacket ties you to the payload, 你外套上的残留物证明 你参与了装货
[33:01] so don’t lie to me. 所以 别想撒谎
[33:09] It’s a job,man,okay? 伙计 我只负责装运
[33:11] It’s not like I’m a terrorist, all right? 并不意味着 我就是恐怖分子
[33:14] I’m just a player. 我只是个打下手的
[33:15] I’m just trying to get my hustle on. 赚几个辛苦钱
[33:17] I’m in it for the money. Where’s Sonya? -我是为钱才参与的 -Sonya在哪
[33:18] Last I heard,I don’t know. 上次见面后 就不知道她去哪了
[33:22] Hector,I’m going to cover it again. Hector 我再问一次
[33:24] Where’s Sonya? Sonya在哪
[33:31] I have no idea. 不知道
[33:33] She called me this morning, and I had to meet her downtown. 她上午给我打电话 让我去市区跟她见面
[33:40] How you doing? 你好
[33:44] Oh,you’re just going to give me this car? 喔 你要把这车送我?
[33:46] Someone from Al-Qadr shot my lawyer. 有个基地成员 开枪打死了我的律师
[33:48] I don’t want to be implicated. 我可不想受牵连
[33:50] So this car is hot? 这么说 警察正在找这车?
[33:51] Dump it if you have to. 如有需要 可把它丢弃
[33:52] And remember, you never saw me. 记着 你没见过我
[33:55] All right,you know, I got you. 行 行 我明白
[34:04] I already had to dump a body, 反正我还得处理一具尸体
[34:06] so I figured I’d kill two birds in one stone. 所以 我以为可以一石二鸟
[34:08] Under the Patriot Act,this is your last hour of freedom. 根据爱国者法案 你会被判终身监禁
[34:12] What do you want to do? 你想怎么办
[34:25] Let’s make a deal. 我们做个交易吧
[34:27] Maybe I can help you find Sonya. 或许我能帮你找到Sonya
[34:29] You had your chance,Hector. No deal. 没门 Hector 已经给过你机会了
[34:35] You’re looking for that little girl, 你在找那个小女孩吗
[34:37] Emma Cervantes,aren’t you? Emma Cervantes 对吧
[34:38] Went missing after the lab lost evidence. 证据被毁后 她就失踪了
[34:40] She’s your star witness,right? 是你的主要证人 对吧
[34:42] Have to find her first. 得先找到她
[34:43] But you need… you need… you need her testimony 但你需要 … 需要她的证词
[34:45] to put the father’s killer away,right? 把杀她父亲的凶手入罪 对吧
[34:47] Nope. Just put him away for life 不 只是以煽动叛乱罪
[34:48] on a charge of sedition. 判他终身监禁
[34:49] The little girl doesn’t know that? 那小女孩不知情吗
[34:51] It’s none of your business. 不关你事
[34:52] It’d be great to see you tell her 若能看到 你把Hector伏法的事告诉她
[34:53] you put Hector away. 真是大快人心
[34:54] Sorry. Elevator’s full.??????? 对不起
[35:03] Emma? 电梯满载了
[35:13] Emma? 你得搭下一趟
[35:21] Emma,it’s safe to come out. Emma 出来吧 没事了
[35:24] Did you get him? 你们抓到他了
[35:25] We did. 是的
[35:27] The man in the jacket? 那个穿夹克的家伙
[35:30] We got the man in the jacket. 我们抓到了那个穿夹克的家伙
[35:33] I was scared. 我很害怕
[35:35] I think that’s a very brave thing to admit. 能向警方提供证词 说明你是个勇敢的孩子
[35:40] You’re safe now. 现在 你安全了
[35:41] Okay? 好吗
[35:44] Do I need to talk in court? 我要不要出庭作证
[35:46] No. You don’t need to talk 不用 如果你不愿意
[35:48] to anybody if you don’t want to. 用不着对任何人说
[35:53] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[35:57] Of course. 当然
[36:00] You can talk to me about anything you want. 你想谈什么都可以
[36:40] (gunshot)
[36:44] (gunfire)
[37:17] * *
[37:24] H. Nafi’s weapon from the warehouse? H 那是在货仓里缴获的Nafi的用枪吗
[37:30] Yes,he left me a clear print and the striations 对 他给我留下了一个清晰的指纹
[37:33] match the round that killed Tanninger. 子弹条痕也与杀死Tanninger的枪匹配
[37:35] Courthouse. Warehouse. Nafi’s been busy today. 法院 货仓 Nafi今天可真忙呀
[37:38] I’ll have him brought up from booking. 我去抓他过来
[37:40] There’s one other thing,Eric. 还有件事 Eric
[37:41] What’s that? I found a smear of blood on the slide -怎么 -我在滑膛上找到了一块血迹
[37:44] and I want to match it to another suspect. 我想把它跟另一名疑犯比对一下
[37:46] Who? 谁
[37:58] I don’t understand. 我不明白
[37:59] What are striations? 什么是子弹条痕
[38:01] Striations tell us that the handgun we recovered 子弹条痕说明 我们在货仓里找到的手枪
[38:03] at the warehouse was used to kill the defense attorney. 就是杀死辩护律师的凶器
[38:09] (gunshot,bullet ricochets)
[38:11] (tires screeching)
[38:14] So the gun was used. 就算有人用过那枪
[38:15] But you have nothing to tie my client 你也没证据证明 我的当事人
[38:17] to the murder of Russell Tanninger. 与Russell Tanninger被杀有关
[38:19] And I have no desire to, 我也不想证明
[38:20] Mr. Fremont. Fremont先生
[38:23] (sotto voce): DNA spectra. DNA谱图
[38:26] CAINE: DNA spectra DNA谱图
[38:29] confirming… 证明
[38:31] that you,Mr. Fremont… 是你 Fremont先生
[38:33] you killed Mr. Tanninger. 是你杀死了Tanninger先生
[38:36] Oh,this is just– 哦 这真是
[38:38] this is just typical government B.S. 真是典型的政府作风
[38:40] You can’t get a “terrorist”, 抓不到”恐怖分子”
[38:42] so you go after the attorney. 便归罪于律师
[38:43] You’re a part of this. 你也参与了
[38:45] You’re Al-Qadr,aren’t you? 你是基地组织成员 不是吗
[38:51] You got a slide bite when you shot Tanninger. 你枪击Tanninger时
[38:57] (gunshot) (bullet ricochets) 手被滑膛钩了一下
[39:04] DELKO: Your problem is the bullet ricocheted 问题是 子弹没击中Sonya
[39:06] when you missed Sonya. 出现了跳弹
[39:07] Lucky for us, your DNA’s in the system 我们很走运 因为过去的一桩袭击指控
[39:09] on an old assault charge. 你的DNA被记录在案
[39:10] CAINE: And Mr. Nafi didn’t notice 你把枪交给Nafi时
[39:12] the blood on the weapon when you handed it to him, 他没有注意到枪上的血迹
[39:14] did you,Mr. Nafi? 是吧 Nafi先生
[39:17] You tried to set me up? 你想陷害我
[39:18] Shut up. 闭嘴
[39:20] You gave me this gun to kill Sonya. 你给我这枪 让我去杀Sonya
[39:26] We know where Sonya is. 我们知道Sonya在哪
[39:29] Do what you have to do. 完成你的任务
[39:36] Right after his attempt failed this morning. 就在今早的行动失败后
[39:39] Isn’t that right, Mr. Fremont? 不是吗 Fremont先生
[39:43] Just stay strong. 坚强点
[39:44] We have to be aware of our weakest link. 我们得明白自己的软肋
[39:46] Sonya set us up. Sonya陷害了我们
[39:48] CAINE: She didn’t set you up. 她没有陷害你们
[39:49] We didn’t need her to. 我们也不需要她这么做
[39:51] Book these two animals. 把这两禽兽关起来
[39:57] What about Sonya? Sonya怎么办
[39:58] There’s no sign of her anywhere. 依然下落不明
[39:59] I think she’s running out of friends. 我想她已经众叛亲离了
[40:00] She’s still got one. 还有一个
[40:08] I just spoke to the clerk 我刚跟Porterson法官审判室的 办事员谈过
[40:09] in Judge Porterson’s courtroom. Okay,who posted bail? 谁保释了她
[40:12] Ready for this? Peter Kinkella. 肯定想不到 居然是Peter Kinkella
[40:14] Is this guy crazy? I mean,she tried to kidnap his family. 这家伙是不是疯了 她曾绑架他的家人
[40:16] What did he use for collateral? 他用什么担保的
[40:18] His yacht. 他的游艇
[40:19] It sounds like Sonya found a new partner. 看来Sonya找到了一个新搭档
[40:21] It certainly does. 确实
[40:32] Taking a cruise,Mr. Kinkella? 要出海吗 Kinkella先生
[40:39] Matter of fact,we are. 事实上 是的
[40:41] Ask Sonya. 去问Sonya吧
[40:42] We’re going to watch the sunset. 我们要去看日落
[40:45] Could be your last,Sonya. Sonya 这或许是你最后一次看日落了
[40:47] What? 什么
[40:48] Why don’t you tell her,Peter? Peter 何不告诉她真相
[40:50] Don’t listen to him,Sonya. 别听他的 Sonya
[40:52] He’s trying to screw up our cruise. 他只是想破坏我们的海上之行
[40:54] Sonya,he posted your bail on the hopes Sonya 他把你保释出来
[40:57] that your people would kill you. 是想借刀杀人
[40:59] When that failed,he developed his own plan. 计划失败 他又想了这招
[41:01] That’s what today is about,isn’t it,Peter? 等今天下手
[41:08] Peter? 不是吗 Peter
[41:13] Do you have any idea what it’s like 你有否体会过与家人
[41:15] to have your family taken from you? 分离的痛苦
[41:17] As a matter of fact, I do,Peter. 事实上 我知道 Peter
[41:20] Then you understand. 那你应该理解
[41:22] I do understand, but you still have your family. 我是理解 可你的家人还在
[41:24] Go back to them. 回他们身边去吧
[41:35] I’m telling you, this woman is evil. 告诉你 这女人只会惹是生非
[41:39] Then get out while you can. 趁现在还来得及 及早脱身才是上策
[41:44] Peter,this is… this is above your head. Peter 你一时头脑发热
[41:47] Now I need you to believe me. 现在 请你相信我
[41:51] Leave now. 马上离开
[42:07] Enjoy the sunset. 尽情享受日落吧
[42:24] You venture outside these local waters, 若你离开本地水域
[42:26] you violate your bail. 就违反了保释条款
[42:28] I know my boundaries. 我知道界线在哪
[42:30] Do you? 是吗
[42:31] You have nothing to hold me on,Lieutenant. 中尉
[42:35] (laughing) 你抓不住我
[42:36] I’m free until the trial. 在开庭前 我是自由的
[42:38] You’re still in danger,Sonya. Sonya 你的处境仍然堪忧
[42:40] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[42:42] Can you? 是吗
[42:44] I’ll see you in court. 法庭上见
[42:46] I’ll be there. 随时恭候
[01:05] is to just sit back,relax, 12 00:01:05,920 –> 00:01:09,080 and watch as the world we know changes forever. 然后 注视着这个世界 永久改变
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme