Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:47] Oh, my God, it’s Jimmy! 哦 天哪 是Jimmy
[00:49] I thought you said he was in St. Augustine. 你不是说 他在St. Augustine?
[00:50] I thought he was. Go now! 我以为他在那里 你快走
[00:53] He’ll kill you, I swear. 我敢发誓 他会杀了你的
[00:54] Tina, I know you’re in there! Tina 我知道你在里面
[00:58] Oh, shoot! 哦 天哪
[01:01] Jimmy, it’s not what it looks like. Jimmy 事情不是你想的那样
[01:03] Shut up! 给我闭嘴
[01:04] (gun cocks)
[01:05] Whoa! Whoa, man! Please. 老兄 求你了
[01:10] She said she was single. 她说她孤身一人
[01:11] Liar, liar! 骗子 骗子
[01:12] He’s lying! 他胡说
[01:43] * *
[01:49] (starter chugging)
[01:52] Come on! Come on! 快点 快点
[01:54] You sleep with my wife in my house! 你在我家里干我老婆
[01:57] (cocks gun)
[01:58] (propeller chugging)
[02:25] (indistinct radio transmission)
[02:38] Did you get an ID, Alex? Alex 确认身份了么?
[02:39] No, I pulled him 没有 Horatio
[02:41] from under that boat, Horatio. 我把他从船下拖出来的
[02:43] Extensive propeller damage. 螺旋推进器造成全身大面积损伤
[02:45] It took part of his leg. 他的腿也被扯掉了
[02:46] CAINE: What about you, you get anything, Frank? 你呢 Frank 有什么发现
[02:50] Witnesses don’t know who he is either. 目击者也不认识他
[02:52] They seem reliable, Frank? 他们可信吗 Frank
[02:53] Maybe for now. 暂时吧
[02:57] Alex?
[02:59] We won’t be able to fingerprint him. 没法采集他的指纹
[03:00] Hands and fingers are pruned. 手和手指全被切掉了
[03:03] The injuries from the boat appear to be postmortem. 推进器造成的伤口是死后伤
[03:07] I think he was dead before he met that propeller. 我想他在碰到推进器前已经死了
[03:09] CAINE: That means somebody dumped him. 有人弃尸
[03:12] Poor guy. 可怜的小帅哥
[03:13] Just thrown away like garbage. 被人像垃圾一样给扔了
[03:14] Who would do that? 谁这么丧心病狂?
[03:15] Somebody who has no regard for life. 亡命之徒 草菅人命
[03:18] Captioning sponsored by CBS
[03:22] C.S.I. PRODUCTIONS
[03:26] and presented by Toyota. Moving Forward.
[03:32] Choose any direction as long as it’s moving forward.
[03:41] * We don’t get fooled again *
[03:45] * Don’t get fooled again *
[04:16] Excuse me. 打扰
[04:18] I’m looking for the morgue. 请问停尸房在哪
[04:20] Uh, what’s the name of the deceased? 死者姓名
[04:22] Actually, I’m here to apply for a job. 我是来见工的
[04:24] Oh, you’re looking for Human Resources. 你去找人事部
[04:26] All right, uh, look… 你看
[04:27] Nick?
[04:30] Natalia.
[04:32] Oh, I was hoping I’d run into you. 一直期待与你重逢
[04:34] You two know each other? 你们认识?
[04:36] Yeah. 对
[04:39] Uh, could you just, could you just give us a sec? 能否让我俩单独谈谈
[04:40] Please? Yeah. -拜托 -好吧
[04:45] I don’t know how the hell you got out of jail. 你怎么出狱了?
[04:46] Early release. 提前释放
[04:48] You were my first stop. 我第一个找的 就是你
[04:49] But they’re supposed to tell me. 可他们应该通知我
[04:51] I guess your little group doesn’t know everything. 你那帮人并非无所不知
[04:52] I want you, I want you out of here. 给我马上离开
[04:54] Look, Nat, I am just… 听着 Nat 我只是
[04:55] I’m just here to get a job. 我只是来这找工作
[04:57] Ad online for body-hauler. 网上有个招运尸工的广告
[04:59] I still have a restraining order 我手上依然握有限制令
[05:00] and I can have you put right back in. 可以再把你送进去
[05:01] Expired. 已经到期了
[05:03] I checked. 我查过
[05:06] You are not going to do this to me. 你不能这么对我
[05:08] You’re not going to do this to me. 你不能这么对我
[05:10] Get out of here! 滚出去
[05:19] Who was that guy? 那家伙是谁
[05:21] My husband. My ex-husband. 我丈夫 我前夫
[05:25] I better go talk to Human Resources 我得向人事部反映
[05:26] to make sure they don’t hire him. 不能把他招进来
[05:35] This the vic from the marina? 码头的死者?
[05:36] (sighs): Still trying to get ID. 还在查他的身份
[05:39] So far no luck. 目前为止 一无所获
[05:42] All I know is baby boy met a terrible end. 我只知道 这小帅哥 惨遭毒手
[05:46] Does he look familiar to you. 你见过他吗
[05:48] No. 没有
[05:50] Should he? 应该见过吗
[05:51] I don’t know. 不知道
[05:52] I just feel like I’ve seen him somewhere before. 似曾相识
[05:54] I heard that the boat didn’t kill him. 听说他不是被船弄死的
[05:56] You know what did? 你知道死因吗
[05:57] A different kind of vehicle. 另一种交通工具
[05:58] Massive head trauma, 头部严重受伤
[06:00] leg and arm fractures, all at different levels. 手脚不同程度骨折
[06:03] He was hit by a car. 他是被车撞了
[06:11] And that explains all of the bruising on his torso. 所以 他身上淤伤累累
[06:14] Mm-hmm. His heart continued to beat 他的大脑死亡后
[06:17] after his brain activity ceased. 心脏还在跳
[06:20] Must have been a brutal impact. 一定是极重的撞击
[06:23] How do you suppose he ended up in the water? 他怎会被弃尸水里
[06:27] No idea, but maybe this will tell us. 不知道 这个或许能解答
[06:30] What is it? 是什么
[06:31] Looks like plastic. 看上去象塑料
[06:33] Or some kind of electrical component. 或是某种电器元件
[06:36] I’ll take it Trace, see what we come up with. 我送去做痕量分析 看有什么结果
[06:39] All yours. 归你了
[06:41] Thanks. 谢谢
[06:51] I heard you found something in our vic’s leg. 听说你在死者的腿上找到了点东西
[06:54] Any idea what? 是什么?
[06:54] Seems to be some sort of electrical device 似乎是某种电器装置
[06:57] which happens to be covered in ethylene glycol, 上面有一层乙二醇
[07:00] aka auto coolant. 即汽车冷却液
[07:01] So it’s part of the air-conditioning. 空调所用
[07:03] Yeah, I’m thinking maybe the automotive thermometer. 对 我想可能是车内温度计
[07:05] All right. Luckily, we have a database. 很好 我们有相应的数据库
[07:08] If we can’t ID the victim, at least we can ID the car. 查不出死者身份
[07:25] (tires squeal, crash sound) (dog barking) 至少可以查出是什么车
[07:34] DELKO: Bob Norwood, Miami-Dade PD. Bob Norwood 迈阿密戴得郡警察局
[07:43] Easy, girl. Easy. 安静 宝贝 安静
[07:51] Can I help you? 什么事
[07:52] CAINE: Is this the car you towed in this morning? 这是你今早拖回来的车?
[07:54] Like I said on the phone, I picked her up before dawn. 正如我在电话里所说 黎明时分 路边偶得
[07:56] Who called it in? 谁通知的你?
[07:57] Nobody. 没人
[07:59] She’s a dead head; abandoned car. 无主车 丢在路边
[08:02] Find her, she’s yours. 谁捡到就是谁的
[08:03] Have a look, Eric. Eric 查查看
[08:06] Is there a problem? 有问题吗
[08:07] Yes, it may have been used in a felony hit-and-run. 对 它可能牵涉一宗肇事逃逸重案
[08:14] Really? 真的
[08:15] Definitely. 千真万确
[08:17] There’s a piece of skin here. 这儿有一块皮肤
[08:18] It looks like it’s from a scalp. 像是头皮
[08:21] It’s a shock to me. 大吃一惊
[08:28] We got some kind of substance on the driver-side door. 驾驶座侧门上 有些东西
[08:31] I’ll get it to the lab. 我会把它送去实验室
[08:37] And then there’s this. 还有这个
[08:41] I’ll bag it and get it to Trace. 打包送去做痕量分析
[08:44] You never contacted the registered owner. 你没有联络 登记这车的车主吗
[08:47] Matter of fact, I was just about to. 我正要联络
[08:50] Car’s leased to a Jason Hollings, 车租给了一个叫Jason Hollings的人
[08:52] a company called J.A. Models. J.A.模特公司的
[08:55] CAINE: Where’d you pick it up? 你在哪里捡的车
[08:57] 1400 block of Lincoln. 林肯区1400号
[08:59] Thank you very much. 非常感谢
[09:01] DELKO: All right, I think I’ll head over to Lincoln. 我去林肯区
[09:03] That could be our primary crime scene. 那可能是第一犯罪现场
[09:05] And I will take a look at Mr. Hollings. 我去见见 Hollings先生
[09:08] So, Mr. Hollings, Hollings先生
[09:10] you drive a black Mercedes convertible. 你开过一辆黑色的敞篷奔驰
[09:12] Sure do. It’s a bad ride. 对 一次糟糕的旅程
[09:14] My agency leases it for me. 我经纪人替我租的
[09:15] J.A. Models? J.A.模特公司
[09:16] Exactly. I’m a model. 对 我是个模特
[09:24] What, you don’t recognize me? 怎么 没认出我?
[09:26] Afraid not. 恐怕是
[09:27] Eh, you will. 迟早会的
[09:28] I’m about to bust out. 我即将大红大紫
[09:29] I could be Cole Haus’s newest face. 成为Cole Haus的最新代言人
[09:31] Speaking of new faces, 说起这个
[09:33] Frank, why don’t you show him that one? Frank 给他看看照片
[09:38] Whoa. 哇
[09:42] That’s Steve. 那是Steve
[09:42] Steve who? Steve什么
[09:43] Dixon.
[09:45] Both repped by J.A. 同属J.A.旗下
[09:48] What happened to him? 他出了什么事
[09:49] He was hit by a car, Mr. Hollings, Hollings 他被车撞了
[09:51] and is currently dead. 已经死亡
[09:53] No way. 不可能
[09:54] Way. And your car did the damage. 可能 而且正是你的车撞的
[09:56] We also found a red sticky substance 我们还在驾驶座侧门上
[09:58] on the driver’s side door– 找到了一些 混有私售的类固醇 雄烯二酮
[10:00] energy drink mixed with an over-the-counter steroid; 红色粘性物质
[10:03] androstenedione. 活力饮料
[10:05] Yeah, that was Steve’s thing. 那是Steve的
[10:06] He was a ‘roid head. 他是个瘾君子
[10:08] He must have spilled it in my car, man. 伙计 一定是他把饮料溅到我车里的
[10:11] I gave my car to Steve last night. 昨晚 我把车借给了Steve
[10:13] So you were with Steve last night. 昨晚 你和Steve在一起?
[10:15] Yeah, a photo shoot. 对 一起拍照
[10:17] Said he wanted to see his lady after. 他说完事后 要去见女友
[10:18] Didn’t have transpo, let him use mine. 可他没有车 我就让他用我的
[10:20] Give us the name of his girlfriend. 他女友叫什么?
[10:22] Well, I do that, I could lose my job. 如果说了 我会失去这份工作
[10:24] You don’t, 如果不说
[10:25] and you’re going to lose everything. 你将一无所有
[10:40] Do you recognize this man, Miss Biggs? Biggs小姐 你认出这个人了吗
[10:43] Oh, my God, it’s Steve. 哦 天哪 是Steve
[10:46] I just can’t believe this. 难以置信
[10:50] CAINE: I understand that there was a relationship. 我明白 你们之间有关系
[10:54] Business relationship. 公事关系
[10:55] We found these in a car 我们在车里找到了这个
[10:57] that was leased to one of your clients– 车是你们一位经纪人租的
[10:59] Jason Hollings.
[11:00] Jason’s car? Jason的车
[11:01] Jason loaned Steve his car to come and see you. Steve借了Jason的车来见你
[11:05] That’s crazy. 不可思议
[11:06] Okay, well, in that case, 好吧
[11:08] we’re going to need a DNA sample from you. 我们需要你的DNA样本
[11:13] Okay, fine. They’re mine. 行了 是我的
[11:15] But not from last night. 但不是昨晚留下的
[11:17] I’ve been seeing Steve for months. 我和Steve交往数月
[11:19] But please, please, don’t tell my partner. 不过 千万别告诉我拍档
[11:21] She’ll kill me. 她会杀了我
[11:22] Why would she do that? 为什么
[11:24] Janet and I have a rule– Janet和我达成共识
[11:26] No getting involved with the talent. 绝不与客户发生关系
[11:28] And you, uh… you broke that rule. 你先坏了规矩
[11:31] Yes. I’ve been sleeping with Steve. 对 我和Steve上了床
[11:34] (voice breaks): Promise me you won’t tell Janet. 答应我 别告诉Janet
[11:36] Ma’am, this is a homicide investigation. 小姐 这可是凶案调查
[11:39] We also found trace 我们还在车里
[11:40] of a performance-enhancing hormone in the car. 发现残留的兴奋剂
[11:43] Was the victim on steroids? 死者磕过兴奋剂?
[11:45] Absolutely not. 绝对没有
[11:47] Steve was allergic. Steve有过敏症
[11:48] Steroids would have killed him. 兴奋剂会致他于死地
[11:50] Was there any reason Jason would want Steve dead? Jason会不会对Steve暗下杀手
[11:55] They’re models. 他们是模特
[11:56] They all want to kill each other. 勾心斗角是家常便饭
[12:05] This is where the car was towed from, right here. 车是从这里被拖走的 就是这里
[12:08] DELKO: All right, we just… we need the point of impact. 我们得找出撞击位置
[12:11] ??? 那是轮胎痕迹?
[12:14] Possibly brake marks? 可能是刹车痕
[12:20] They’re darker at the inception. (刹车痕)起始阶段 颜色较深
[12:22] Rubber sloughs off, 橡胶有脱落
[12:24] means the driver was accelerating. 意味着司机在加速
[12:29] Whoever was driving that car definitely wanted Dixon dead. 开车的人一心想撞死Dixon
[12:33] Steve carry a cell phone? Steve带着手机?
[12:35] He’s a model. He probably lived on one. 他是个模特 手机必不可少
[12:46] Jackpot. Camera phone. 运气不错 是个拍照手机
[12:50] Well, well. Look who’s out of the lab. 看看 谁出了实验室了
[12:53] What the hell are you doing here, Nick? 你在这里做什么 Nick
[12:55] Bought myself a scanner. 买台扫描仪
[12:57] Keep up on all the hot crime scenes. It’s stalking. -维护刺激的犯罪现场 -这是勘察现场
[12:59] I’m just looking for work in the private sector. 我只在想在私营部门找份工
[13:01] You barred me from County. 你却让全郡都把我拒之门外
[13:02] You went to prison for breaking my arm. 你因打断我手臂而锒铛入狱
[13:10] A man can change. 人是会变的
[13:13] Not you, Nick. 你不会 Nick
[13:15] Come on, Nat, let’s just hug it out. 来吧 Nat 我们拥抱一下
[13:17] Stay away from me. 离我远点
[13:19] Just stay away from me! 离我远点
[13:20] Hey! Hey. 喂 喂
[13:22] Check the perimeter for debris. 你去测一下碎片的周长
[13:24] You’re inside a crime scene. 你身处犯罪现场
[13:26] You need to leave. 请你离开
[13:29] Oh, I get it. 我明白了
[13:31] She slept with you. 她跟你睡过
[13:32] Right. Am I right? 好 我说得对吗
[13:36] You and about a hundred other guys. 你和其他百余个家伙
[13:37] Get the hell out of here. 滚出去
[13:39] She got something from you, didn’t she? 看来 她从你这 得了不少好处
[13:41] That’s her style. Tit for tat. 她的风格一直如此 针锋相对
[13:43] You got about two seconds. 限你两秒内离开
[13:44] You want my advice? 给你个忠告
[13:46] Run. Run from this chick. 离这女人远点
[13:48] ??? 她的为人
[14:12] Hey. 你摸不透 嗨
[14:14] I heard you had an unwelcome visitor today. 听说今天有个不速之客来找你
[14:17] Eric. Eric真行 什么都说
[14:19] He’s just concerned about you, and you know what? 他关心你 我也一样
[14:20] Quite frankly, so am I. What’s going on? 到底怎么回事
[14:25] It’s not good. 不是什么好事
[14:28] You want to talk about it? 跟我说说吧
[14:31] I’m terrified of him, Calleigh. 我很怕他 Calleigh
[14:33] And he’s capable of anything. 他什么都干得出来
[14:34] And you know what’s even crazier 更可怕的是
[14:35] is that my therapist thinks 心理医生说
[14:36] this is some kind of suppressed attraction. 这种恐惧已经成为一种强迫症
[14:40] What do you think it is? 你怎么想?
[14:41] I don’t know. 我也不知道
[14:44] I don’t know, but I just want to kill him. 我一看见他
[14:47] I can understand that… 就想灭了他 我能理解
[14:50] but you might not want to say it out loud. 虽然如此 你却不愿说与人知
[14:54] That’s good advice. Thank you. 谢谢 我是这么想的
[14:56] Well, I’ve 那辆奔驰
[14:57] I’ve got no distinguishable prints. 未采集到可用的印记
[14:59] What about you? Have you got anything? 你这怎么样?
[15:01] Matter of fact, I do. 我这有点线索
[15:02] Our victim Steve was carrying this. Steve的手机上有
[15:04] And this is a MicroSD memory card. 一个微型SD记忆卡
[15:07] Powered by a 1.2 megahertz cell, 1.2MHz的
[15:10] and it carries 200 high-resolution photos. 存有200张高清晰度照片
[15:13] Well, I would say that’s something. 确实是个线索
[15:15] I’ll take this to AV if you don’t mind. 我把这卡拿给视频分析室
[15:18] I’m going to check on you later, okay? 晚点过来看你
[15:20] I appreciate that. Really. 感激不尽
[15:34] These are the photos I downloaded from the phone. 从SD卡上找到了这些照片
[15:36] Well, it definitely belonged to Steve Dixon. 不出所料 是Steve Dixon拍的
[15:38] Must have flown out of his hand when he got hit. 他被车撞时 手机脱手
[15:48] It’s a freaky thing, but the photo capture button 很奇怪 可能是手机出毛病了
[15:50] looks like it got jammed. 拍照按钮一直是按下状态
[15:54] Maybe he caught our driver. 可能拍到肇事车司机
[15:57] Or a witness. 拍到个目击者也说不定
[15:58] That last shot. 刚才最后那张
[16:00] Can you get any closer? 能放大些吗
[16:01] As close as you want. 想多大有多大
[16:03] There are no plates. 没有板子脱落的痕迹
[16:05] What’s that on the bumper? 保险杠上是什么东西
[16:06] Some kind of sticker. 好象是个贴纸
[16:10] Here, Let me enhance it. 放大图片
[16:15] “Danger. Exotic animals 注意
[16:16] on board.” 运送外来动物
[16:17] What would an animal truck be doing 运动物的卡车
[16:18] at the scene of a murder? 怎会出现在杀人现场
[16:22] JANET: I’m in the middle of a cattle call, 我正在参加模特选秀
[16:24] and Abby’s not here. Abby不在
[16:26] WOLFE:Do you have any idea where she is, Janet? Janet 你知道她在哪吗
[16:28] Personal time. She’s traumatized over the loss of her boyfriend. 今天她休息 她正为男朋友的死悲痛欲绝呢
[16:32] So you knew about Abby and Steve Dixon? 你知道他俩好上了?
[16:34] It may be called J.A. Models, 虽然这家公司 是我和Abby合伙建立
[16:36] but I am the head of this agency. 但我才是一把手
[16:38] I know everything that goes on around here. 这的事 我一清二楚
[16:41] Everything. 一切
[16:42] Great. Because we’re going to need 很好 我们正在调查Steve Dixon
[16:44] to know everything about Steve Dixon’s life. 把steve的身家背景
[16:46] Everything. 从实讲来
[16:51] This photo 这张照片
[16:51] was taken on the street 是Steve遇害时
[16:53] right before Steve was mowed down. 当场拍下的
[16:55] Any chance that truck was following him? 你知道为什么这个运动物的卡车 会跟着他吗
[16:57] Bumper sticker says that truck houses exotic animals. 车后保险杠上的贴纸写着 运输危险动物
[17:00] Would a tiger count? 可能是辆运老虎的
[17:03] A tiger? 老虎?
[17:04] Well, what did Steve Dixon have to do with a tiger? 老虎怎么跟Steve Dixon扯上关系的
[17:07] He was attacked by one on a photo shoot. 一次拍照时
[17:09] Animal Control destroyed the cat. 他被一只老虎攻击
[17:11] The trainer took it very hard. 动物管理中心带走了这只虎 驯虎师耿耿于怀
[17:15] Looks like our trainer just went 驯虎师
[17:16] from witness to accomplice. (growling) 可能是同谋
[17:37] That scratch was nothing. 那抓伤可怪不得我
[17:38] They made me put Veena down. 他们让我把Veena(老虎名)松开
[17:40] So you and Dixon had an ax to grind? 所以你和Dixon结下梁子
[17:42] Thought you’d put him down? 然后杀了他?
[17:44] We have evidence that puts you at the scene of a hit-and-run. 有证据表明 你去过一个肇事逃逸现场
[17:46] Your truck was in a cell phone picture, 就在Steve死前那一刻
[17:48] taken right before Steven died. 你的车被拍到了
[17:50] Look, I was following Steve, but not to hurt him. 我是跟着他 但无意伤人
[17:53] To prove he wasn’t hurt. 只想看看他到底受伤了没
[17:54] I’m not following you. 我不明白
[17:55] Dixon sued. I had to pay 500 grand Dixon向公司投诉被老虎抓伤 我赔了他5万
[17:57] for a leg injury that didn’t exist. 腿伤根本是子虚乌有
[18:00] He said he couldn’t do runway, 他说伤到不能走路
[18:01] but he was running when I saw him. 可我看见他时 他正在狂奔
[18:03] What was he running from? 他从什么车里出来的
[18:04] Some Mercedes. 一辆奔驰
[18:05] Why did you leave the scene? 你怎么跑掉了
[18:08] I didn’t want to get involved. 我不想跟事故扯上关系
[18:09] Well, now you are. 现在你逃不掉了
[18:16] Francis, we have a disconnection. Frank 案情前后连不上
[18:21] The location where our victim was hit 我们发现尸体的地方
[18:22] was not where we recovered his body, was it? 不是受害者的遇害地
[18:25] No, it wasn’t. You’re right. 是啊
[18:27] Body’s got to get from point A to point B. 尸体被移动到了第二现场
[18:29] So how did the body travel? 尸体怎么过去的?
[18:35] Calleigh Calleigh? Yes.
[18:37] I need you to go to the beach. 是我 马上去发现尸体那海边
[18:46] So, we’re looking at Biscayne Bay 这是比斯坎湾
[18:47] between Bicentennial Park and Coral Gables. 位于Bicentennial公园和Coral Gables之间
[18:51] Show me on the map where Steve Dixon’s body was found. 发现尸体的地点在地图上哪个位置?
[18:54] Well, that would be Biscayne Harbor. 在比斯坎湾
[18:58] Bay Tide Marina. 游艇停靠区
[19:00] Boat slip number ten. 十号位置
[19:01] It’s nice real estate. 真是风水宝地
[19:03] Well, not if you’re Steve Dixon. 却成抛尸宝地了
[19:06] Hey, what have you got on current ocean conditions? 分析目前的洋流情况
[19:09] Hmm. 有什么结果?
[19:11] Surf is weak. 浪不高
[19:12] Today’s current’s flowing south from Miami River to the Gulf. 今天的水流 从南边的Miami河流入海湾
[19:17] So those currents weren’t strong enough 所以 水流不可能把Dixon的尸体 冲进游艇区
[19:18] for Dixon to have drifted into the marina. 这个季节的水流没那么强
[19:21] So that narrows our drop point to the beach 这就缩小了抛尸点的范围
[19:23] between Biscayne Harbor and the river. 应该是在比斯坎湾和Miami河之间
[19:25] So we just need to find the shortest distance 找出这两地之间
[19:27] between two points. 最短距离的路就行了
[19:28] Hit-and-run was here. 肇事逃逸就发生在这
[19:30] This happens to be right by Coral Sands Beach. 那是”珊瑚沙”度假村的海滩
[19:35] Really? 是吗
[19:37] Well, that may be all we need to solve Steve Dixon’s murder. 看来就是这了
[19:42] Yeah, these are from this morning’s beach shoot. 这些是今早在海边拍的
[19:44] At Bayside, but we’re more interested 我更想知道
[19:46] in what happened at Coral Sands Beach. 在”珊瑚沙”海滩都发生了些什么
[19:48] It seems that in this case there’s a reason 你们称这些片子
[19:50] why they call them proof sheets. 为样片?
[19:54] Not bad. 拍得不错
[19:56] Yeah, they really feature my face. 凸现了我这张俊脸
[19:57] And your feet. 也凸现了你的脚
[20:00] Take your shoes off, please. 请脱掉鞋子
[20:02] What are you going to take off for me? 你会为我脱掉什么
[20:04] Take you shoes off, and put your foot on the table. 脱掉鞋子
[20:14] (slight groan) 把脚放在桌上上
[20:21] You cut your foot on the coral 你在抛尸时
[20:22] when you dumped Steve Dixon’s body. 脚被海滩上的珊瑚割伤
[20:25] We checked the spot in between 在Steve遇害地和尸体发现地点之间
[20:26] where Steve was hit and where the body was recovered. 我们作了筛查
[20:29] There was blood on the coral. We’re testing it now. 发现了珊瑚上有血迹 我们正在化验
[20:46] You know, you said Steve was driving. 你说Steve开了你的车
[20:47] Hollings I want the truth, Hollings.
[20:52] (heavy sigh) 到底怎么回事?
[20:56] Okay… 好吧
[20:58] Steve and I were going to the shoot. 昨晚我们去拍照
[21:01] Yeah, I was at the wheel. 我开车
[21:07] Dude, I think I hit something back there. 哥们
[21:09] You want to check the front? 我好象撞上什么东西了 你帮我看看车前面
[21:10] Yeah. 行
[21:12] I’m on it, bro. 我去看看 兄弟
[21:25] It’s not fair. 太不公平了
[21:27] Cover of Ocean Drive– that was mine, but he got it. Ocean Drive本来用我当封面 可是被他抢去
[21:30] The agency stopped sending me out. 不管是go sees(介绍年轻模特的摄影专刊) 还是大型访谈
[21:32] The “go sees,” the big interviews. 公司不让我去
[21:34] They sent him, because he was sleeping with Abby. 却让Steve抛头露面 就因为他跟Abby有一腿
[21:36] so you fix that. 所以你要报一箭之仇
[21:44] (engine revving, tires squealing)
[21:45] What the hell, dude! Dude, watch it! 怎么搞的
[21:53] (thudding) 哥们
[21:58] (tires squealing) 看着点
[22:02] (tires squealing) 然后我把尸体扔在后座上
[22:03] JASON:Then I threw him in the back seat. 很遗憾
[22:09] So, I’m sorry… 模特一行
[22:12] You killed him for a modeling job? 争风吃醋
[22:13] I was the one. 你杀了Steve 我才是头牌
[22:15] I had the cheek implants in Mexico. 我去墨西哥做臀部整型手术
[22:17] I did the steroids. 我服用类固醇
[22:22] I risked my life for this look. 铤而走险 就是为了好身材 入狱登记时也要拍照
[22:25] i think you are going to take 你肯定拍得不错
[22:26] a fantastic booking photo. Chambers法官
[22:35] (phone ringing) 有什么能为您效劳的?
[22:40] Judge Chambers. 是的
[22:42] To what do I owe this honor? 她是我同事
[22:47] Yeah, um, well, she’s a coworker. 我不想牵扯进去
[22:48] I’d really rather not get involved. 好的
[22:53] Okay. 没问题
[22:54] All right, I’ll be right there. 我一定准时到
[22:58] H (sighs)
[23:05] H. Listen, uh, I’ve got a problem. 我有麻烦了
[23:20] Horatio, you wanted to talk to me? Horatio 你有话对我说?
[23:22] Yeah. 对
[23:23] Eric has just been over to see Judge Chambers.
[23:27] Why? Chambers法官刚刚传唤了Eric 什么事?
[23:27] It seems that your ex-husband 你前夫针对你
[23:29] has filed a temporary restraining order on you 申请了禁制令 还说Eric是证人
[23:31] and has named Eric as a witness. 这就是他的卑鄙行径
[23:41] You know, this… this is… this is what he does, Horatio. 他就是这样 Horatio
[23:45] This is what he does– 他就是这样
[23:46] he comes in and he wrecks everything. 接近我 然后毁掉我周遭的一切
[23:48] I understand. No, you don’t understand. -我明白
[23:49] He really wants to hurt me -你不明白 不毁掉我
[23:51] and he’s just waiting for the chance. 他不罢休 一直伺机而动
[23:52] Ms. Boa Vista, it’s not going to happen this time. Boa Vista小姐
[24:03] (phone ringing) 这次他休想得逞 (又找到一具模特的尸体)
[24:22] BOA VISTA: Hey, good news. 凶手认罪
[24:22] Just closed this case. Calleigh got a confession. 这案子可以结了
[24:24] All that’s left 就剩把受害者遗体
[24:25] is to release the body to the family. 交给他的家人了
[24:27] Well, guess what, it all begins again. 不过
[24:31] What do you mean? 又要重新来一遍
[24:31] I just got a call 我不明白你的意思
[24:32] from Dade PD. They said they found another dead model. 警方刚刚来电话 又发现一具模特的尸体
[24:35] You are kidding. Where? 你耍我的吧 在哪发现的?
[24:37] Down by the beach. I’ll fill you in on the way. 海边坠楼 路上细说
[24:50] BOA VISTA: What’s his name? 他叫什么
[24:54] ID says Cody Lane. 身份证上是Cody Lane
[25:01] Wow. 哇
[25:02] modeling is suddenly the most dangrous job in miami. 在迈阿密
[25:18] Think he fell? 当模特 一下变得危险重重
[25:21] Or was pushed. 他是自己坠楼? 没准是被推下来的
[25:26] I vote pushed. 我觉得是后者
[25:27] Seems too far from the building. 尸体距楼有段距离 是的
[25:29] Yeah, the horizontal distance does appear pretty wide. 水平距离太宽了
[25:33] I’ll call Ryan and we’ll get the UV camera 我打给Ryan 让他把紫外线相机带来
[25:35] to see if he was pushed or jumped. Sorry I’m late. -真相自然水落石出
[25:38] BOA VISTA:Do you mind if I just have a word with you -抱歉我来迟了 可否和你
[25:40] for a sec? 聊两句?
[25:42] Heard you talked to Chambers. 听说Chambers法官传唤你了
[25:44] Thanks a lot. 谢谢
[25:44] Look, I just told him what I saw. 我只是据实相告
[25:46] That’s exactly what he wanted you to do. 正中他下怀
[25:48] This isn’t the time or the place. 现在不是谈这事的时候
[25:51] Okay. 好吧
[25:53] So how do we know which balcony? 如何确定坠楼的房间? -老办法 -什么老办法? 挨个敲门问 没错 他确实是被人推下的 Cody真不走运 那是什么? Ryan 是个阻挡物 看不出来 也许是个首饰? 说是戒指 有些偏大 先查查 他有没有 其他淤伤 哇噢
[25:57] We go old school. Which is what?
[25:58] We knock and talk.
[26:19] Yeah… he was definitely pushed.
[26:23] Looks like Cody here had a very, very bad day.
[26:27] WOODS: What’s that, Ryan?
[26:30] It’s an obstruction.
[26:31] I don’t know, it’s jewelry?
[26:33] But it kind of looks to big to be a ring.
[26:35] You know, we should check the rest of him
[26:36] just to make sure there’s no more bruising.
[26:43] Whoa.
[26:46] Looks like Cody didn’t have such a bad day after all. 看来
[26:48] There’s, uh… there’s lipstick. Cody这孩子也不算太可怜 还有口红印呢
[26:50] Little Cody’s got a little ring around the collar. 死前还爽了一把
[26:58] Ran the sample from the current model’s private area. 根据对受害者私处 所取DNA样本的化验
[27:02] Does it match any woman in the system? 可否在数据库中 找到目标
[27:04] No, but it does match a woman in our investigation. 没有 与涉案的某位女士
[27:13] Turns out your partner’s not the only one 倒是匹配上了 看来
[27:16] w’s, uh… sleeping with the help. 不光你的搭档 与男模有一腿
[27:23] Found your DNA 我们在Cody
[27:26] on Cody Lane’s body. Lane尸体上 提取到你的DNA
[27:28] Last time I checked, sex was legal. 是我留下的
[27:31] Means nothing. 那又怎么样 性爱不违法
[27:35] (voice echoing): What’s the matter, baby? 怎么了 亲爱的?
[27:38] I’ve just been so stressed. 我最近感觉压力好大
[27:41] Well, I think I can help with that. 我可以帮你放松一下
[27:48] It means you were with him when he died. 这么说来 他死时你在现场
[27:49] I was with him this morning. 我只是今早和他见了一面
[27:52] And believe me, when I left him, things were looking… up. 相信我 我走时他可是”生龙活虎”
[28:02] You want to give me the room number 你与他
[28:03] where you had your little rendezvous? 在哪间房里偷情?
[28:05] 9-9-5.
[28:07] Can I go now? 我可以走了吧?
[28:08] Don’t go far. 别想跑路
[28:10] I wouldn’t dream of it. 做梦也不敢
[28:12] And by the way… 顺便说一下
[28:13] that, uh, look is so last season. 你这身行头 可是当季新款哟
[28:20] Hey, Delko. I got the room number. Delko 我知道房间号了
[28:33] Apparently the owner loaned the place out 房主把房间租给别人
[28:35] for a high-fashion photo shoot. 拍时尚照了
[28:37] So it could have been a lot of people out here on this balcony. 当时阳台上 一定人满为患
[28:41] Yeah. Let’s find the one that doesn’t fit. 开工吧
[28:53] I got something. 有发现
[28:55] This might help us out. 可能有用
[29:12] Hair. 是头发
[29:14] It’s short and bowed. 又短又弯
[29:15] Rules out our two ladies. 肯定不是那两个女人的
[29:20] It’s banded. 上面有标记
[29:21] You thinking animal? 动物的毛发?
[29:22] I think it’s a tiger. 可能是虎毛
[29:24] I’ll get it to the lab. Okay. -我拿去实验室化验 -好
[29:28] Get out of here right now. This is my crime scene. 滚出去 这犯罪现场由我负责
[29:31] Mine, too. 我也有份
[29:32] Crime scene cleanup. 犯罪现场清理人员
[29:35] Private. Not a county job. 我可不是公务员
[29:37] Well, you’re early, okay? 你来早了
[29:39] Crime scene cleanup doesn’t come in until after we’re finished. 你得等我们完事后再开工
[29:42] Sorry. New guy enthusiasm. 抱歉 我这个新手太积极了
[29:44] But, hey, since I’m here, 既然我来了
[29:46] she’s got to go. 她就得走人
[29:47] A temporary restraining order.??? 这是临时限制令 你得与我保持一百英尺远
[29:51] In case you lose control again. 以防你情绪失控
[29:53] Is this real? 有没有搞错
[29:55] I don’t really have to leave, do I? 我不用走人吧?
[29:57] Until we figure it out. 我们会想办法解决
[30:01] Just go. 你先走
[30:07] A hundred feet. 一百英尺远
[30:11] Hey, thanks for having my back. 多谢帮忙
[30:13] I don’t have your back. 我可不是在帮你的忙
[30:21] Was I right, tiger? Maybe not. -是虎毛吧? -也许不是
[30:24] Take a look. The scale structure’s flat. 你看 毛发的鳞片构造是扁平状的
[30:30] Imbricate. 是叠覆状的
[30:32] Cuticle from a tiger is spinuous, petal-like. 老虎的表皮是刺状 花瓣形
[30:35] Most common animal to have an imbricate cuticle’s a dog. 狗是最常见的 有叠覆状表皮的动物
[30:50] A dog hair? 狗毛?
[30:51] Right in the middle of a crime scene. 就在犯罪现场发现
[30:54] Well… 哦
[30:56] you’re going to have to talk to her about that, 你得问问它
[30:58] ’cause I… I’m innocent. 我可清白的很
[31:02] Do you always hold your keys like that? 你一直这样拿钥匙?
[31:07] Yeah, so? 对啊
[31:09] Those keys prove you killed Cody Lane. 怎么? 它们可以证明是你杀了Cody
[31:34] Lane I’ve got a little girl with leukemia.
[31:38] She’s in the hospital. 我女儿得了白血病
[31:41] I don’t have health insurance. 正在住院
[31:43] So you needed the money. 我又没有医疗保险 这么说你是为钱杀人
[31:47] My wife stays with her up at… 我妻子在Johns Hopkins
[31:50] Johns Hopkins. 陪她
[31:52] It costs a fortune. 这笔开销可不小
[31:53] Who put you up to it? 谁指使你的?
[31:55] I can’t talk about that. 我不能说
[31:56] You mean you won’t talk to me about it. 是不肯说还是不能说 要是说了我 女儿就无法继续接受治疗 我不能说 朋友 你可得想清楚 把他铐起来 Wolfe先生 有个问题需要解决 拖车工不肯招供? 对 他杀了Cody Lane 我得找出幕后主使
[31:57] No. If I want her to continue getting treatment,
[32:01] I can’t talk about it.
[32:02] Suit yourself, my friend.
[32:04] Hook him up, please.
[32:05] (phone ringing)
[32:09] Yes. Mr. Wolfe, we have a problem.
[32:11] Let me guess– the tow man isn’t talking.
[32:14] Yes. He killed Cody Lane.
[32:16] I need to find out who put him up to it.
[32:18] You got any tips? 有其它线索吗?
[32:19] Mr. Wolfe, follow the money. Wolfe先生
[32:31] Ian… 从钱入手
[32:32] Did you look in those accounting records? 查过他们的帐户了吗?
[32:33] I did. 查了
[32:34] Great. What’d you get? 查出什么了?
[32:36] Well, my search through the books for the tow truck 我查到 那拖车工的钱
[32:38] driver’s money leads back to Steve Dixon. 是从Steve Dixon那儿来的
[32:40] Steve Dixon? We already found his killer. Steve Dixon? 杀他的凶手已经归案
[32:43] So we only wasted about a half a day. 我们做了半天无用功
[32:46] Not necessarily. 不尽然
[32:48] Remember how Dixon was mauled by a tiger? 你是否记得 Dixon曾被老虎咬伤?
[32:50] Ended up with a damage award of 500 grand? 后来保险公司赔了他50万
[32:52] Yeah. 记得
[32:53] Turns out only half of that ended up in his account. 他的户头 只有一半赔款
[32:56] What about the other $250,000? 另外25万哪去了?
[32:58] Look whose account it went into. 你自己看
[33:08] I let him sue me. 我让他告我
[33:10] They cut him a check, no questions asked. 钱赔给他 没人起疑
[33:13] So you were following him 这么说
[33:14] to get pictures of Steve running. 你当时追着Steve 拍他逃跑的照片
[33:16] For my countersuit. 那是为我反诉用的
[33:18] we were splitting everything 50-50. 我们平分赔款
[33:19] We were partners. 我们是一条船上的
[33:21] Cody I’m sure Cody Lane
[33:22] was also your partner, wasn’t he? Lane也是你们一伙的?
[33:24] Who? 谁?
[33:25] Cody Lane. He’s our latest victim. Cody Lane 刚刚遇害
[33:27] You paid the tow truck driver 你收买拖车工杀了他
[33:29] to push him off so you could collect money on him. 以分到他的保险金
[33:31] No, I’ve never heard of him. 没这回事 我不认识那个人
[33:34] I swear. 我可以发誓
[33:45] Hey. So the tiger guy in here won’t budge on Cody Lane. 驯虎师坚称与Cody Lane的死无关
[33:49] It’s because he doesn’t have anything to do with Cody Lane. 那是因为 他真的与之无关
[33:52] So we’re at a dead end. 案情搁浅
[33:53] Not at all. 未必
[33:54] Forensic accounting continued their research 进一步调查发现 Cody有笔金额不小的人身意外险
[33:56] and found out that there was a pretty hefty life insurance policy on Cody– two mil. 二百万元
[34:01] Really? Mm-hmm. -真的? -恩
[34:02] So who’s the beneficiary? 谁是受益人?
[34:03] You’re never going to guess. 你绝对猜不到的
[34:07] This is a misunderstanding. 你们搞错了
[34:09] We take out insurance on all of our models. 我们为所有模特买保险
[34:11] Of course we do. 当然
[34:12] It’s how we protect our investment. 只有这样 才能保护我们的投资
[34:14] Your investment? 投资?
[34:16] Our boys come to us with nothing, 模特两手空空
[34:17] so we buy them clothes and we pay for their pictures, 我们要为他们治装
[34:20] gym memberships. 付摄影费 健身费
[34:21] ABBY: Veneers, liposuction. 还有护面 抽脂
[34:23] You have to understand 你要知道
[34:24] that models are flakes. 模特都靠不住
[34:25] They run off, they get fat, they get hooked on drugs. 他们会跑路 发福 磕药
[34:28] And they end up dead. 所以你干脆结果他们
[34:34] Think what you want. 随便你怎么想
[34:35] I have a business to run. 我有生意要顾
[34:37] So do I. 我也不例外
[34:42] Calleigh Hey, Calleigh, I found something kind of interesting
[34:44] in our agents’ past. 关于经纪人的过去 很是耐人寻味
[34:45] Talk to me. 说说看
[34:47] Kyle Jordan, male model, client of Abby and Janet’s 有个男模叫Kyle Jordan Abby和Janet是他的经纪人
[34:49] and he died from a heart attack in the sauna. 他桑拿时突发心脏病身亡
[34:51] He wore a nitroglycerine patch t 他有先天性心脏病
[34:53] to treat a congenital heart problem. 而他当时在用硝化甘油药贴治疗
[34:55] So the heat from the sauna increased his blood flow 桑拿浴使得他的血流量增大
[34:57] and his dosage absorption. 促进了药物的吸收
[34:59] Slipped into a coma and then he eventually died. 导致他昏迷并最终死亡
[35:01] See, I think that this is when the girls got their first taste 那些女人尝到了保险金的甜头
[35:05] of insurance money.
[35:06] * *
[35:14] It’s a classic inciting incident, 从此一发不可收拾
[35:16] and at some point they went from these accidents 最终走上了
[35:19] to actual murder. 为保险金杀人的道路
[35:20] You know what? 我想
[35:21] I think that Janet may have gotten a payout before then. Janet在那之前 得到过一笔保险金
[35:24] JanetSterling’s marriage certificate, May ’99. 这是Janet Sterling的结婚证明 99年5月颁发
[35:27] The brunette, she’s married? 那黑发女人结过婚?
[35:29] Jake Bolton, newlywed at 47, dead at 48. 丈夫是Jake Bolton 47岁时结婚 48岁就死了
[35:33] He fell 11 stories. 是坠楼身亡
[35:35] (man screaming)
[35:37] Oh, now that sounds familiar. 原来是故技重施
[35:40] It was our first anniversary. 那天是我们第一个结婚纪念日
[35:43] He had a little too much to drink and he fell. 他喝多了 醉倒坠楼
[35:45] You stood to gain from his death 你从他的死中获利
[35:47] which makes you the prime suspect. 你是头号嫌犯
[35:49] (man screaming)
[35:54] I can’t help that I got the insurance. 拿到保险又不是我的错
[35:56] How fortunate for you. 你多幸运啊
[35:59] Kyle Jordan died on you guys. Kyle Jordan就死在你们面前
[36:01] Must have been the easiest money you ever made. 这一定是最好赚的钱了
[36:03] His death was an accident. 他死于事故
[36:05] That’s true, it was. 没错 确实是
[36:07] But that’s when Janet took the lead 但Janet出谋划策
[36:10] and hired the tow truck driver to kill Cody Lane. 雇用2个卡车司机杀死Cody Lane
[36:12] She didn’t pay for any murder. 她没有雇凶手
[36:14] Someone is setting her up. 有人陷害她
[36:16] I don’t know Janet would show you the same kind of loyalty. Janet可不会这么忠于你
[36:19] It’s called a “Key Man” policy. 这是“关键人物”的保险单
[36:21] It’s life insurance for business partners. 是种为商业伙伴买的终身保险
[36:24] What does it have to do with me? 这跟我有什么关系?
[36:26] You’re the insured. 你是保户
[36:31] Death benefits of $6 million. 6百万的死亡受益金
[36:33] Do you want to guess who took the policy out on you? 你想知道 是谁给你下的保单吗?
[36:49] Help me. 帮帮我
[36:50] If you help us. 你得先帮我们
[36:54] (sighs)
[36:55] I can’t. 我不能
[37:27] Thanks for coming, Nick. Nick 谢谢你过来
[37:30] This is new, you inviting me. 你邀请我 这还是头一回
[37:32] Yeah, is this how it’s going to be? 是啊 事情就这样了吗?
[37:34] Am I going to have to leave 你一到犯罪现场
[37:35] every crime scene that you work? 我就要离开?
[37:36] That’s the law. 法律规定的
[37:39] You know I’ll lose my job. 这样下去 我会丢掉工作
[37:44] I would consider rescinding. 我会考虑撤销它的
[37:47] If…? 如果?
[37:48] If we put the past behind us 如果我们都不计前嫌
[37:51] and you start treating me like a human being. 并且你要正常对待我
[37:54] You be civil to me at crime scenes. 在犯罪现场 对我礼貌点
[38:00] Okay, deal. 好的 一言为定
[38:07] I have to get back to work. 我要回去工作了
[38:12] Nat I look forward to working with you, Nat.
[38:13] Mm. 希望和你共事
[38:41] Hey. Hey.
[38:43] Are you sure you want to do this? 你确定要这么做吗?
[38:45] No. 不是的
[38:46] But I got to pay the rent. 但我得赚钱交房租
[38:49] (phone rings)
[38:52] I got a text message from Homicide. 凶案组发来短信
[38:56] Look at the address. 你看这个地址
[38:58] J.A. Models. J.A.模特公司
[39:14] Cop out front is thinking suicide. 先来的警员 认为是自杀
[39:17] Man. 哦
[39:24] (indistinct radio transmission)
[39:37] Check out this picture. 看这幅照片
[39:45] BOA VISTA: Looks like it was moved. 被移动过
[39:52] Bullet hole. 弹孔
[39:54] Well, Janet’s not going to test fire Janet不会试射
[39:56] and then move a picture to cover a hole. 然后用照片来挡住弹孔
[39:59] That’s not how suicides are done. 看来不是自杀
[40:02] It’s time to find Abby. 得找Abby聊聊了
[40:08] Lip gloss down, Miss Biggs. 请放下唇笔 Biggs小姐
[40:14] I didn’t shoot Janet. 我没射杀Janet
[40:17] She was my friend. 她是我朋友
[40:18] My business partner. 我的合作伙伴
[40:27] You washed your hands, didn’t you? 你洗过手了?
[40:28] Change your clothes, too? 还换了衣服?
[40:30] I always do. 我习惯这样
[40:31] I get bored of the same outfit. 我厌倦穿同一套衣服
[40:33] (coughs)
[40:34] It’s no big deal. 没什么大不了的
[40:36] Doesn’t mean anything. 证明不可什么
[40:37] It means you’re covering up the crime. 意味着你在掩饰罪行
[40:39] You’re a smart girl. 你很聪明
[40:48] (coughing)
[40:54] DELKO: Not that smart. 还没那么聪明
[40:56] You forgot to take off your bracelet. 你忘记去掉手链
[40:57] You fired that gun, didn’t you? 你开枪杀了她
[41:13] (coughs)
[41:16] She attacked me. 她先动手
[41:17] I was protecting myself. 我只是在自卫
[41:19] It was her or me! 不是她死 就是我亡
[41:20] I can’t… (gasping) 我不能
[41:23] I can’t breathe! 我不能呼吸
[41:25] (coughing and wheezing)
[41:29] DELKO: She’s not faking it She’s not faking it. 她不是装的
[41:30] We need a medic in here. 叫医生来
[41:36] DELKO: She’s dying! 她快死了
[41:39] Eric, don’t! Eric 不用了
[41:39] It’s cyanide! 这是氰化物
[41:42] DELKO: No antidote. 无药可救
[41:46] It was her! 是她干的
[41:49] I love that color. 我喜欢这个颜色
[41:52] Good… 很好
[41:56] ..because I got one for you. 我给你也准备了一个
[41:58] Thanks. 谢谢
[42:06] (siren approaching)
[42:22] * *
[42:49] * *
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme