Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第25集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:32] is it him? 是他吗?
[01:34] No.It’s not riaz. 不是里亚兹
[01:39] Not this one either. 这个也不是
[01:42] He’s not here. 他不在这里
[01:45] Who we trying to find? 你们在找谁?
[01:47] Antonio riaz.Mala noche. 安东尼奥 里亚兹, 马拉诺齐帮的
[01:51] Riaz gave the order to shoot marisol. 里亚兹下令射杀玛瑞叟
[01:59] Guess he stepped out before his buddies got cut down. 看来他在同伙被灭前跑掉了
[02:01] Yeah,the guy seems to have nine lives. 是啊, 这家伙好像有九条命
[02:05] He can run,but he can’t hide,H. 逃得一时, 不可能消失, 老霍
[02:07] We’ll get him,eric.Frank. 我们会抓到他, 艾瑞克, 弗兰克
[02:09] I’ll call it in. 我去报告
[02:11] I’ll take a look around. 我四周看看
[02:14] I’ll be out back. 很快回来
[02:37] Jessop,run! 杰塞普,
[03:06] CSI: Miami Season 04 Episode 25 跑!
[03:12] ” One Of Our Own “ “内奸”
[03:40] This boy was only 27 years old,horatio. 这孩子才27岁, 霍雷肖
[03:44] – What about the five dead around the pool? – Jessop takes priority,alexx. – 泳池周围那五名死者什么情况? – 杰塞普优先, 阿利克斯
[03:49] He took some frag. 他中了很多弹片
[03:52] Wait a minute. 等等
[03:56] Take a look at this,horatio. 看看这个, 霍雷肖
[03:58] It’s a hand grenade pin. 手雷保险拴
[04:00] Looks like fishing wire. 看上去像鱼线
[04:02] This is a booby-trap,alexx. 是一个诡雷, 阿利克斯
[04:09] I’d like to get my hands on the sadistic bastard who did this. 我想亲自抓住这个变态的混蛋
[04:13] I’ll save you a piece. 留你一份
[04:29] How well did you know jessop? 你跟杰塞普熟吗?
[04:33] He was starting patrol when I was leaving. He was a nice guy. 我离开的时候他正开始做巡警 为人不错
[04:41] I hope it was over fast. 但愿他没太多痛苦
[04:44] Yeah. 是啊
[04:50] Noches have firearms. I guess the question is why didn’t they fight back. 诺齐帮有武器, 为什么他们未还击
[04:54] Probably a surprise attack. 可能是突然袭击
[04:56] Besides… 而且…
[04:59] I don’t think a .9 mil would have worked against these. 我想9mm手枪也干不过这个
[05:02] 7.62 x 39.Steel cartridge casing. 7.62 x 39mm 钢制弹壳
[05:07] Cyrillic writing on the headstamp. This is russian-made ammo. 弹底有斯拉夫铭文, 是俄制弹药
[05:10] Russian?Machinegun,an ak? 俄制? 机枪, AK类的?
[05:13] We won’t know more until i get it under magnification. Will you help me scoop these up? 这要放大了看才知道, 帮我捡吧?
[05:52] – Maxine valera? – Yeah? – 麦科辛 韦雷拉? – 是我
[05:54] You’re going to need to come with us. 你要跟我们走
[05:56] Special agent perry,fbi. 联邦密探佩瑞, FBI
[05:58] Where are you taking me? 跟你们去哪?
[06:00] We need to ask you a few questions. 我们要问你一些问题
[06:02] Okay. I’ll just grab my stuff. I need a few files. 让我拿上我的东西, 还有几份文件
[06:04] No.Don’t touch anything,just walk. 不, 什么都别碰, 走就是了
[06:22] What’s going on? 什么事?
[06:25] Who are they? 什么人?
[06:39] Damn. 靠
[06:40] What was that about? 这是干什么?
[06:42] I’ll tell you what that was about. Valera’s the mole. 告诉你吧, 韦雷拉是内鬼
[06:45] What? 什么?
[06:46] Yeah,that’s how the feds operate. 密探就是这么做事的
[06:47] Yeah,’cause you’re a big fbi expert. 是啊, 你对FBI还真够熟悉的
[06:49] That’s what they do.They start an investigation,put in an operative. 就是这样的, 他们暗中调查, 安插眼线
[06:53] An operative. 眼线
[06:54] Which they me sure they get out before the fur starts to fly. 在闹得满城风雨之前, 悄然撤出
[06:57] Cooper,you’ve seen way too many tom clancy movies. 库珀, 你看了太多的汤姆・克兰西电影 (政治惊险小说作家)
[07:00] Trust me on this.Things are about to go down. 相信我, 会有大事发生的
[07:09] Eric. 艾瑞克.
[07:10] Cabinet had traces of trinitrotoluene. 酒柜发现三硝基甲苯
[07:13] Tnt.Consistent with the grenade.What else? 手雷里的TNT炸药, 还有什么?
[07:17] I did a reconstruction. 我做了重建
[07:18] When jessop opened the cabinet door he pulled the fishing line and released the pin. 当杰塞普打开酒柜, 拉动鱼线 释放保险
[07:22] The spoon flies,initiates the striker. 压力杆弹出, 释放击针
[07:27] You got a three or four-second delay and… boom. 有3到4秒的延时, 然后…嘭
[07:32] That’s a signature. 手法独特
[07:33] I’ll enter it into the system, see if we get a hit. 我查一下有没有相似的
[07:35] Narrow it to the mala noche. 缩小到马拉诺齐帮
[07:41] Carlos santigo. 卡洛斯 桑提哥.
[07:44] Planted a car bomb in tampa six monthsgo. 6个月前在坦帕安装汽车炸弹
[07:46] Says that the feds couldn’t make the case, so they deported him. 这里说FBI无法落案, 他被递解出境
[07:49] Well,he’s back now. 现在他回来了
[07:59] Excuse me,who are you? 不好意思, 你们是?
[08:02] Can I help you with something? 我能帮忙吗?
[08:04] Csi wolfe? 现场调查员沃尔夫?
[08:08] Yeah. 是
[08:10] And who are you? 你们是谁?
[08:11] Special agent heather landry.Criminalist. 联邦密探海瑟 兰德瑞, 刑事专家
[08:14] This lab is under federal investigation. 我们在调查这个实验室
[08:16] Since when? 何时开始的?
[08:17] Since…oh… 自从…
[08:19] last fall. 去年秋天
[08:20] We’ve had a break in the case. Things are accelerating. 我们最近有很大进展, 案情有突破
[08:23] You want to do me a favor,man, and back up? 兄弟帮帮忙, 别动我东西?
[08:25] If there are orders to give, they’ll come from us. 发号施令伦不到你, 只能我来
[08:28] I don’t know if yourealize this or not, but one of our guys,officer jessop, 你意没意识到, 我们的同事杰塞普警官
[08:33] he just went down,and I’m handling some time-sensitive material here. 刚刚殉职, 我手里的证物延误不得
[08:37] Book what you have here.I’ll accompany you to the lab for analysis. 东西打包带走, 我陪你到实验室做检验
[08:40] Wait a minute. 等等
[08:42] You’re baby-sitting me? 你在看孩子吗?
[08:44] Fed outranks local.Every time. 联邦高于地方, 一直都是
[08:56] Got it. 找到了
[08:58] We have liftoff. 关键性的
[08:59] I’ll take that. 给我拿着
[09:00] Hey,that’s the evidence from the noche takedown last week. 那些是上周诺齐帮大抓捕的证物
[09:04] We got a tip it’s been tampered with. It’s ours now. 收到线报说这个被破坏了 现在是我们的证物
[09:06] Oh,and csi wolfe? 噢 对了, CSI 沃尔夫?
[09:08] Thanks for your cooperation. 谢谢合作
[09:10] for the record…I didn’t cooperate. 跟你说一声…我没有合作
[09:15] Horatio,it’s ryan. 霍雷肖, 是瑞恩
[09:18] We got a situation. 这里出事了
[09:22] I will ask you again. 我再问你一次
[09:24] What did you do when you handled the cash found at last week’s takedown? 你拿到上周获得的现金 做了些什么?
[09:28] I was the first one to analyze it after collection. 我是第一个分析它的
[09:31] I ran it for biologicals. 我做生物学检测
[09:35] Every analyst has to make a fresh opening. 每位分析师必须全新开封
[09:37] We’re prohibited from breaking another analyst’s seal. 禁止打开别的分析师的封条
[09:47] Did you count it? 你数过吗?
[09:49] Record the serial numbers? 记录号码没有?
[09:53] Answer the question,miss valera. 回答问题, 韦雷拉小姐
[09:55] No,I did not. 我没有
[10:02] Am I in trouble here? 我是不是惹上麻烦了?
[10:04] We won’t know that until this investigation’s over. 要等调查结束后才知
[10:33] You’re aware that I had an officer killed this morning. 你知道我今早损失了一名警官吧
[10:36] I am,and I’m sorry for your loss, but despite that,we got a job to do. 知道, 我表示悲痛 但节哀之于余, 我们还是要做事
[10:40] Why now? 为什么现在?
[10:41] There was a takedown on star island last week. 星岛上周有一次大抓捕
[10:43] I did that takedown. 我组织的抓捕
[10:44] Well,then you know,there was a cash seizure. 那你知道缴获了大量现金么
[10:46] Made by my csi… 是我手下的CSI…
[10:47] let’s get these guys out of here. 把他们押出去
[10:53] The house is secure. 房子搜过了
[10:56] …who did nothing wrong. …我们没做错什么
[10:57] Then someone in your lab did. 实验室里某人做了
[10:59] There’s $12,000 missing from the evidence envelope.According to your source. – 证物袋里的现金少了$12,000 – 根据你的线报
[11:03] The source is irrelevant. 哪来的消息不重要
[11:04] I want you out of here. 请你出去
[11:08] What are you talking about? 你说什么?
[11:09] I need that room,and I want you out of here. 我要用这房间, 我要你出去
[11:15] If I find any evidence of wrongdoing, 如果被我抓到一点点错处
[11:19] I’ll shut your lab. 我会关闭你的实验室
[11:21] And you,lieutenant,will go down with it. 而你, 中尉, 会被扫地出门
[11:24] Duly noted. 说的很清楚了
[11:26] Now beat it. 现在 给我滚!
[11:40] Airport security picked up santigo at ten minutes of. 机场安检在10分钟前抓到桑提哥
[11:44] Well,now we’ve got a room. 现在我们有间房来审问了 爆炸物残留…TNT
[12:00] Homeland security,code red,gate 11. 爆炸物残留…TNT 国土安全部, 红色警报, 11号闸
[12:05] Why am I here? 为什么抓我?
[12:07] You’d think an explosives expert would know what type of machinery gives him up. 你是个爆炸专家 你应该知道你是被什么机器抓出来的
[12:11] I don’t know anything about explosives. 我根本不懂爆破
[12:13] Airport security detained you because you handled explosives. 机场安检扣留你, 因为你碰过炸药
[12:17] You have a signature– 你有独特的手法–
[12:19] fishing line,an eyelet,fishing hook. 渔线, 滑孔, 鱼钩
[12:22] That’s not me.I’m scared of bombs. 不是我, 我害怕炸弹
[12:25] You rigged a grenade that killed one of my officers, 你安置的手雷杀死了我的警官
[12:27] so don’t come in here and insult me. 别在这里侮辱我
[12:30] I want to know why you were at the riaz house. 我要知道你为什么去里亚兹的房子
[12:36] Riaz said this was my last job. 里亚兹说这是我最后的任务
[12:49] He said that he wanted us noches to make a statement. 他说我们诺齐帮要有所动作
[12:51] Because we crashed his universal,right? 因为我们粉碎了他的团伙, 对吗?
[12:55] But I didn’t know who the target was. 但我不知道目标是谁
[12:57] And I sure as hell never intended for a cop to get killed. 而且绝无杀死警察的企图
[12:59] Carlos,officer jessop is dead. Where is riaz right now? 卡洛斯, 杰塞普警官死了 里亚兹在哪里?
[13:04] He wired 100 grand into my account. I never saw him. 他给我户头上汇了十万 我没见他
[13:06] I don’t know where he’s at. 我不知道他在哪里
[13:09] He ordered the hit on my sister! 他雇凶杀了我姐姐!
[13:12] You tell me where he is. 告诉我他在哪
[13:14] I don’t know,all right? 我不知道
[13:19] Carlos, 卡洛斯
[13:21] here’s what i want you to do. I want you to give him a message. 我希望你照我说的 给他送个信
[13:24] I want you to tell riaz that if he doesn’t talk to me, he’s a dead man. 我要你告诉里亚兹 如果他不跟我谈, 他就死定了
[13:40] Please document that I am transporting all casings recovered… 请记录下, 我把泳池处获得的所有弹壳
[13:43] …from the pool area to the southwest corner of the lab. 转移至实验室西南角
[13:45] Great. I’ve been dying to slip out to the bathroom. 太好了, 我得赶紧溜去洗手间
[13:47] Nice to know you’re human. 原来你是人类啊
[13:56] Firearms? 枪支?
[13:57] The marks on the casings are from a russian-made krinkov. 弹壳上的痕迹表明是俄制AK
[14:00] The noche do not use russian weaponry. 诺齐帮不用俄制武器
[14:02] Exactly.Tells me the shooting of the five noches by the pool was done by an outsider. 是的, 说明杀死那5人的是外来者
[14:08] Maybe a rival gang. 竞争帮派?
[14:09] It’s possible. 可能
[14:11] I’m really sorry I can’t get you closer to riaz. 很抱歉, 对于你抓里亚兹帮助不大
[14:16] No worries. 别担心
[14:18] Lieutenant caine. 凯恩中尉
[14:21] You rang? 你找我?
[14:22] I heard you contacted the jail.You’re having fierro brought down from keep away? 听说你和监狱联系了 你要提审严密关押的费耶罗?
[14:25] I need to speak with him. 我必须跟他说话
[14:27] What possible reason could you have to talk to the man who shot your wife? 为什么要跟杀死你妻子的人说话?
[14:30] He may have information that’s specific to her death. 因为他的话同我妻子的死有莫大关系
[14:34] It already looks like you beat him up when you arrested him out in the everglades. 你抓他的时候好像已经痛打了他
[14:38] He attacked my officer during his arrest. 他在拘捕过程中袭击我的手下
[14:40] Don’t make this worse… 不要再添乱…
[14:42] …or I won’t take this to trial. …否则我不能帮你了
[14:44] Could it get worse,ma’am? 还能更糟么, 女士?
[15:00] Looks like horatio and monica have agreed to disagree. 看来霍雷肖和莫尼卡没有达成共识
[15:04] Might want to talk to your fiancee about tone of voice. 最好劝劝你未婚妻注意语气
[15:07] I’ll work on that. 我会的
[15:08] What’s with all the blue lab coats? 这些穿蓝制服的是什么人?
[15:09] Federal tax dollars at work.We’ve each got a babysitter.Mine’s in the loo. 纳税人出钱给我们每人雇了个保姆 我的那个在厕所
[15:15] I’m here for the evidence you collected at the mala noche universal. 我是来取马拉诺齐团伙的证物
[15:18] So’s the fbi,but I assume you know that. FBI也是, 我想你也知道了
[15:20] I’m not fbi. 我不是FBI
[15:22] I’m here because that money was used to bribe a federal official six months ago. 我来是因为那些钱6个月前曾用来 贿赂联邦官员
[15:26] Well,apparently some of it’s missing. 有些钱丢失了
[15:28] They think that someone in the lab might have taken it. 他们认为实验室的人拿了
[15:30] – I can’t believe that. – Me,either. – 我不相信 – 我也是
[15:33] Ms. Duquesne,you’re up. I’ll walyou over. 杜凯恩女士, 该你了, 我送你过去
[15:38] I’ll walk you. 我送你吧
[15:43] Give ’em hell,calleigh. 让他们点颜色, 凯丽
[16:10] You got a wife,memmo? 你有妻子么, 梅默?
[16:17] At home… 在家…
[16:19] in nicaragua. 尼加拉瓜
[16:20] Then you’ll understand my position. 你应该明白我的举动
[16:23] I think you’ve shown me that– you and that other cop. 我想很明显了, 你和另外那个警察
[16:25] You attacked my investigator during your arrest. 你在拘捕过程中袭击我的手下
[16:29] I was following orders. Why are you here? 我奉命行事, 你来做什么?
[16:34] I’m here to give you a warning,memmo. 我带给你一个警告, 梅默
[16:40] a warning. 警告
[16:44] Mira, 做梦
[16:46] I’m mala noche.I’m untouchable. 我是马拉诺齐, 没人敢动我
[16:48] Untouchable just like your dead friends at the biscayne house? 就像海边别墅里那些被干掉的那样?
[16:53] Someone killed them all today,except riaz. 今天他们全被杀了, 除了里亚兹
[16:58] What do you want? 你想干什么?
[17:00] I want riaz. 我要里亚兹
[17:02] I want the man who ordered the hit on my wife. 我要那个下令杀我妻子的人
[17:07] What do I get out of it? 我能得到什么?
[17:08] I may be able to help keep you alive in here. 我也许会让你活命
[17:16] I don’t know where he’s at, but I got someone who might. 我不知道他在哪里 有个人也许知道
[17:20] I’m listening. 我听着
[17:22] Riaz was doing business with this arab dude, 里亚兹和一个阿拉伯人做生意
[17:25] rafik ohmad. 拉非科 奥马德
[17:28] Who is he? 他是谁?
[17:30] All I know,the guy works out of a warehouse. 我只知道他有一个仓库
[17:33] Dodge island. 道奇岛
[17:36] We good? 我们没事了?
[17:39] For now. 暂时
[17:59] Miami-dade police department 迈阿密德郡警察
[18:02] show us your hands 举起手
[18:08] Rafik ohmad. 拉非科 奥马德.
[18:11] Yes,officers.What’s going on here? 是的 警官 怎么回事?
[18:13] We have a warrant to search your premises. 我们有搜查令, 要搜你的场地
[18:20] What’s all of this? 这些是什么?
[18:21] It’s plastic sheeting. Protecting my shipping inventory. 塑料布, 运货时起保护作用
[18:24] What kind of inventory? 什么货?
[18:25] I import bronze goods.Decorative vases. 我进口青铜制品, 装饰花瓶
[18:29] That’s a lot of plastic for vases. 对于花瓶来说, 塑料太多了
[18:34] I want to talk to you about antonio riaz. 我想问安东尼奥 里亚兹的事
[18:37] I’ve heard of him,but only from the papers. 我听过, 但只是在报纸上
[18:39] lieutenant caine 中尉
[18:42] I found this in the back. 在后面找到的
[18:44] Bring that over here,please. 拿过来, 谢谢
[18:49] Is that a krinkov? 是柯林科夫? (对AK-74Su的简称)
[18:52] That’s the same type of weapon that was used to murder five mala noche soldiers this morning. 今早马拉诺齐帮的人就是被这种武器杀的
[18:56] Now that’s what i call… a decorative vase. 我把这叫做…装饰花瓶
[19:07] So… 所以…
[19:09] ten years with with the crime lab,huh? 在实验室工作了10年?
[19:13] Yes,you have several letters of commendation 你有好几封推荐信
[19:16] and outstanding performance evaluations,but… 还有杰出表现评估, 但是…
[19:18] but? 但是?
[19:20] I’m more interested in what is not in here. 我更喜欢挖这里没有的
[19:24] I don’t follow you. 我不明白
[19:27] I know that your boyfriend, 我知道你的男友
[19:29] detective john hagen, recently killed himself. 约翰 海根探员, 最近自杀了
[19:32] In your firearms lab. 在你的武器实验室
[19:38] Public record,private matter. 公开记录, 私人问题
[19:40] Same as your father’s drinking problem. 和你父亲的酗酒问题一样
[19:43] Is it true that you interfered in a murder investigation in which he was a subject? 你是否介入了对他的谋杀调查?
[19:50] Csi wolfe was the primary. I oversaw its progress. 沃尔夫调查员是主要人员, 我监督他
[19:53] What does this have to do with the missing money? 这和丢失的钱有什么关系?
[19:55] What is your lab’s protocol for the collection of any monetary evidence? 你们实验室对于货币证物 收集有何规程?
[20:00] Upon collection of any monetary evidence we photograph it… 收集货币证物必须拍照…
[20:06] …we count it twice,we record the denomination of every serial number of every bill. 点数两遍, 记录面值及每张纸币的号码
[20:16] We place it in an evidence envelope. We seal it and we initial it. 放入证物袋, 密封送检
[20:32] Did you follow that protocol? 你是否遵守了规程?
[20:36] $64,700.Here is a copy of all of my notes, including photographs of every serial number. $64,700. 这是我的所有记录副本 及所有号码照片
[20:48] – Are you okay? – Good god. – 你还好吗? – 受不了
[20:50] That guy reminds me of my junior high principal. 那人让我想起中学校长
[20:52] He knows more about me than my principal ever did. 他对我比任何一个校长知道的都多
[20:54] He knew about some shortcuts I took. 他们知道我做了点省略
[20:57] That I didn’t write the serial numbers down or count the money. 我没有写下号码, 没有点数
[21:00] I think they think I took it. 我们他们认为我拿了
[21:05] Maybe not. 不一定
[21:06] What do you mean? 什么意思?
[21:07] They’re still interviewing everyone in the chain of custody. 他们还在逐一询问每个人
[21:10] Good luck,aaron.Stick it to him. – 好运, 艾隆 – 跟紧点
[21:16] And you followed all laboratory procedures? 你遵守了所有的程序?
[21:19] Absolutely.Here’s a copy of my notes. 绝对, 这是我的记录
[21:23] Have you noticed any impropriety in the lab since you’ve been assigned here? 自从你来这里, 是否注意到 实验室有何不对的地方?
[21:27] No,not really. 不, 算不上
[21:30] Is that “no” or “not really”? 是”不”还是”算不上”?
[21:33] No. 不
[21:35] You called about something several months ago.Never followed up. 几个月前你报告过问题, 但未追查下去
[21:39] Dope evidence found on his sister? 他姐姐身上找到大麻证据?
[21:41] I’m not comfortable that eric delko was in this lab alone. 我不希望那个艾瑞克 德科单独在实验室
[21:44] I’ve already dealt with it, but thank you. 我已经处理了, 谢谢你
[21:50] That worked itself out. 那个解决了
[21:52] Tell me something. 跟我说说
[21:53] If you had to implicate any of your colleagues,who would that be? 如果你要揭发你的某位同事 你会选谁?
[22:03] This is ridiculous. 这太荒唐了
[22:04] Mr. Wolfe,you were the last person to handle the evidence. 沃尔夫先生, 你是最后一个接触证物的
[22:07] Obviously not,or there wouldn’t be any money missing. 显然不是, 否则就不会丢钱了
[22:09] And according to your notes and statement, 根据你的记录和声明
[22:13] you followed all procedures. 你遵守了所有规章
[22:16] yes. 是
[22:31] – You put all the money into the envelope? – Yes,I did. – 你把所有的钱放进信封? – 是的
[22:32] – No chance you missed some? – No. – 不可能漏掉? – 不可能
[22:35] Mr. Wolfe,we understand that you have keratitis. 沃尔夫先生, 我们知道你患有角膜炎
[22:39] One of the symptoms of this condition is blurred vision. 症状之一就是视物模糊
[22:44] What did you just say? 你说什么?
[22:47] I understand your concern. 我们明白你的担心
[22:49] Keratitis could be a career-ender. 角膜炎会终结你的事业
[22:51] The department could force an early retirement.I get it. 警察部将强制提早退休, 这我懂
[22:53] I do not have keratitis, but believe me 我没有角膜炎, 相信我
[22:55] i am seeing everything very clearly right now.Can I go? 我看东西看得很清楚, 可以走了?
[23:03] Hey,wolfe,what’s up? 嘿, 沃尔夫, 怎么样?
[23:05] – What the hell’s the matter with you?! – You told the feds i have keratitis! – 你出了什么毛病?! – 你跟FBI说我有角膜炎!
[23:09] You said you did! 你说了你有!
[23:10] I told you to draw out the mole,and I guess it worked’cause you told the feds!You told the feds! 我是为了引出内鬼 我看奏效了, 因为你告诉了他们!
[23:14] Hey,I had a few beers with some of the feds after basketball,man.It must have slipped out! 我和几个密探喝了点啤酒 是无意中说出的!
[23:18] You let it slip out about the money,too! 钱也是这么”无意”中流出去的!
[23:19] No,I don’t know anything about the money! 我根本不知道钱的事!
[23:21] Ryan! Ryan!Let him go now! 瑞恩! 瑞恩! 放开他!
[23:25] He’s a snitch.He’s a snitch. He told the feds about my eye. 他是个告密的, 他跟FBI说我的眼睛
[23:29] The two of you need to cut this crap out. 你们俩都给我闭嘴
[23:31] – You’re the mole. – Hey,I told you it slipped out. – 你就是内鬼 – 嘿, 我说了无意的
[23:33] It doesn’t matter.We’re trying to figure out the murder of a police officer. 这不要紧, 我们现在在查一位警官的谋杀
[23:55] I hired the mala noche for security. They’ll do anything for a price. 我雇马拉诺齐帮做保镖 他们为了钱什么都干
[23:59] Yes,and as part of the deal, you killed five of their men. 杀死5个他们的人 是合同的一部分?
[24:03] I was looking for one in particular. 我只是找其中一个
[24:05] His men wouldn’t tell me where he was. 他们不肯告诉我在哪
[24:07] His name is antonio riaz,right? 他叫安东尼奥 里亚兹, 是吧?
[24:12] Riaz! 里亚兹!
[24:14] Where is riaz? 里亚兹在哪?
[24:24] that’s right.He ripped me off. 是的, 他骗我的钱
[24:27] Explain,please. 请解释
[24:30] I paid him to bring me something. He kept it and the money. 我付钱想他买东西 他不交货也不退钱
[24:35] I haven’t seen him in a week. 我有一周没见他
[24:36] Where did this transaction take place? 在哪里交易?
[24:40] Brickell and 14th. 布瑞克勒街和14街拐角
[24:41] Officer. 警官
[24:46] Brickell and 14th,H. 布瑞克勒街和14街拐角, 老霍.
[24:47] – The financial district. – Banks on every corner. – 金融区 – 每个街角都有银行
[24:50] And banks have cameras. 银行有监控
[25:10] I’m,I’m so sorry. I am sorry. 我很抱歉, 对不起
[25:12] It’s all right.It’s all right. 没事没事
[25:15] What are these? 是什么?
[25:15] Security cam tapes from all the banks at 14th and brickell. 14街和布瑞克勒街的所有银行的监控录像
[25:18] We’re hoping to find riaz on them. 但愿能找到里亚兹
[25:21] Thanks. 谢谢
[25:23] How you holding up since your sister’s funeral? 你怎么样? 自从你姐姐的葬礼?
[25:28] not as well as I thought. 不如人意
[25:35] the hits just keep coming.It’s the feds. 打击一个接一个, 现在是FBI
[25:39] I guess I’m up next. 我想我是下一个
[25:41] – Good luck. – Thanks. – 好运 – 谢谢
[25:44] You talk to them yet? 跟他们谈过了?
[25:46] No. 没有
[25:47] I’m sure they’ll get to you before the day’s out. 我相信今天他们会找你
[25:51] They’re,they’re not going to talk to me. 他们…不会跟我谈
[25:53] Why? What do you mean? 为什么? 什么意思?
[25:56] They’re just not going to talk to me. 他们不会跟我谈
[26:06] You’re the mole. 你是内鬼
[26:07] – I knew I should have told you before… – that was your heads up? – 我知道早该告诉你… – 这就是你的提醒?
[26:11] You know me a year and you wait for the day… 你认识我一年, 等到今天才…
[26:13] that the feds swoop in to tell us you’ve been reporting on the lab? 等密探闯进来告诉我们 你向他们报告实验室的事?
[26:16] It’s not a job that I wanted. I didn’t ask for it. 这不是我想要的工作 我不是主动的
[26:18] – I didn’t want it. – Save it,save it. – 我也不想 – 省省吧
[26:19] – They thought they had a rogue lab. – Save it,natalia,okay? – 他们不信任实验室 – 省省吧, 纳塔利, 好吗?
[26:28] I don’t care.Look,I got to go,okay? 我无所谓, 我要走了
[26:30] I got to take these to av. 我得把这些送去AV室
[26:32] I can take these for you. I can take ’em. 我帮你拿, 我帮你
[26:33] No. Don’t touch anything. 不, 别碰任何东西
[26:42] I told you the total was $64,700. I printed every bill myself. 我说了总数$64,700. 我取了所有指纹
[27:06] A lot of money. 很多的钱
[27:09] A lot of temptation. 很多的诱惑
[27:12] Almost understandable,especially with the responsibilities you have. 考虑到你肩负的责任 几乎可以原谅
[27:15] And what’s that supposed to mean? 这话怎么说?
[27:19] It’s been a rough year for you. 这一年你很不顺利
[27:22] Popped positive on a random drug test. Your badge was used in a murder. 随机药检阳性 你的警徽牵涉到谋杀
[27:26] And I know medical care can get expensive. 医疗费用很昂贵
[27:29] Don’t you drag my sister into this,okay? 别把我姐姐扯进来, 好吗?
[27:30] The feds want to accuse me of stealing something,make it about something real. 想指控我偷东西, 来点真凭实据
[27:34] Like what? 例如?
[27:35] Like the information you got from your mole about me? 例如你们从内线那里得到我的信息?
[27:39] She got it because she was sleeping with me. 她能获得因为她和我上床
[27:42] And I’m not the only one. 而且我不是唯一的
[27:43] Really? 真的?
[27:44] Well,that is some fresh information, but I’m just looking for a thief in this lab. 是个新消息 不过我是在查窃贼
[27:48] Your mole got information on this lab by using sexual favors. 你的内鬼使用性交换获取实验室信息
[27:53] That’s a thief. 这才是偷窃
[27:54] And don’t think I won’t testify to that in federal court. 别以为我不敢在法庭上指证
[28:01] Sit down. 坐下
[28:04] This is not over. 这还没完
[28:06] It is for me. 对我已经完了
[28:11] Are these the bank tapes? 这些是银行录像?
[28:13] Got a clean shot of ohmad from one week ago. 有一周前奥马德的清楚图像
[28:18] This tape is from miami-dade bank. 这是迈阿密戴德银行的
[28:23] There’s rafik walking up. 拉非科走过去
[28:26] Riaz is at the wheel. 里亚兹坐在驾驶座
[28:28] That is a payoff.Did you get anything else? 这是个收获, 还有别的吗?
[28:32] Found two more shots of antonio riaz twice in the same week three months ago. 还有安东尼奥 里亚兹的两个图像 3个月前, 同一周内
[28:37] There’s his escalade. 这是他的艾斯克拉德(凯迪拉克的SUV)车
[28:39] I can’t tell who he’s with. 看不出他跟谁在一起
[28:41] It’s a female passenger. 女性乘客
[28:44] Maybe his girlfriend? 他女朋友?
[28:45] Yeah. Do you have another angle on her? 有没有别的角度?
[28:47] Not on this one,but i got less obstruction on the second tape. 这里没有, 另一盘录像里有清楚的
[28:55] Still can’t see her face. 还是看不见脸
[28:56] Go closer on the reflection. 放大反射部分
[29:02] Could I have a minute alone? 能不能让我单独待会儿?
[29:06] Yeah,sure,H. 当然, 老霍.
[29:11] eric… 艾瑞克…
[29:13] I’m in the av lab.Please join me. 我在AV室, 过来找我
[29:21] Got here as soon as I could. I was with that fed. 我马上赶来了, 刚才密探在找我
[29:34] Mari. 马里
[29:37] What is riaz doing with my sister? 里亚兹对我姐姐做什么?
[29:40] That is a surveillance tape we had on riaz. 这是里亚兹的监控录像
[29:44] She met with him more than once. 她不止一次见他
[29:53] It doesn’t make sense. 这说不通
[29:56] Well,it does to somebody. 对某些人说的通
[30:01] I’ll get her personal things. 我去检查她的私人物品
[30:02] Let’s do that. 动手吧
[30:13] Riaz had to be trying to get to you. It’s the only thing that makes sense. 里亚兹一定是想杀你, 这是唯一解释
[30:17] Eric,the problem is the video is three months old and marisol and I, 艾瑞克, 录像是3个月前的, 玛瑞叟和我
[30:22] we weren’t together at that point. 那时不在一起
[30:24] How did he get to her? 他怎么联系她?
[30:25] What is the exact date on the tape? 录像带的日期是?
[30:28] – It’s february 20. – February 20. – 2月20 – 2月20
[30:30] Compare it to her day planner. 看她的记事本
[30:37] “Meet diego for lunch.” “和迪亚哥吃午饭”
[30:39] Who’s diego? 迪亚哥是谁?
[30:40] She told me about him. 她告诉过我
[30:42] Said he bought marijuana for a cancer-support group. 说她为癌症互助团买大麻
[30:44] Hang on a second. 稍等
[30:45] Does riaz have an alias? 里亚兹有没有别名?
[30:48] Check it. 查查
[30:52] Antonio riaz. Known aliases… 安东尼奥 里亚兹, 又名…
[30:55] “diego riaz.” “迪亚哥 里亚兹.”
[30:56] Check and see if there’s a phone number there. 看看有没有电话
[31:05] – I got a number. – Eric,we can track that phone by gps. – 有一个 – 艾瑞克, 用GPS追踪那个电话 说话
[31:25] Diego…or should I say antonio? 迪亚哥…还是叫你安东尼奥? 凯恩中尉
[31:31] You know you’re going to have to answer to me,antonio. 你知道你必须回应我, 安东尼奥. 我想你想错了
[31:36] Why marisol? 为什么是玛瑞叟? 本来一切顺利–卖给病人大麻 遇见一个女孩, 弟弟在刑侦实验室 然后更加美妙的是 她和一个高级警官约会
[31:49] I’m going to find you. 我会找到你 你能找到的, 只有迈阿密上空的一团火球
[31:54] I may be closer than you think. 我比你想的更近
[32:00] Transmission ended. We’ve lost the signal.Riaz is in the wind. 通话结束, 失去信号, 里亚兹消失了
[32:03] Copy that,air unit. 收到, 空中组
[32:13] Eric,this is from ohmad’s warehouse. 艾瑞克, 这些是奥马德的仓库弄来的
[32:17] It’s actually plastic shrink wrap, so it has a memory. 这其实是收缩塑料布 所以有记忆性
[32:21] It seems to be holding some kind of case. 好像是包什么箱子的
[32:23] Based on what we know, probably a weapons case,right? 根据已知信息, 可能是武器箱, 是吗?
[32:27] Too big for ak’S. 用来装AK也太大了
[32:36] Eric,this is for military use. This is used to house surface-to-air missiles. 艾瑞克, 这是军方用来包裹地对空导弹的
[32:40] Surface-to-air missile means one thing. 地对空导弹意味着
[32:42] They’re gonna take down a plane. 他们要打下飞机
[32:43] Attention,airport units and air support. 注意, 机场小组和空中支援
[32:46] Potential suspect in possession of surface-to-air missiles in vicinity of the airport. 疑犯位于机场附近, 拥有地对空导弹
[33:02] Suspect spotted. South perimeter of runway 1-6-left. 发现疑犯, 16号左跑道南端
[33:36] stay down. Stay down. 躺下, 躺下
[33:39] Don’t move. 不要动 你杀死100个马拉诺齐 又有100个站出来 你以为你能阻止, 凯恩?
[33:50] I stopped you,antonio.Didn’t I? 我阻止了你, 安东尼奥, 是不是?
[33:53] Come on. 来吧 开枪吧, 凯恩 否则我会继续夺走你心爱之物
[34:04] you know,antonio… 知道吗, 安东尼奥…
[34:06] I believe you.I really do. 我相信你, 真的
[34:23] you want him,eric? 你想要他, 艾瑞克?
[34:28] He’s all yours. 归你了
[34:48] take him. 带走
[34:55] Bad news,wolfe. 坏消息, 沃尔夫
[34:57] Everyone checks out but you,and you were the last one to handle the evidence. 每个人都查过, 除了你 你是最后一个碰证物的
[35:01] I want to see that envelope,’cause I got a right to see the evidence against me. 我要看信封 我有权看不利于我的证据
[35:09] You can look,but you can’t touch. 可以看, 但不能碰
[35:12] I can see the problem from here. This has been cut and resealed. 我从这里就能看见, 这个被割开重封
[35:16] There’s a second piece of tape. 这是第2条胶带
[35:20] Do you,in fact,have keratitis? 你真的有角膜炎?
[35:22] I give up on you people. 我专门骗你们的
[35:27] I know corn starch powder when I see it. 一看就知道是滑石粉
[35:30] What? 什么?
[35:34] From latex gloves. 乳胶手套的
[35:35] We don’t wear powdered gloves in this lab, because it can compromise the evidence. 我们实验室不用带粉的手套 因为会破坏证物
[35:40] You’re after the wrong lab. 你们找错实验室了
[35:48] Calleigh. 凯丽
[35:50] Look,I know that you probably hate me. 我知道你也许对我心怀怨恨
[35:52] Let’s just say it’s trying right now. 就当正是如此
[35:53] – Can I explain, please? – I wish you would. – 给我解释的机会好吗? – 希望你能解释
[35:58] When the feds put me here to run unsolveds, 联邦调查局调我来检定悬案时
[36:00] they asked me to report on any suspected malfeasance. 要求我上报任何可疑的渎职行为
[36:03] To spy on us. 监视我们
[36:04] But I only supplied them with positive information. 但我只提供给他们正面的消息
[36:05] I have been nothing but a support to this lab. 我全心全意的支持着这个实验室
[36:08] Well,until money went missing. 直到实验室失窃
[36:10] – I didn’t make that call. – Well,then who did? – 不是我打的电话 – 那么是谁?
[36:13] They said it was a blind tip. 他们说是匿名消息
[36:14] I mean,the feds have been looking at this lab long before I ever got here. 早在我来之前 联邦调查局就盯上了这里
[36:19] What was the impetus? 目的呢?
[36:20] I have no idea. 不知道
[36:21] They said that investigations were being compromised because this lab mishandled evidence. 他们说因为实验室查证过程的失误 导致调查不得不暂缓
[36:25] So you’re saying that this started locally? 你是说此事缘于本地?
[36:30] excuse me. 抱歉
[36:33] Calleigh,it’s wolfe.I’m here with the envelope. 凯丽, 我是瑞恩 我拿到信封了
[36:35] I think I know who took the money. 我想我知道是谁拿的钱了
[36:37] I think I know who called it in. 我想我知道是谁告发的了
[36:43] Yeah, well, that’s not happening 那是不可能的
[36:46] trying to get go, next couple of days 看接下来几天的了
[36:49] Okay great 好的
[36:51] thanks 多谢
[36:55] hey,calleigh.What’s up? 嘿, 凯丽, 怎么了?
[37:00] You signed for the mala noche money three days ago. 三天前马拉诺齐帮的黑钱是你签的
[37:02] Yeah,that’s right.To process. 对, 没错, 为了送检
[37:04] Then how’d the envelope get back here? 那么信封怎么又回来了?
[37:06] – I returned it. – $12,000 lighter,peter. – 原物奉还 – 少了$12,000, 彼德
[37:10] And with no initials on it. 而且没有签名
[37:12] What are you insinuating? 你在暗示什么?
[37:13] I’m not insinuating anything. This sort of thing is my job. 我没有暗示任何事 这就是我的工作
[37:16] You wore powdered gloves,and the powder from the glove got on the envelope when you resealed it. 你戴着沾有粉末的手套 当你开封时粉末沾到了信封上
[37:25] Special agent perry,please report to operations. 联邦密探佩瑞, 请到行动组
[37:36] Okay, 好吧
[37:38] why did you come back here this morning and pretend to process the money? 为什么你今天早晨回来 假装来检验这笔钱?
[37:41] To put this back. 把这个放回去
[37:43] Are you kidding? You are throwing away your entire career. 你在开玩笑吗? 你这是在自毁前程
[37:46] I am trying to do the right thing,calleigh. 我试着做正确的事, 凯丽
[37:50] Will you admit to what you’ve done? 你会承认犯下的错误吗?
[37:59] I can’T. 我不能
[38:01] Then it’s too late. 那么为时已晚
[38:07] You called the feds about the money. I was going to fix it for you. 你给联邦调查局打电话 我正要替你弥补
[38:10] I am not going to apologize for trying to protect the people from a shoddy crime lab. 我不会为保护人们免受 一个渎职的犯罪实验室的伤害而道歉
[38:14] Boyfriends who commit suicide and firearms, siblings with drug habits… 男朋友在武器室自杀 吸毒的姐姐
[38:18] that was information i gave you in private. 那是我私下告诉你的事情
[38:20] You never should have used that to get the fbi to start an investigation. 你绝对不该借此要求FBI开展调查
[38:23] Peter,in clear conscience, I could not let that lab go unchecked. 彼德,扪心自问 我决不会让那个实验室蒙混过关
[38:26] But you had an informant. 但你有个内线
[38:28] Boa vista was useless. 宝尔 韦斯塔没有用
[38:32] Is that why you stole the money? 所以你偷了那笔钱?
[38:35] You did steal it,right? 是你干的, 对吗?
[38:38] Turn the heat back up on the lab. 让实验室背黑锅
[38:41] Well,it worked. 起码奏效了
[38:44] Special agent perry,please report to operations. 特别探员佩瑞, 请到行动组
[38:47] You ready for dinner? 准备去吃饭了吗?
[38:48] Yeah,almost done with the mala noche seizure. 对, 马拉诺齐的钱差不多弄完了
[38:55] it’s the director.I got to take this. 是主任, 这个电话非接不可
[39:25] The fbi has swarmed to that lab. FBI已经涌入那个实验室
[39:26] They could conceivably lose their accreditation,be shut down… 他们肯定会失去信誉, 倒闭了事
[39:30] I think you’ll lose yours,first. 你会是先失去信誉的那个
[39:32] – Peter. – What are you…? – 彼德 – 你在这里做…?
[39:34] I’m gonna take this back to our shoddy lab. 我会把这个带回“渎职”的实验室
[39:40] You were taping me? 你录音?
[39:42] If it’s any consolation,he really didn’t want to. We had to talk him into it. 为了让你好受点, 他被逼的 我们说服他对你录音
[39:46] Peter,you set me up? 彼德,你出卖我?
[39:51] Feels terrible,doesn’t it? 晴天霹雳, 对吗?
[39:53] Officers,would you help us,please? 警官, 过来一下好吗?
[39:55] Oh,my god,peter… 上帝啊, 彼德…
[39:57] I can’t help you. 我帮不了你
[39:59] Hands behind your back,please. 请你双手放于背后
[40:03] Oh,and,uh,ryan wolfe sends his regards. 哦, 呃, 瑞恩 沃尔夫向您问好
[41:14] night, Maxin 晚安, 麦科辛
[41:55] Lieutenant caine. 凯恩中尉
[42:01] Agent park. 帕克探员
[42:03] What do you want? 有何贵干?
[42:06] We appreciate all you’ve done to help eradicate the mala noches. 我们感激你为除去马拉诺齐帮 所做的一切努力
[42:09] – Both here in miami and elsewhere. – Come to the point,please. – 无论是在迈阿密或是别处 – 直接说重点
[42:15] Riaz made a deal. 里亚兹提出个交易
[42:16] Riaz made a deal.What are you talking about? 里亚兹提出个交易 你在说什么?
[42:19] He’s providing detailed information 他将提供具体信息
[42:21] about rafik ohmad,and the location of an afghan terrorist cell. 关于拉非科 奥马德 以及一个阿富汗恐怖组织的基地
[42:24] Money transfers,bank accounts,armories… 资金运转, 银行帐户, 装备情况…
[42:26] so you’re letting him go. 所以你会放了他
[42:29] We’re returning him to stand trial in brazil. 我们把他送回巴西受审
[42:30] He’s not going to stand trial anywhere, agent park, 他不会在别处受审, 帕克探员
[42:33] and you know it– you’re letting him go. 你很清楚―― 你这是在纵虎归山
[42:34] Lieutenant, I understand your reservation. 中尉, 我理解你心存保留
[42:37] Have the stones,agent park, to answer my question. 不要逃避, 帕克探员 回答我的问题
[42:40] Look,this is not just a miami matter now. 听着, 这不仅是迈阿密的案子
[42:43] Do you understand what I’m saying? 你明白我在说什么吗?
[42:45] You have to think global. 你要放远目光
[43:07] What did he want? 他来干嘛?
[43:08] They are deporting riaz,eric. 他们要遣送里亚兹,艾瑞克
[43:15] They’re letting him go. 他们要放了他
[43:25] H… 老霍…
[43:27] it’s our move. 该行动了
[43:31] We’re going to brazil. 目的地:巴西
[43:35] ” CSI:Miami Season 04 EP 25 ” -=END=-
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme