Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:18] I’m right here,marisol. 我就在这儿, 玛瑞叟
[00:21] Right next to you. 就在你旁边
[00:24] Don’t ever leave me. 别离开我
[00:25] Never. 绝不
[00:44] What happened? 发生什么事?
[00:45] A car’s blocking the way. 一辆车挡了道
[00:46] They’re not moving.I don’t understand. 他们停在那不走, 我搞不懂
[00:50] They’re here for me. 他们是来找我的
[00:52] I’m getting out. 我出去
[00:54] Sweetheart,I have to get out here. 甜心, 我要离开一下
[00:55] They’ll take you to the hospital,but I’ll meet you there,all right? 他们会送你去医院 我会在那和你会合, 好吗?
[00:58] You hang in there. 你坚持住
[01:06] eight hours earlier 八小时前
[01:10] we can spend a weekend in the country. 我们可以在乡下呆上一周
[01:11] It’ll be great. 那太棒了
[01:15] So are you happy with your new husband? 和你的新老公在一起你高兴吗?
[01:18] Yeah. 是的
[01:20] OK.
[01:24] Sweetheart listen to me 甜心听我说
[01:27] This officer will be escorting you until the trial is over. 这位警官会保护你直到审判结束
[01:32] I don’t understand. 我不明白
[01:34] These are very,very dangerous people. 他们是很危险很危险的人
[01:36] Anyone connected to this case must have police protection,including families. 任何涉及到这个案子的人都会得到警方保护 包括他们的家人
[01:43] So this is what remission feels like. 就像在假释期间
[01:44] I need to remind you that you fought and you won,didn’t you? 我要提醒你, 只有努力才能战胜病魔 明白吗?
[01:49] Yeah. 是的
[01:52] Listen,tonight i was thinking… 听着, 今晚我在想…
[01:54] casa… tua? 卡萨… 图瓦?
[01:56] Casa tua. Sounds good. 卡萨图瓦. 听起来不错
[01:58] -Are you up? -I’m up. -要去了吗? -正要
[02:05] -See you later? -I’ll see you tonight. -晚点见? -晚上见
[02:07] -I Love you. -I love you. -我爱你 -我爱你
[02:10] You,uh… 你, 唔…
[02:12] you don’t let her out of your sight,right? 别让她离开你的视线, 好吗?
[02:16] Csi wolfe,what exactly is your role in this case? 沃尔夫调查员, 你在这案子中扮演什么角色?
[02:19] I processed the firearm evidence on the day the mala noches were apprehended. 我负责处理马拉诺齐帮被捕时的武器证据
[02:24] Can you confirm that this was the weapon seized from the defendant raphael sifuentes on the afternoon of the shootout at the quarry? 你能确定这武器是来自被告拉斐尔 塞非万提斯 当天下午在采石场交火时使用的吗?
[02:31] Get on the ground!Get on the ground! Now! 趴下, 趴下, 快!
[02:33] move! Move! Move! 走, 走, 走
[02:37] So,raphael,you and your buddies shot up the cemetery and then broke into the livingston house. 那么,拉斐尔,你和你的同伙在墓地 开了枪然后闯进了利文斯通大楼
[02:43] You got some good story there,B. 你编了个生动的故事,B.
[02:47] Yes. 是的
[02:49] I can. 我能
[02:50] Thank you. 谢谢
[02:51] The prosecution calls Antonio Riaz. 检察官传安东尼奥 里亚兹
[02:53] Do you swear to tell the truth,the whole truth… 你是否发誓所说的是真相… 并且是真相的全部…
[02:57] you’re a mala noche member,correct,mr. Riaz? 你是马拉诺齐帮的成员, 对吗, 里亚兹先生?
[03:00] Yeah. 对
[03:00] And yet,you’re testifying against them. 可是, 现在你要指控他们
[03:02] Couldn’t that get you killed? 那不会让你丧命吗?
[03:03] I need to do the right thing. 我想做些正确的事
[03:06] Is this the gun you gave to mr. Sifuentes? 这是你给塞非万提斯的枪吗?
[03:08] You’re a dead man,riaz!You hear me? A dead man! 你死定了, 里亚兹! 听到了吗?死定了
[03:17] I ask you again.Is this the gun? 我再问你一次, 是这把枪吗?
[03:22] I-I-I’m not sure. 我, 我, 我不太确定
[03:25] You’re saying this isn’t the gun? 你的意思是说不是这把枪吗?
[03:28] No,I-I don’t think it is. 不, 我, 我觉得不是
[03:31] But you stated to detectives that it was,mr. Riaz. 但你在对警察的口供中说是的, 里亚兹先生
[03:36] Can-can I see it again?Maybe,maybe i didn’t see it right. 我能再看看吗? 也许, 也许我没看清
[03:53] Head’s up! 接着
[04:03] Security 911! Bailiff! 保安 911! 法警!
[04:06] Code 73. Security,courtroom 12,stat. 代码73. 保安, 12号庭, 马上
[04:27] Lieutenant caine. 凯恩中尉
[04:27] You help me and I’ll help you. 你放下枪我就放下
[04:31] You’re already dead,brother. 你死定了, 伙计
[04:36] Join the club. 不光是你一个人
[04:40] CSI MIAMI Season 04 Episode 24 “暴怒”
[05:29] how many people were killed? 有多少人遇难?
[05:30] Were any of the assailants foreign nationals? 凶手是外籍人士吗?
[05:32] What sort of leads do you have in this case? 这个案子有几条线索?
[05:33] Has the bailiff’s family been notified? 通知遇害法警的家人了吗?
[05:36] Horatio. 霍雷肖.
[05:38] The fugitives are raphael sifuentes and antonio riaz, 逃跑的是拉斐尔 塞非万提斯和安东尼奥 里亚兹
[05:42] both noches,both dangerous. 都是诺齐团伙的, 亡命徒
[05:44] Who’s the shooter? 开枪的是谁?
[05:45] Jose torillo,farther down the noche food chain. 何塞 托瑞诺, 团伙的小喽罗
[05:48] Frank,it looks like the witness faked testimony to get close to the gun. 弗兰克, 证人伪造证词来有机会接触到枪
[05:52] We put out a bolo on the escape vehicle. 我们要堵截逃走的车
[05:53] We’re blanketing the city. 地毯式搜索整个城市
[05:55] We’ve gotta find them. 一定要找到他们
[06:09] Great. 好极了
[06:16] eric. 艾瑞克.
[06:18] Your girlfriend just broke my window. 你女朋友刚才把我的车窗砸了
[06:19] Hey,hey,slow down.What girlfriend?What window? 嘿, 嘿, 慢点 什么女朋友?什么窗子?
[06:22] My car window.Gloria broke it. 我的车窗 格罗瑞娅弄坏的
[06:23] You’re sure it was gloria? 你确定是格罗瑞娅?
[06:24] Who else?She called me the entire time we were seeing each other. 那还能是谁? 我们相处时她总是打电话
[06:27] She’s,like,the hang-up queen. 还响几声就挂
[06:29] Somebody might want to tell her about caller id.. 简直不知道有来电显示这一说
[06:30] all right,look.I’m gonna call her and tell her to back off. 那好吧, 我会给她打电话叫她别来烦你
[06:33] Well,I dealt with this when we were together. 我们以前在一起也就算了
[06:36] But now? I mean,seriously,I don’t even know how you put up with somebody so crazy. 但现在? 说实在的 我真不知道你怎么能容忍这么疯狂的人
[06:39] I’ve told you,I didn’T. 我告诉过你了, 我没有
[06:41] I went out with her a few times. 我和她出去过几次
[06:42] She’s crazy,I moved on. 她很疯狂, 我就离开她了
[06:43] Well,somebody didn’t give herhat message and now she owes me a window. 那么, 有人没告诉她情况变化, 现在 她欠我一副车窗了
[06:46] I said I will take care of it. 我说了我会处理
[06:49] Yeah,I mean,you better. 是的, 我是说, 你最好会
[06:58] All right,well we know how the gun got in here, 好的, 我们知道枪是怎么得到的
[07:00] but evidence is cleared before it’s stored. 但证据枪里是没有子弹的
[07:02] So I guess the question is how’d the bullets get in here? 所以问题是子弹怎么弄进来的?
[07:06] Swat checked the courtroom,didn’t they? 特警队检查过法庭, 对吗?
[07:08] Yeah,it was swept immediately before the trial started– 没错,审判开始前会进行彻底搜查
[07:10] everything was clean. 一切都很整洁
[07:11] Well,it got dirty. 唔, 后来变脏了
[07:13] Where was the shooter sitting? 射手坐在哪?
[07:14] Over there. 那儿
[07:24] Packing tape. 包装胶带
[07:26] A loaded magazine was taped under there. 装满了子弹的弹夹就粘在那里
[07:28] Our shooter knew exactly where to find it. 射手知道在哪拿到它
[07:30] Do you swear to tell the truth, 你发誓所讲都是真实的…
[07:32] the whole truth,and nothing but the truth so help you god? 并且是真相之全部…
[07:39] But who put it there for him to find? 但是谁放在那的?
[07:41] Someone on the inside. 内部人士
[07:44] Let me see the tape,I’ll have delko check it for prints. 我看看那胶带, 我让德科来查指纹
[08:21] got something? 有什么发现?
[08:23] Yeah. 是的
[08:24] Let’s hope it leads to something else. 希望能找出是谁的
[08:27] I heard you’re having girl trouble. 我听说你卷入了女孩的麻烦
[08:30] Everyone hears everything in this place? 这个地方没有秘密吗?
[08:32] Yeah. Still,is the rumor true? 是啊. 那么, 传闻是真的��?
[08:36] You remember gloria? 你记得格罗瑞娅吗?
[08:39] Oh,the crazy one. 噢, 那个疯狂的家伙
[08:41] She was into raike massage. 特喜欢瑞克按摩
[08:43] Uh-huh,and skydiving. 呼~还有跳伞
[08:44] And hunting if I recall. 还有打猎, 如果我没记错
[08:46] That’s quite a potent combination. 那是个奇妙的结合
[08:48] Yeah,well it didn’t hurt that she looked the way she did,either. 是啊, 不过我行我素并不妨碍他别人
[08:50] Yeah,well,see that’s the problem.You love crazy until crazy loves you. 这就是问题所在了, 你欣赏疯狂 直到疯狂爱上你
[08:55] Well,crazy has messed with every girl i’ve been with since. 我所有的女友都被疯女人骚扰了
[08:59] And I think she just busted up boa vista’s car. 她可能还砸了宝尔 韦斯塔的车
[09:01] So I’ve got to put a stop to it. 所以我必须对她喊停
[09:03] My advice: Talk to her once as eric delko. 我的意见: 先以艾瑞克 德科的身份和她谈
[09:08] And then? 然后呢?
[09:09] Talk to her again as a cop. 再以警察的身份谈
[09:12] Play hard ball, i like the style 够强硬, 不过我喜欢这风格
[09:16] Take a look.It’s from the courthouse employees’ database. 看吧, 法院工作人员资料库
[09:20] Alan parker, 艾伦 帕克
[09:22] the janitor at the courthouse. 法院的门房
[09:24] That’s their inside man. 看来找到内应了
[09:28] You have to understand,okay. 你得理解我, 行不?
[09:30] They threatened me. 他们威胁我
[09:32] A bailiff was was killed as a result of your actions. 你的行为导致一名法警遇害
[09:34] And that’s so far;there’s still two dangerous killers out there. 不仅如此, 还有两名危险的杀手在外游荡
[09:37] They knew my daughters’ names. 他们有我女儿的名字
[09:38] Their schools,their friends. 她们的学校, 她们的朋友
[09:41] They said I’d never see them again. 他们威胁我再也见不到她们
[09:43] So you cooperated. 所以你屈服了
[09:44] I had to. 不得不
[09:46] Look,all right,I’m sorry that people got hurt. 听着, 我真得很抱歉有人伤了
[09:49] But I still have a family,okay? 但我要顾及我的家, 懂吗?
[09:51] I kept them safe. 我要保护他们
[09:52] Who approached you? 谁找上门来的?
[09:54] Some guy,some latino guy. 某人, 大概是拉丁裔
[09:58] Was it this guy? 是这个人吗?
[10:00] Um,yeah. Yeah,that’s the guy. 呃, 对, 就是他
[10:03] It’s truillo. It’s a dead end. 是托瑞诺, 线索断了
[10:06] How’d you get into the courthouse after swat swept and secured it? 特警队在法院布防后, 你是如何混进去的?
[10:09] About five minutes into the trial, 庭审开始后大约五分钟
[10:11] one of the gallery members got sick. 观看席上有个人突然发病
[10:13] So they cleared the court while I cleaned it. 所以他们清场后教我去清理法院
[10:17] Ten minute recess; 休庭十分钟
[10:18] jurors are to remain in the break area pending notification. 陪审团留在休息区, 等候通知
[10:30] Five minutes in,that’s not a coincidence. 正好五分钟? 绝对不是巧合
[10:32] Do you still have what you cleaned up? 你还保留着你清理的呕吐物吧?
[10:34] Um,yeah.I mean,it’s-it’s still in the janitor’s closet. 呃, 对, 那个, 那个还留在门房的储藏室
[10:38] Could help us find another piece of the puzzle. 能帮我找到另一块拼图
[10:40] You’re gonna make me collect that,aren’t you? 你准备叫我去搜集, 对吧?
[10:42] Mm-hmm.Rank has its privileges. 嗯嗯, 权高一级压死人
[10:47] I came as soon as you called. 我呼之即来
[10:49] Gloria,if you’re going to call and bother people,okay, 格罗瑞娅,如果你想打电话烦人, 没问题
[10:52] I’d appreciate it if you just called me. 我希望你仅仅打给我
[10:54] You miss me? 你想我了?
[10:56] No,I don’T. 绝对没有
[10:58] Well,that’s good.’Cause what would your wife think? 好吧, 否则真不知道你妻子怎么想
[11:02] My wife?What are you talking about? 我妻子? 你在说什么?
[11:03] Oh,that’s sweet. 睁眼说瞎话
[11:06] It still feels weird to say it,huh? 说起来还是不顺口, 对吗?
[11:09] Wife. 妻子
[11:10] What,are you crazy? 什么, 你疯了吗?
[11:11] You see a ring on my finger? 你在我手上看到戒指了吗?
[11:13] Guy like you won’t wear a ring. 像你这样的人不会戴戒指
[11:17] Or maybe he doesn’t want to. 或许他并不想
[11:21] I saw you at the courthouse. 我看到你在法院前
[11:23] You’ve been following me? 你跟踪我?
[11:26] Well,I got news for you:That was my sister. 好吧, 听清楚了, 那是我姐姐
[11:28] She got married. 她结婚了
[11:29] You told me you didn’t have siblings. 你告诉我你没兄弟姐妹
[11:31] I didn’t tell you a lot of things,gloria. 我有很多事没告诉你,格罗瑞娅
[11:33] You know why? Because with you,information is dangerous. 知道为什么吗? 因为告诉你秘密是很危险的事
[11:37] With me,a lot of things are dangerous. 和我在一起, 会经历很多“危险”的事
[11:40] You come near me or anyone that I know, 你再靠近我或者我认识的人
[11:42] and I’m going to arrest you. 我会逮捕你
[11:45] Mm… 恩…
[11:46] so that’ll be the second time we use your cuffs. 那就是我们第二次用你的手铐了
[11:57] So,guess what I found in my pile of puke. 猜猜我在呕吐物里找到了什么?
[12:01] Do I have to? 一定要吗?
[12:02] Coal. 煤炭
[12:03] And…? 和…?
[12:04] And it’s the active ingredient in ipecac. 吐根制剂中的活性成分 (一种药剂, 用于催吐, 适用于中毒)
[12:06] Ipecac. 吐根制剂
[12:07] Induces vomiting. 催吐作用
[12:08] It also confirms that our puker was in on the courthouse shootout. 证实了我们的呕吐者和交火之事有关
[12:11] It was a diversionary tactic. 是个暗渡陈仓之计
[12:14] So this,my friend,is for you. 所以这个, 朋友, 送给你的
[12:16] A vial of bile. 一瓶胆汁
[12:17] You’re too good to me. 你对我真的太好了
[12:18] The force of vomit scrapes the esophagus, 呕吐的动作刮过肠道内部
[12:20] taking bits of the puker’s skin along with his stomach content. 将呕吐者的皮肤细胞和呕吐物一起吐出
[12:23] I’ll let you know if I find a conspirator. 如果我找到了阴谋者会告诉你的
[12:26] Thank you. 谢了
[13:03] What? 什么?
[13:04] So you’re the upchuck specialist. 看来你是呕吐专家?
[13:06] Didn’t think we’d find you,did you,benito? 没想到我们会找到你吧,本尼托?
[13:08] Didn’t know you guys were looking. 不知道你们在找我
[13:09] You were at the courthouse today,weren’t you,benito,helping bust out sifuentes? 你今天在法院,对吧,本尼托,帮忙添乱?
[13:17] Clear the court.Ten minute recess. 清理现场, 休庭十分钟
[13:19] I’m happy to have the rep. 很高兴能帮上忙
[13:20] Yeah,well,you’re not gonna be too happy where you’re headed. 你要去的地方可不是令人愉快的
[13:23] So you want me to snitch,huh? 你也要我告密,恩?
[13:25] Like antonio riaz? 像安东尼奥 里亚兹?
[13:26] Where is he benito? 他在哪里, 本尼托?
[13:28] And raphael sifuentes? 还有拉斐尔 塞非万提斯?
[13:29] Hey,you’ll never find them. 嘿, 你永远也找不到他们
[13:31] So that tells me one thing,benito. 那说明了一件事,本尼托
[13:32] -What? -You know where they are.So where are they? – 什么? – 你知道他们的藏身之处, 他们在哪里?
[13:39] Not saying. 无可奉告
[13:40] Well,then let me tell you where you’ll find yourself– 那听着你的下场会是在哪里–
[13:42] in lockup,tagged with a rep as a snitch. 监狱里, 挂着告密者的牌子
[13:45] What? 什么?
[13:46] But I didn’t say nothing. 但是我一个字都没说
[13:47] Not yet. 目前为止
[13:51] I assume you can write. 我想你会写字吧
[13:57] Let’s go. 开始吧
[14:12] SON JV RESTAVRANT -Japanese restaurant? 松酒餐馆–日本餐馆?
[14:14] That’s a good front. 好地方
[14:15] Outside of noche territory.We’re going to need a warrant,frank. 不在他们的地盘里, 我们需要搜查令, 弗兰克
[14:52] eric. 艾瑞克
[14:53] I-I-I can’t find him.I can’t find horatio anywhere. 我, 我找不到他, 我哪儿都找不到霍雷肖
[14:55] Mari,mari,listen,slowown.Slow down,okay? 玛里,玛里,听着, 稳住, 稳住, 行吗?
[14:58] I need to get a hold of him. 我必须找到他
[14:59] Whatappened? 发生什么事了?
[15:00] Somebody vandalized my car. 有人砸了我的车
[15:02] They,um,they stole my purse.I just ran into the store for a second. 他们, 偷了我的钱包, 我不过去了一下商店
[15:05] Whoa,whoa,whoa.Vandalized how? 哇, 啊, 哦……怎么砸的?
[15:08] They broke my wundow. 把窗给砸了
[15:09] Do you think they’re trying to send horatio a message? 你想他们是不是在向霍雷肖示威?
[15:11] No. No,this has nothing to do with him.It has to do with me. 不, 不, 这跟他没关系, 起因在我身上
[15:15] You? 你?
[15:17] Yeah,it’s personal.I’ll explain later. 恩, 私人纠纷, 稍后跟你解释
[15:19] I want you to take your car to the shop and I’ll call you when I get your purse. 你把车开到店里 找到钱包后我会打电话给你
[15:24] Yeah. Okay.Thanks,little brother. 知道了, 谢了, 弟弟
[15:27] Sorry. 不好意思
[15:38] -Gloria. -Eric. – 格罗瑞娅 – 艾瑞克
[15:41] Two visits in one day. 一天之内重逢
[15:43] I never understood,gloria.You got all of this,and you still want to harass me? 我不明白,格罗瑞娅 你坐拥一切, 干吗还来骚扰我?
[15:48] Money can’t buy you love. 金钱买不到爱情
[15:49] I warned you. 我警告你
[15:51] Guess we’re both spending the day warning people,huh? 看来我们都把日子花在警告别人身上了, 恩?
[15:53] No,you’re threatening people, 不, 你威胁别人
[15:55] innocent people. 无辜的人
[15:58] Now,where is marisol’s purse? 现在, 玛瑞叟的钱包在哪里?
[16:00] Oh.You’re here for your wife’s stuff? 哦, 你来找你老婆的东西?
[16:02] I told you,she’s not my wife. 告诉过你了, 她不是我妻子
[16:04] Then I don’t have her stuff. 那我手上没她的东西
[16:05] She’s my sister.All right? 她是我姐姐, 听懂没?
[16:08] Look,I’ve seen you and her together. 可我看到过你和她一起
[16:11] She has a wedding ring. 她手上戴着婚戒
[16:12] Her last name’s delko.I can do the math. 又是姓德科, 显而易见的事
[16:14] Good. 好吧
[16:15] Then you can do the time. 麻烦你也算算时间
[16:17] I’ll let the state attorney know to give you the max. 我会请检察官给你限制令
[16:22] okay,I’ll get her purse. 算了, 我去拿她的钱包
[16:24] You want to come in? 要一起进来吗?
[16:29] Get your checkbook,too. 也带上支票簿
[16:31] -For the window? -Yeah. – 窗户的赔偿? – 没错
[16:32] For both of them. 两辆车
[16:42] Horatio. 霍雷肖
[16:43] Get the warrant,frank? 拿到搜查令了, 弗兰克?
[16:44] Fastest I got one from anybody. 有史以来最快的一次
[16:46] Gunfire in a courtroom will do that. 法院枪战的效果
[16:50] Surrounding japanese restaurant. 已包围日本餐厅
[16:51] Four suspected mala noche gang members believed to be inside. 据信有四名疑是马拉诺齐黑帮成员在内
[16:53] They are heavily armed and extremely dangerous. 火力强大, 极度危险
[17:01] Repeat,they are heavily armed and extremely dangerous. 重复, 他们火力强大, 极度危险
[17:04] Team seven to the flank; 7队侧翼包抄
[17:10] all clear. 空无一人
[17:14] Restaurant’s close to the courthouse. 餐馆离法院很近
[17:16] Good place to disappear quickly. 迅速闪人的好地方
[17:18] Yes,and the cigarettes are still burning. 不错, 雪茄烟还未燃尽
[17:23] And there are the clothes. 衣服也还在
[17:24] Someone tipped them off we were coming. 有人向他们透露了我们的行动
[17:26] Well,it wasn’t benito. 反正不是本尼托.
[17:28] I’ve had guys sitting on him since we hooked him up. 一把他抓起来我就叫人看着他了
[17:30] No phone calls,no visitors. 不许打电话, 拒绝访客
[17:31] Who else knew? 还会有谁知道?
[17:33] Only the judge who signed the warrant. 签发搜查令的法官
[17:35] Who else? 还有呢?
[17:37] I don’t know– clerk,state attorney? 不知道–书记官, 检察官?
[17:39] What about the janitor,frank? 还有门房呢, 弗兰克?
[17:45] What’s going on? 发生什么事了?
[17:47] Cops picked me up,told me nothing. 警察把我带来却一个字也不肯说
[17:48] That’s because you’re going to do all the talking,mr. Parker. 因为是要开口说话的是你,帕克先生
[17:51] Hey,look,why don’t we go inside or someplace else? 听着, 我们何不进去找个其它什么地方谈?
[17:56] What’s the problem?It’s a beautiful day out here. 有什么问题吗? 今天是个好天
[17:57] And it could be your last with the mala noches floating around,mr. Parker. 不过有马拉诺齐黑帮家伙们在四周晃荡 却可能成为你的末日
[18:01] We did some checking. 我们做了些调查
[18:02] You have no daughters,no wife, 你无妻无女
[18:04] which means no one to threaten. 无人可被威胁
[18:16] All right,all right,it’s true,all right? 行了, 行了,你们说的对, 好吧?
[18:18] I was in it for the money. 我是为了钱才干的
[18:19] How did you tip them to us? 你怎么告密的?
[18:22] Every day,I get cell phone numbers from the noches. 每天我从黑帮那得到手机号码
[18:24] Burners. 伯勒一伙
[18:26] I call them if I got a lead. 如果有线索就打电话
[18:28] I saw your warrant issue– 我看到了你们的搜查申请–
[18:29] confirmed copies,clerk’s mail. 确认复件,书记官的邮件
[18:32] That was a hot tip? 新鲜热辣的消息?
[18:33] Hey,listen,guys,all right? 嘿, 听着, 伙计们, 听着
[18:34] I don’t know where they went– I’m telling you. 我真的, 真的不知道他们去了哪里
[18:36] Frank,check his cell phone. 弗兰克, 查一下他的手机
[18:49] Hey. 嘿
[18:52] Where’s your protection? 你的护卫人呢?
[18:53] No,I just told him I was going to come see you. 不在, 我告诉他我要来见你
[18:57] You got my purse back. 你把我的手袋拿回来了
[18:58] Yeah. Look,I’m sorry it was taken in the first place. 对, 那个, 对不起, 连累你丢了手袋
[19:01] Thank you. 谢谢
[19:02] is everything still insde? 东西都在吗?
[19:03] Yeah,the motive was never robbery. 都在, 动机并非谋财
[19:05] This girl thought you were my wife. 那个女人以为你是我妻子
[19:07] Your wife? 你妻子?
[19:11] she’s not balanced,okay? 她心理不平衡, 行了吧?
[19:13] I’m actually glad that she didn’t do something more serious. 我还庆幸她没干出更出格的事呢
[19:16] Your girlfriend. 你女朋友
[19:23] what? What’s up? 怎么了, 出什么事了?
[19:24] I thought I saw a glint or something. 我好象扫到一处反光还是什么……
[19:29] Eric! Eric! 艾瑞克! 艾瑞克!
[19:44] -Francis. -Horatio. -弗兰西斯 -霍雷肖
[19:45] Shots were fired;the delkos were hit. 有人开枪打伤了德科姐弟
[19:53] Mari. Mari,you’re going to be okay. 玛里, 玛里,你会好起来的
[19:55] Sit down here, 坐下来
[19:56] Eric,you okay? 艾瑞克,你还好吧?
[19:57] I’m fine– marisol’s been hit. 我很好–玛瑞叟被打伤了
[19:58] Talk to me. 说情况
[20:00] Projectile entered her abdomen. 子弹射入了她的腹部
[20:01] It’s still in her. 还没取出来
[20:02] Okay,load her,I’m going with her. 好, 送她上车, 我一起去
[20:04] All right,load her. 好的, 送她上车
[20:04] Sweetheart,here we go.I’m here. 亲爱的, 出发了, 我在这里,
[20:07] We’re going to go for a little ride. 我们要去兜个风
[20:09] Load her! Let’s go! 上车! 走了!
[20:22] -Don’t ever leave me. -Never. – 再也别离开我了 – 绝不
[20:38] What happened? 出什么事了?
[20:39] A car’s blocking the way. 有车挡了路
[20:40] They’re not moving.I don’t understand. 他们不挪窝, 完全不理解
[20:44] They’re here for me. 他们是冲我来的
[20:46] I’m getting out. 我要下车
[20:57] whoa,whoa,hold on! 啊, 哇, 稳住!
[21:06] Radio the E.R. 无线电呼叫急救中心
[21:07] Inbound G.S.W. Is diving. 枪击受害者将抵达
[21:09] We have uncontrollable abdominal bleeding. 腹部出血无法控制
[21:30] Stay down. 躺着
[21:32] Stay down. 躺着
[21:43] Help me 帮我
[21:46] I’m trying to get this back into you.’I can’t find a vein!Inserting subclavian line. 我要把针头插回去……找不到血管 插入锁骨动脉管
[22:12] lieutenant. 中尉
[22:13] What do you think? 怎么样?
[22:14] We were able to extract the bullet. 我们把弹头取出来了
[22:16] It entered her kidney and then penetrated her spleen, 子弹进入了她的肾脏, 射穿了脾脏
[22:18] but we lost precious time wit her. 而我们失去了最佳抢救时间
[22:20] Okay. 知道了
[22:21] In some way,I’m sorry to say, 从某方面来说, 我很抱歉
[22:23] that car was more dangerous than the bullet. 汽车造成的伤害大过子弹
[22:25] What about her chances? 她活下来的几率有多少?
[22:26] Well,she’s stable righz now. 呃, 目前她还算稳定
[22:28] ll call you if her condition changes. 如果情况起了变化我会告诉你
[22:30] Thank you,doctor. 谢谢你, 医生
[22:38] I can’t believe this,H. 我不敢相信这是真的,老霍
[22:43] Did you call your parents yet? 告诉你父母了吗?
[22:46] Yeah. They’re on the way. 恩, 他们正赶来
[22:49] Okay. 好的
[22:50] Eric… 艾瑞克…
[22:54] you get the shooter,I’ll get the driver. 你负责开枪的, 我负责开车的
[23:18] You fight,mari,okay? 要挺住,玛里,好吗?
[23:22] You fight. 要挺住
[23:35] Three meers of the mala noche gang have been taken into custody for attempted murder. 三名马拉诺齐帮成员今天因意图谋杀被追捕
[23:38] One is still at large,assumed armed and dangerous. 一人仍脱逃在外, 据信携有武器, 极度危险
[23:43] The city’s going crazy today. 今天城市这简直疯了
[23:45] Shooting up a courtroom,trying to kill horatio in broad daylight? 法庭内发生枪战 光天化日之下意图谋杀霍雷肖?
[23:49] Ericnd marisol! 还有艾瑞克和玛瑞叟!
[23:49] Most danrous kind of criminal is the one that doesn’t care. 破罐子破摔的罪犯才是最危险的
[23:54] Well,at least there down two r two. 唉, 起码他们也死了两个
[23:56] Yeah,drop in the bucket. 对, 挂的倒干脆
[23:58] How is she,horatio? 她怎么样了,霍雷肖?
[23:59] She’s in good hands,alexx,but thank you for asking. 得到了很好的医治, 阿利克斯, 谢谢你的关心
[24:02] If there’s anything I can do. 如果有我可以帮得上忙的地方……
[24:03] I appriate it. 衷心感谢
[24:14] Mr. Wolfe,what is that? 沃尔夫, 那是什么?
[24:22] It’s a contact lens. 一片隐型眼镜
[24:25] The force of the skid must have knocked it out. 一定是紧急刹车的力道把它给震出来了
[24:27] Maybe that’s why he didn’t shootatyou–, 也许因此他才没射你
[24:29] couldn’t see you. 他看不见
[24:40] either way,this will have plenty of dna fr his tear ducts. 无论如何,这上面应该有足够的眼泪提供他的DNA
[24:43] Let’s get it to the lab. 把它送到实验室去
[24:44] I’ll do it right away. 马上就做
[24:53] how’s your sister? 你姐姐怎么样了?
[24:54] My parents are with her right now. 我父母正陪着她
[24:56] I just figure I could do more for her out here, 我想出来办事反而更能帮上忙
[24:57] helping to find her shooter. 帮忙找到凶手
[24:59] All right. 好吧
[25:02] Well,let’s get to work and see what we find. 干活吧, 看我们能找到些什么
[25:04] It’s most likely a mala noche shooter, 很像是个马拉诺齐帮的杀手
[25:06] but we have to folw the evidence. 但还是要看证据
[25:08] We elieve that the shots came from across the street. 我们认为子弹是从街对面射过来的
[25:10] We found the bullet that grazed your arm embedded in the post. 擦过你手臂的子弹嵌在柱子里
[25:14] Why,what’s up? 怎么了, 出什么事了?
[25:15] Nothing,I thought saw a glint or something. 没什么, 我好象扫到一处反光什么的……
[25:26] bullet traveled at a downward trajectory. 子弹弹道向下
[25:28] What caliber round was the shooter using? 杀手用枪的口径是多少?
[25:30] A .308. 点308
[25:31] It’s a sniper caliber,which expands our search area considerably…into noche territory. 是支狙击枪,我们搜索的范围又变大了 进入了黑帮领域
[25:38] Judging by the depth and the angle of the bullet, 根据子弹的角度和深度
[25:40] I believe that the shots were fired from an elevated platform. 我相信子弹是从上面的阳台射出的
[25:46] The bullet came from that building. 子弹从那栋楼射出的
[25:48] I saw a glint right before the shots rang out. 枪响前我在那儿扫到一抹闪光
[25:50] We have to extrapolate from the variaes. 必须根据变量进行推断
[25:52] Depending on the distance,there are several different travectories. 从距离看, 应该有好几条不同的轨道
[26:09] Well,if this is where your shooter was,they never expected us to find this spot. 恩, 如果杀手在这里的话 他也许从未想到我们能找到这儿
[26:15] Well,let’s hope there’s more to find. 希望能找到更多线索
[26:23] Oh,I’ve got something. 发现什么了
[26:28] It’s a woman’s fingernail. 女人的指甲
[26:29] Is there any chance the noches are using female assassins? 马拉诺齐帮没有有可能雇佣女性杀手?
[26:35] No. 没有
[26:37] Those are gloria’S. 那些是格罗瑞娅的
[26:39] I saw them on her today. 今天我看见的
[26:41] I’m going to find her. 我去找她
[26:42] Eric? 艾瑞克?
[26:44] If you find her… follow procedure,don’t make it worse. 如果找到她… 按程序来 别把事情弄得更糟
[26:50] Valera. Status on the contact lens? 韦雷拉, 隐型眼镜的情况?
[26:52] You were right,it was brimming with dna. 你是对的,上面都是DNA
[26:54] Who’d we get? 逮到谁了?
[26:55] Your guy with the bad vision? 你的那个近视男?
[26:56] “Memmo fierro.” 梅默 费耶罗
[26:58] That’s the driver. 那个开车的
[26:59] The guy who cut you off. 把你堵在路上的那个
[27:01] Problem is,there’s no last known address. 问题是, 没有最后已知地址
[27:03] We don’t need it,we’ve got his car.Thank you. 不需要, 我们手上有他的车, 谢谢你
[27:35] I ran a brand check on those cigarettes we got in the car ashtray. 我查了一下车子烟灰缸里的雪茄烟的牌子
[27:39] They’re venenos. 文勒洛斯牌的
[27:40] Salvadoran. 萨尔瓦多雪茄
[27:41] These are panamanian, 巴拿马雪茄
[27:43] and these are bolivian. 这些是玻利维亚雪茄
[27:46] And this car’s registered in new york. 这辆车是纽约牌照
[27:47] So it looks like everyone’s headed to miami, 看来大家都往迈阿密来了
[27:49] and I’m guessing not for vacation. 我猜不是为了度假
[27:50] Not for a vacation,for a universal,mr. Wolfe. 不是度假,而是一次集会, 沃尔夫
[27:54] Meeting of all the noche heads. 黑帮老大的碰头会
[27:56] It’s why th broke sifuentes out. 所以才要把塞非万提斯弄出来
[27:59] He must be a really big deal in the noches. 他在帮里的地位一定很高
[28:04] What is this? 这是什么?
[28:06] On the front tire rim? 前轮的轮缘上?
[28:09] It’s blood. 血迹
[28:11] I’ll have dna confirm it. 我会去查DNA
[28:12] No,nobody was shot up there. 不是, 没人在那里中弹
[28:25] so what is it? 那是什么?
[28:26] I don’t know,get it o trace. 不清楚, 送去痕检部门
[28:41] get out of the car. 滚下车
[28:43] Get the hell out of thu car! 给我滚下车!
[28:44] What are you doing here? 你在这里干什么?
[28:46] Wh you mean is,you thought you got me with that shot,right? 你以为那一枪吓住我了对吗?
[28:48] Tried to kill my sister,too! 竟然还想杀了我姐姐!
[28:51] Now open the trunk! 打开后备箱!
[28:52] I didn’t shoot her. 我没射她
[28:53] Open the trunk! 打开!
[28:59] If you didn’t shoot her,then what’s this? 如果你没射她, 这算什么?
[29:01] That isn’t mine. 那不是我的
[29:04] You’re going to tell me you don’t remember showing me that on our first date? 难道你已经不记得在第一次约会就给我看过了吗?
[29:06] And you used it this afternoon?! 今天下午你居然用了?!
[29:08] Hey. You… you have no proof of that. 嘿, 你…你没证据
[29:10] No,but I will. 现在没有, 但我会找到的
[29:12] You know what?I am beginning to remember why we broke up! 你知道吗? 我开始想起我们是怎么分手的了
[29:14] I never forgot! 我从未忘记!
[29:24] You were right the red substance you found on the wheel rim,wasn’t biological. 你是对的, 前轮上的红色物质不是生物痕迹
[29:27] So I ran it through the mass spec. 所以我查了下成分
[29:29] It’s dye. 是染料
[29:30] The city runs select tests to ensure that parasites and other foreign substances aren’t transported through our water system. 市里用随机测试来保证寄生虫或其他外来物质 未在自来水管道中传播
[29:36] They use it to check flow patterns. 使用这个来检测流向
[29:45] So that’s what this is. 所以就是这样
[29:47] Came from the sprinkler system. 从洒水系统中喷出
[29:49] So I called the wasd, 所以我问了WASD
[29:50] and they told me only one part of the county is currently being tested. 他们说郡里只有一个地方在进行测试
[29:54] Star island. 星岛
[29:55] That narrows it down,doesn’t it? 缩小了范围, 不是吗?
[29:57] Figured if there’s a universal, 如果是个大集会
[29:59] there’s gonna be a lot of cars there. 应该会有很多车子
[30:00] And a lot of heat from those cars. 车子散发大量热能
[30:02] They’ll use a house as a base of operations. 他们在一所特定的房子里开会
[30:04] Be holed up there probably 24-36 hours. 在那儿大概待上24-36个小时
[30:08] So I had the satellite search for multiple heat sources. 所以我用卫星系统搜寻多重热源
[30:15] bingo.”351 star island.” 正中!”星岛351号”
[31:27] don’t move! 不许动!
[31:28] Don’t move! 不许动!
[31:29] Do it now! 马上!
[31:30] Hands behind your head! 双手放于脑后!
[32:04] the party’s over,raphael. 聚会结束了,拉斐尔
[32:20] You guys are pretty good. 你手下不错呀
[32:21] the same can’t be said about you,my friend. 你手下可就不怎么样了,朋友
[32:24] Bad idea,sifuentes. 坏主意, 塞非万提斯
[32:26] Having that universal the same day you bust out. 逃亡的第一天就召开集会
[32:29] Well,you know, 哈, 你知道
[32:30] time ain’t cheap. 时间珍贵的很啊
[32:31] Neither is life. 生命也是
[32:33] As we speak,sweeps are happening nationwide. 我们说话之时, 全国都在扫除黑帮势力
[32:36] Che’s are going down. 你们逍遥不了多久
[32:37] They can thank you for that 那都是你的功劳
[32:41] What you still talking to me for? 那你还抓我干嘛?
[32:43] I want memmo,fierro. 我要梅默 费耶罗
[32:45] Memmo? 梅默?
[32:47] He’s down in mexico. 他在墨西哥
[32:48] That’s not true,is it,raphael? 那可不对,是吧, 拉斐尔?
[32:50] He ran an ambulance off the road,and my wife may die because of it. 他截了一辆救护车 我的妻子可能因此丧命
[32:55] Then why ask? 为什么问我?
[32:56] Because you know where he is. 因为你知道他在哪儿
[32:58] You tell us,you can help yourself. 告诉我们, 自救自助
[33:00] Got nothing on us. 你们一无所得
[33:02] On the contrary,raphael, 恰恰相反, 拉斐尔
[33:03] I’ve got your safe house. 我们找到了你的避风港
[33:05] Frank. 弗兰克
[33:06] Officer jessop’s already on it. 杰塞普警官已经着手在办了
[33:08] We’re going to find your compadre. 我们会找到你的狐朋狗友
[33:13] Calleigh,you have anything? 凯丽, 有什么发现?
[33:15] Yeah. I just finished my test fire of gloria’s rifle. 嗯, 我刚结束对格罗瑞娅的步枪的试射
[33:18] And? 然后?
[33:19] And I was about to compare it to the bullet that we got from the wall. 然后我正要我们从墙里起出的子弹作比较
[33:22] But I can tell you that typical magazine to bolt action .308 holds five rounds. 但我可以告诉你 这种点308口径的枪的弹仓内应该有五枚子弹
[33:27] I emptied this one,and I got three. 我请空了弹仓后, 发现只有三枚
[33:29] Which is consistent with two shots being fired at you and marisol. 这和射向你和玛瑞叟的子弹数目是一致的
[33:35] I never thought that it would go from breaking windows to this. 我绝对没想到她会从砸窗户走到这一步
[33:44] Wait a minuten 等等
[33:48] i don’t think she did. 我不认为是她干的
[33:50] Why? 为什么?
[33:51] The striations don’t match. 纹路不符
[33:53] This isn’t your gun,gloria isn’t your shooter. 这不是你要找的枪, 格罗瑞娅不是凶手
[33:57] I told you it wasn’t me. 跟你说了不是我干的
[33:59] My sister’s in the hospital,Okay? 我姐姐现在躺在医院里, 懂不?
[34:02] And whoever shot her is still out there. 伤她的人却还逍遥法外
[34:04] I know you were there,okay? 我知道你在那里,对不对?
[34:05] We found your fingernail at the scene. 我们在现场找到了你的指甲
[34:07] Now,tell me what the hell you saw. 现在, 马上告诉我你看到了些什么
[34:10] Look,I followed you from my house. 好吧, 你离开我家后我就跟着你
[34:13] I was all set up. 一切准备就绪
[34:14] I had marisol in my sights,and I… 我瞄准了玛瑞叟, 然后我…
[34:18] look,my mind was just screaming… 我脑里一阵尖叫…
[34:22] …but I couldn’t pull the trigger. …但我却扣不下扳机
[34:26] And then I heard a shot 此时我听见一声枪响
[34:30] i couldn’t believe that that’s what i was thinking of doing. 简直不能相信有人做了我想做的事
[34:35] Eric,I’m so sorry. 艾瑞克, 对不起
[34:38] Stop being sorry,okay, 别说对不起, 行吗
[34:40] and start being helpful. 给我点实质的帮助
[34:43] Where did the shot come from? 那一枪从哪里传来的?
[34:53] where did the shot come from? 那一枪是从哪里传来的?
[34:55] From the right,above me 右边, 上边
[34:58] Did it echo? 有回音吗?
[34:59] Yes. 有
[35:00] Okay,then it came from a covered balcony. 好, 看来是从封闭式阳台射出的
[35:03] Does that help? 有帮助吗?
[35:05] You better hope so. 你最好希望有
[35:43] officer jessop. 杰塞普警官
[35:44] That universal safe house was a gold mine. 马拉诺齐的安全屋简直是座金矿
[35:46] Found a ton of money and an arsenal in there,sir. 钞票如山, 兵器泛滥
[35:48] Yes,and a .308,I see. 不错, 我看还有一支点308
[35:51] Get it to firearms,please. 送去兵械检验处, 谢谢
[35:52] Yes,sir. 是的, 先生
[35:55] So it was the noches that shot mari,huh? 是马拉诺齐帮的人开枪打的玛里,恩?
[35:57] Certainly looks that way,eric. 显然如此,艾瑞克
[35:59] We got to get them for this. 必须为此抓住他们
[36:01] We’re going to get them. 会抓住他们的
[36:06] delko. 德科
[36:08] Yes,doctor. 是的, 医生
[36:12] I’ll tell him. 我会告诉他
[36:13] Is that the hospital? 是医院打来的吗?
[36:15] Yeah. 是的
[36:16] She’s asking for you. 她要见你
[36:18] I’m on my way. 马上就去
[36:19] I’m gonna run with this. 我来查这个
[36:21] Calleigh think she found where the shooter really was. 凯丽说找到了杀手的射击点
[36:23] Eric,wait for me. 艾瑞克,等着我
[37:04] Don’t be sad. 别伤心
[37:09] I have dinner plans tonight. 今晚……我有个晚餐的计划
[37:14] – Casa tua? – Casa tua. – 卡萨图瓦? – 卡萨图瓦
[37:16] – 8:30? – 8:30. – 8:30
[37:19] Did you get the good table? 定好桌子了吗?
[37:21] Got the good table. 定好了
[37:30] You,um… 你,呃…
[37:31] you’re not planning to… 你不会想要…
[37:35] you’re not planning to stand me up,are you? 你不会想要爽约吧?
[37:42] Never. 永远不
[38:46] Should have accounted for the slight variance in trajectory when the bullet grazed your arm. 应该把子弹射到你之前看到的 银色闪光考虑在内的
[38:50] We were off by six degrees. We were looking on the wrong floor. 我们偏了六度 找错楼层了
[38:53] There it is. 找到了
[38:55] What? 什么?
[38:57] Gsr cone. 残存火药锥形痕迹
[38:58] When a gun like this is fired,the escaping gas settle. 这种枪射击时, 喷出的气体留下痕迹
[39:09] so memmo was definite here. 所以梅默肯定在这儿
[39:14] Well,they took their gun back to the safe house, 嗯, 他们把枪拿回集会的屋子
[39:16] but not everything. 却拿不回一切
[39:19] What is it? 这是什么?
[39:21] Lo mas dulce de la cana.
[39:24] It’s two boutique-sized bottles of yarmy rum. 两瓶小瓶装的朗姆酒
[39:27] Memmo must have tried to calm his nerves. 梅默肯定借酒壮胆
[39:29] Only one hotel in miami that uses these as a guest perk. 全迈阿密只有一家宾馆用此作为助兴酒
[39:32] That’s the marano. 是马拉诺宾馆
[39:33] That must be where he’s staying 也就是他的躲藏之处
[39:35] I imagine that you and horatio are gonna want to take it from here. 我看你和霍雷肖打算就此接手了吧
[39:39] Yeah. 对
[39:49] H. 老霍
[40:00] Okay. 好的
[40:05] I am so sorry. 我很抱歉
[41:08] We got memmo fierro. 我们抓到了梅默 费耶罗
[41:11] Tripp pucked him up at the marano hotel, 特里普在马拉诺宾馆把他逮个正着
[41:15] just like we thought. 正如我们所想
[41:18] hey,let me out of here! 嘿, 让我出去!
[41:31] please,let me out! 求你了, 让我出去!
[41:33] hey, can you hear me? Let me out 嘿, 听见没, 让我出去!
[41:41] let’s go. 我们走
[41:44] Memmo,in the unlikely event 梅默, 除了少数几乎不可能发生的情况
[41:47] that I haven’t made myself clear, 我没有表明自己的立场
[41:50] you deserve to know that this is your last chance. 你该知道这是你最后的机会
[41:55] I already confessed. 我全都说了
[42:05] Who put the hit on my sister? 谁决定杀我姐姐的?
[42:09] Who gave the order? 谁下的命令?
[42:16] Riaz. Antonio riaz. 里亚兹, 安东尼奥 里亚兹
[42:18] The snitch that was on the stand today? 那天的那个告密者?
[42:22] Si. 对
[42:23] He wanted you to know… 他想告诉你…
[42:28] …it’s his city now. …他才是城市之主
[42:31] Memmo,now that you work for me, 梅默, 现在你给我干活
[42:34] here’s what I want you to do. 我要你听清楚我的命令
[42:35] I want you to tell mr.Riaz 你去告诉里亚兹先生
[42:37] that i said 就说是我说的
[42:38] he’s a dead man 他死期已近
[42:45] CSI MIAMI Season 04 Episode 24
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme