Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:14] Hundreds of fans are coming out 数百拥护者蜂拥而至
[00:15] to celebrate fashion designer patricia novak’s new summer line, 庆贺设计师 帕特西亚 诺瓦克发布 夏季最新作品
[00:19] stars arriving in true south beach style from surf to turf. 明星们千姿百态地到来 正宗的南滩风情
[00:25] Stepping off the boat we have heiress Nikki Beck 正下船走来的是女继承人尼基 贝克
[00:27] and her boyfriend Brandon Hess, 和他的男朋友布兰登 海斯
[00:29] of the band two minute mile. 两分钟英里乐队的成员
[00:31] Nikki,nikki,over here. 尼基,尼基, 看这边
[00:32] Show us that thousand watt smile,nikki. 给我们展示你的千瓦微笑, 尼基
[00:37] Hey guys,great to see you. 嘿, 很高兴见到你们
[00:40] Nikki,are you going to be working the catwalk today? 尼基, 你今天会有登台吗?
[00:43] You know it. 你知道的
[00:44] And after the show, 等秀结束后
[00:45] I’m throwing a party for a couple hundred of my dearest friends. 我会和我几百名好朋友们开一个聚会
[00:49] And check out who’s right on Nikki’s tail. 大家快看尼基身后是谁
[00:52] Manhattan’s favorite socialite,april goodwin. 曼哈顿最得宠的社交名媛 爱普尔 古德温
[00:56] April,april,over here. 爱普尔, 爱普尔, 看这边
[01:06] over here. 这边
[01:09] Oh,they’re kissing. 噢, 他们在接吻
[01:11] Oh,wow.Look at that,they’re kissing. 噢, 哇噢, 快看那边, 他们在接吻
[01:14] Oh,my god. 噢, 天哪
[01:26] Look,her dress fell. 快看, 她走光了
[01:43] So,look,come to my place. 听着, 到我这儿来
[01:44] Bring your headshot, 带上你的大头照
[01:45] we’ll talk about how I can make you a star. 我们再来讨论如何使你成为明星
[01:47] Nikki wants mojitos in blue glasses 尼基要求用蓝色的杯子盛莫希多酒
[01:49] or I stop payment on your check. 否则我就不买单了
[01:51] No,I use the same trainer. 不, 我还是用原来的教练
[01:52] Guy is great,you should check him out. 那家伙很不错, 你可以先会会他
[01:53] I’ll give you his number. 我会给你他的电话
[02:01] Oh,my god. 噢, 天哪
[02:03] What is she doing here? 她来这儿干什么?
[02:07] Hey,none of that. 嘿, 不能喝这个
[02:09] I can’t be in this room. 我在这屋里呆不下去了
[02:13] I need some air. 我需要点新鲜空气
[02:16] Nikki. 尼基
[02:16] Alone. 让我一个人
[03:28] nikki? Nikki? 尼基? 尼基?
[03:58] so,that’s nikki beck. 这个就是尼基 贝克
[03:59] Yes,quite the young celebrity. 对, 就是那个年轻的名人
[04:03] It looks like she was 看起来她像是
[04:04] electrocuted in the middle of her own party. 在她自己的聚会开到一半时触电死了
[04:07] Well,she was famous for being famous. 对, 为搏出名而出名的那个
[04:09] All eyes trained on her every move. 所有人都在关注她的一举一动
[04:10] All except… her last one. 所有的,
[04:14] csi miami Season 04 Episode 23 除了最后谢幕 “休克”
[05:07] Electrocution by bathtub is always hard to call,horatio. 在浴缸里被电死总是很难发现线索, 霍雷肖
[05:10] Death comes from ventricular fibrillation. 致死原因是心室纤颤
[05:13] A heart attack. 像心脏病发作
[05:14] And no visible signs of trauma. 没有可见的外伤
[05:20] Whoa.wait a minutes 噢, 等等
[05:24] Something in her throat. 她喉咙里有个什么东西
[05:29] Looks like a pill. 看起来像一片药
[05:30] She didn’t have time to digest it before she died. 她还来不及消化它
[05:34] Alexx,get that to toxicology,please. 阿利克斯, 请把那个拿去做毒物化验
[05:37] No problem. 没问题
[05:39] Thank you. 谢谢
[05:48] Unique murder weapon–tanning lamp. 唯一的作案工具–晒灯
[05:53] Uv fluorescent bulbs. 紫外线荧光灯管
[05:54] Looks like they’re all broken. 看起来像是坏掉了
[05:58] Aren’t these outlets supposed to trip in order to prevent an electrical shock? 这些插座极易扯松断电 以此来防止触电的吗?
[06:02] They did.Just not fast enough. 是的, 只是不够快而已
[06:04] Unfortunately,she had something working against her. 不幸的是, 有些东西起了反作用
[06:07] Bath salts,when they’re dispersed into the water, 浴盐, 溶解在水里
[06:09] the particles get charged. 就变成了离子
[06:11] So the salt conducted the electricity. 所以是盐导的电
[06:26] oh,I got a hair. 噢, 我找到一些毛发
[06:33] It’s not nikki’s color. 这不是尼基的颜色
[06:35] Maybe it’s her killer’S. 也许是凶手的
[06:37] Hey,guys,check this out. 嘿, 伙计们, 来看看这个
[06:38] Some blistering on her skin. 她身上有一些灼伤
[06:40] Concentrated around a pale linear mark. 呈一条直线
[06:44] Isn’t that normal for water electrocution? 在电死的情况下不是很正常吗?
[06:46] Yeah,shows where the water level was at time of death. 对, 表明了死亡时的水位线
[06:58] How can she have a linear mark when she was wearing her robe? 穿着浴袍时怎么可能出现这样的灼痕?
[07:01] Exactly. 没错
[07:02] This girl was re-dressed after she was electrocuted. 她是在被电死后才穿上的衣服
[07:07] Maybe a cover up? 也许在掩盖什么?
[07:09] Well,let’s ask the guy who’s used to controlling nikki’s image. 唔,我们得去问问包装尼基的人
[07:12] Her manager. 她的经纪人
[07:14] I did it. 是我做的
[07:15] I put her robe back on. 是我帮她把浴袍穿上的
[07:17] That doesn’t look so good,chad. 这看起来并不好, 查德
[07:19] Re-dress screams cover-up. 重新着装宣告着你做贼心虚
[07:20] I didn’t kill her. 我没有杀她
[07:22] When I found nikki in the tub,she was already dead. 我在浴盆里发现她时, 她已经死了
[07:25] Hey. 嘿
[07:26] You flaking on your own party? 你在自己的聚会上睡觉吗?
[07:33] oh,my god,nikki. 噢, 天哪, 尼基
[07:38] Nobody needed to see her that way. 这样的她不该被人看到
[07:40] So you slipped back in the crowd,but you decided not to call 911? 然后你又回到了人群中 但你并不打算打911?
[07:44] I know how it works. 我知道他们的程序
[07:45] You call it in,suddenly you’re like the prime suspect. 你打了电话, 你便成了主要的嫌疑人
[07:48] You seem to be overly conscious of how things look,chad. 你好象过于敏感了, 查德.
[07:51] I had a client once, 我曾经有一个客户
[07:53] his autopsy photos ended up on the internet. 他的验尸照片在网上曝光
[07:56] No such thing as a private death anymore. 死后就再也没有隐私可言了
[07:59] Looks like a pattern with you. 你似乎被诅咒了
[08:00] Your clients passing away. 客户一一去世
[08:02] Say what you will,but i’m not a murderer. 随你怎么说, 反正我不是凶手
[08:05] I was only protecting nikki. 我只是想保护尼基
[08:17] -Hey. -Hi. -嘿 -嗨
[08:19] Your mother ever tell you there’s more to a woman than meets the eye? 你母亲跟你讲过女人其实 远不止你肉眼所见吗?
[08:24] Nikki beck. 尼基 贝克
[08:25] Hair extensions,capped teeth… 人工织发, 烤瓷牙
[08:27] collagen in her lips. 嘴唇有胶原蛋白注射
[08:29] She also had a spray-on tan. 她还做过喷雾晒肤
[08:32] Good eye. 好眼力
[08:34] And you told me you might have nerve damage. 你还说你可能有神经损伤
[08:39] Actually,you’re right,I don’T. 事实上, 你是对的, 我没有
[08:42] And I’m glad word didn’t get around that I did. 我很高兴我的话没有被传出去
[08:46] Why would it? 为什么?
[08:52] Wait up. 等等
[08:54] Were you testing me? 你是在试探我吗?
[08:57] To find out if i was the mole? 看看我是不是那个内奸
[08:59] This isn’t easy for me. 我也不想这样做
[09:00] Ryan? 瑞恩?
[09:03] Me? Of all people,me? 我? 所有人之中…我?
[09:06] Look,the lab is on the line. 瞧, 实验室现在处境很糟
[09:07] Horatio told me it was the only way. 霍雷肖 告诉我这是唯一的办法
[09:11] Alexx,I’m sorry. 阿利克斯, 对不起
[09:29] I just found out that nikki used a spray-on tan. 我刚发现尼基做的是喷雾晒肤
[09:32] So a tanning lamp doesn’t make a lot of sense. 所以那个晒灯没什么用处
[09:35] Maybe,uh,maybe it was a plant. 也许, 是故意放进去的
[09:37] Someone brought it to make it look like an accident? 有人带过来使现场看起来像个事故?
[09:39] Well,if so,I may have the very person who did it. 如果是这样, 那我可以找到是谁干的
[09:42] Check out the hair you found at the scene. 来看看你在现场找到的毛发
[09:47] Yeah,the medulla’s thick. 噢, 发髓部分很粗
[09:48] It’s greater than half the shaft, 占了一大半
[09:50] so it’s not human. 所以不是人类的
[09:51] It’s animal hair. 是动物的毛发
[09:53] And one with a very unique substance on its coat. 上面有一种特殊的物质
[09:56] Lauryl glucoside. 月桂醇
[09:59] And is that rosemary oil and grapefruit extract? 是迷迭香或是柚子的提取物吗?
[10:02] It’s organic flea shampoo. 宠物香波
[10:04] For those who can afford the very best. 只属于最高消费的人
[10:07] But whose dog barely ever touches the ground. 而他的狗却几不沾地
[10:12] No way. 不可能
[10:13] You think I killed nikki? 你认为是我杀了尼基?
[10:15] So that’s not your tanning lamp,miss goodwin? 那不是你的晒灯吗, 古德温小姐?
[10:17] Please. 拜托
[10:18] I prefer the actual sun. 我偏爱自然日光
[10:20] We found a dog hair next to the bathtub where nikki was murdered. 我们在尼基被谋杀的浴缸旁找到了 一根狗毛
[10:24] I have a warrant to extract hair from your dog to make a comparison. 我有授权拔一根你狗狗的毛来做一个比较
[10:29] babydoll doesn’t like strangers. 小狗狗不喜欢生人
[10:33] Fine,I was trying to help nikki. 好吧, 我是想帮尼基
[10:37] I wasn’t aware the two of you were that close. 我怎么不知道你们有这么熟
[10:39] We were “frenemies.” 我们是“友敌”
[10:40] “Frenemies”? “友敌”?
[10:42] Friends in real life,enemies in the press. 生活中是朋友, 媒体前是敌人
[10:44] We just played their game,gave them what they wanted. 我们只是在玩他们的游戏, 给他们想要的
[10:47] What exactly were you trying to help her with? 你具体想帮她什么?
[10:49] Nikki just got out of rehab. 尼基刚从戒毒所出来
[10:51] And she couldn’t deal. 她受不了
[10:58] Hi.
[11:00] Did anyone see you? 有人看见你吗?
[11:02] We’re cool. 绝对安全
[11:03] Oh,my god,your wardrobe malfunction idea was the best. 噢, 天哪, 你的走光策略真是绝了
[11:09] What’s wrong? 怎么了?
[11:14] Give it here. 给我
[11:17] I put you in rehab and I can put you right back. 我让你去戒毒所, 我还会再送你去
[11:20] All right,take it. 好吧, 拿去
[11:24] It’s interesting that you would say that, 你这样说我很意外
[11:25] because our medical examiner found a pill in her throat. 我们的验尸员在她喉咙里找到了药片
[11:28] I swear,I took the pill away from her. 我发誓, 我的确拿走了药
[11:30] Then how would she get another one right before she died? 拿她怎么在死前得到的另一片?
[11:34] That bitch. 那个婊子
[11:35] Who are you referring to? 你指的是谁?
[11:36] Her assistant,melinda carson. 她的助手 梅林达 卡尔森
[11:39] April’s lying. 爱普尔 在说谎
[11:40] I did everything nikki wanted, 我完全照尼基的指示做事
[11:42] but I drew the line at drugs. 但决不沾毒品
[11:44] Then where’d she get them? 那她在哪得到的?
[11:46] Are you kidding? 你在开玩笑吗?
[11:47] Drugs are exchanged at these parties more than phone numbers. 在聚会上交换毒品 就像交换电话号码一样简单
[11:50] I take it nikki didn’t know about your past. 我想尼基不知道你的过去吧?
[11:53] My past? 我的过去?
[11:54] You were arrested for identity theft three years ago on your last job. 三年前, 你的上一份工作中 因盗用他人的身份被捕
[11:58] That was a misunderstanding. 那是个误会
[12:00] I can’t get anything done unless I pretend to be the person I’m working for. 我如果不用老板的身份很多事都办不成
[12:04] I do her banking. 我帮她管账
[12:05] Buy her airline tickets. 帮她买机票
[12:06] Is there any chance that nikki found out 尼基有没有可能发现
[12:07] you were using her identity and things got out of control? 你用她的身份而搞糟了一些事情
[12:12] That’s just great. 真是不错
[12:13] Now you’re accusing me of murder,too. 你也准备指控我谋杀对吗?
[12:17] Unless you’d like to substantiate that with any proof, 除非在你找到切实的证据的时候
[12:19] I have a funeral to arrange. 我还有一个葬礼要安排
[12:28] Eric,there’s something I wanted to talk to you about. 艾瑞克, 我有些事要和你谈谈
[12:32] Marisol. 玛瑞叟
[12:34] Is she okay? 她还好吗?
[12:34] She’s fine; she and i are getting married today. 她很好, 今天我准备去和她登记结婚
[12:40] We don’t have the luxury of time,eric, 我们时间不多了,艾瑞克
[12:42] and it would make her happy. 这能使她快乐
[12:46] The other thing that would make her happy is for you to be there. 另一件使她快乐的事就是你的出席
[12:52] I don’t know. 我不知道
[12:54] I understand. 我理解
[12:56] But,eric,it would mean a lot. 但, 艾瑞克, 那对她意义很大
[13:00] Yeah. 是的
[13:03] I’ll think about it. 我会考虑的
[13:05] H,the pill from nikki’s throat had a word stamped on it. 老霍, 在尼基喉咙里的药上面有字
[13:08] Her saliva deteriorated a portion of it. 她的唾液溶解了一部分
[13:14] Ghost– is that a street term? Ghost–行话?
[13:18] Didn’t sound familiar, 没怎么听到过
[13:19] so I scraped a sample,ran it through tox. 所以我取了样, 做毒理检验
[13:21] What’d you find? 发现了什么?
[13:23] It’s a designer drug, 一种实验中的药丸
[13:24] knockoff of ecstasy. 新型摇头丸
[13:26] So new,it’s not even on the government’s controlled substance list. 甚至还未列在政府管制药品之列
[13:29] And one of the ingredients is ephedrine, 成分之一是麻黄碱
[13:31] used in cold medicine. 用于感冒药剂
[13:32] Yes,but it is also used in the production of methamphetamine,isn’t it? 是的, 但也是用于生产中枢兴奋剂
[13:35] Whoever was going to manufacture this was going to need to buy a lot of it. 谁要制造的话必须买上很大的量
[13:38] And also going to need an I.D.To purchase it. 需要实名购买
[13:41] That’s right,I’ll run it through narco, 没错, 我去缉毒部门查查
[13:42] see if we get any red flags; I’ll let you know. 一有消息我就告诉你
[13:44] Let’s do that. 开工吧!
[13:53] EPHEDRINE 麻黄碱
[13:57] COLIN DANVILLE 柯林 丹威尔
[13:59] DADE UNIVERSITY DEPT OF CHEMISTRY 1108 BRIGHTON AVENUE MIAMI,FL 33011 戴德大学化学系 1108 迈阿密布莱顿码头, FL 33011
[14:09] professor danville. 丹威尔教授
[14:10] We’re here to investigate the murder of nikki beck. 我们来是为了尼基 贝克的谋杀案
[14:13] Well,how does this concern me,officer? 啊, 怎么会牵扯到我, 长官?
[14:15] You created the pill that we found lodged in her throat. 我们在她的喉咙中发现了你制作的药丸
[14:19] Our narcotics division is aware of your website. 我们调查麻醉剂分配时查到了你的网站
[14:22] Yes,I set it up to post my research. 是的, 我建网站来发布我的研究
[14:24] I have a grant to create drugs. 我有制造药物的许可证
[14:26] Is that so? 是吗?
[14:27] I just test formulas, 我只做配方试验
[14:29] I don’t make drugs,or distribute them. 并不生产, 也不销售
[14:31] Then why did you recently purchase a large 那为什么你最近买了这么多
[14:33] quantity of ephedrine from surfglide pharmacy? 浪导药房的大量麻黄碱
[14:36] It’s part of my work,buy it all the time. 这是我工作的一部分, 我一直都在买
[14:38] But this last batch was stolen. 但这最近一批被偷了
[14:40] And you didn’t report it. 你没有上报?
[14:42] Where did you keep the batch? 你把它们放在哪?
[14:44] Well,it was in the filing cabinet,top drawer. 唔, 在档案柜里, 最上面一个抽屉
[14:46] Wait a minute,don’t touch that. 等等, 别碰它
[14:52] The ephedrine was right there. 麻黄碱原来就在这儿
[15:00] Yeah,you use toothpicks? 你用牙签吗?
[15:03] No. Why? 不用啊
[15:04] Well,someone does. 唔, 有人在用
[15:05] Eric,get that to the lab. 艾瑞克, 把那个带回实验室
[15:19] I hear congratulations are in order. 我听说大家列队来道贺哦
[15:22] Listen,I wanted to tell you. 听着, 我想告诉你的是
[15:24] I was just afraid of how you’d react. 我只是担心你会有怎样的反应
[15:27] How did mami and papi take it? 爸妈怎么看这件事?
[15:32] You didn’t even tell them? 你都没有告诉他们吗?
[15:33] This is exactly why. 恰恰就是这原因
[15:34] I knew they’d react the same way you are. 我知道他们的态度和你一样
[15:36] Look,mari,you should be concentrating on getting better right now. 瞧瞧, 玛里, 你应该专心治病
[15:39] Why do you always focus on the negative? 你为什么总是那么消极?
[15:42] That’s one of the things i love about horatio. 我之所以爱上霍雷肖
[15:43] He makes me think about the positive. 就是因为他总教我积极面对人生
[15:45] You barely know him. 你根本不了解他
[15:47] No,you barely know him. 不, 是你不了解他
[15:49] He is not the same man you see at work. 他并不仅仅是和你工作时的那样
[15:51] Don’t you think it’d be wise to slow down right now? 你不觉得一切慢慢来更好吗?
[15:56] I want to have a life like everybody else. 我只想拥有和别人一样的生活
[16:00] What if the cancer comes back? 如果癌症复发怎么办?
[16:02] What if it doesn’t? 如果不复发呢?
[16:06] I need to start living for the future. 我要开始新的生活
[16:08] Until horatio,I didn’t know if I had one. 在遇到霍雷肖以前, 我从未想过
[16:14] So you’ll be at the ceremony? 你会来参加仪式吗?
[16:22] I’m sorry. 对不起
[16:42] hey. 嘿
[16:43] Hi. 嗨
[16:44] Are you looking for the toothpick results? 你来拿牙签的结果吗?
[16:46] Yeah,valera was supposed to have something for me. 对, 韦雷拉 好像要给我什么东西
[16:49] She was kind of swamped,so I told her i’d jump in and help you out. 她有点累了, 所以我帮她拿给你
[16:52] Okay. 好的
[16:55] Is everything okay? 还顺利吗?
[16:57] Yeah,fine. 是的, 还不错
[16:58] I mean,I know we didn’t spend that much time together, 虽然我们在一起的时间不长
[17:01] but enough to know when something’s bothering you. 但你有心事我还是看得出来的
[17:07] I’m just dealing with some personal things. 只是有些私人的事情
[17:08] I’ll,um… I’ll work it out. 我, 唔… 我能搞定的
[17:10] Thank you. 谢谢
[17:12] So,uh,what’s the word on the toothpick? 那, 牙签的结果怎样?
[17:14] Oh,uh,yeah,I extracted enough dna for a profile and codis found a match. 噢, 唔, 是的,我提取了DNA样本 CODIS系统中找到匹配的样本
[17:19] You want to check out your donor? 要看看是谁吗?
[17:23] Dario sanez. 达瑞奥 桑内兹
[17:25] Think that’s your drug dealer? 像是毒贩吗?
[17:26] Well,if he’s not,he’s definitely cooking it. 嗯, 如果不是的话, 至少也是制毒的
[17:29] Thanks. 谢谢
[17:46] miami-dade P.D. 德郡警察!
[17:51] Did you just see that,eric? 你看到了吗, 艾瑞克?
[17:54] okay. Dario sanez! 好了. 达瑞奥 桑内兹!
[17:58] Dario!Officer. 达瑞奥! 长官
[18:30] check the house,eric. 检查一下屋内,艾瑞克
[18:32] Check the house. 检查一下屋内
[18:35] There’s somebody back there. 还有些人在后面.
[18:53] policia? 警察?
[18:55] Please,help us. 请帮帮我们
[18:59] What’s your name,ma’am? 你叫什么名字, 小姐?
[19:01] Isabella. 伊莎贝拉
[19:03] Isabella,were you making drugs in that house? 伊莎贝拉, 你们在这屋子里制造毒品吗?
[19:06] Yes,we worked for him. 是的, 我们为他工作
[19:10] We were prisoners. 我们就像囚犯
[19:11] So you lived in there? 你住在那里?
[19:15] Where are you from,ma’am? 你打哪儿来, 小姐?
[19:17] El salvador. 萨尔瓦多
[19:19] These men… they come. 这些人, 他们来
[19:21] They take women in the middle of the night. 在半夜带走妇女
[19:24] Is that what happened to you? 你也是这样被带来的?
[19:26] No,I let them take me. 不, 我让他们带我来的
[19:29] You let them take you? Why? 你让他们带你来? 为什么?
[19:31] They have my sister. 他们掳走了我的妹妹.
[19:33] These women,they don’t last long. 这些女人都是不长命的
[19:35] And she’s already sick. 而她已经生病了
[19:45] What’s your sister’s name? 你妹妹叫什么名字?
[19:47] Lucia. 路西亚
[19:51] I hope I’m not too late. 我希望还来得及
[19:54] Please find her. 请找到她
[19:56] I’m going to do my best. 我会尽力的
[20:06] Hey,joey,you paged me? 嘿, 乔伊, 你呼我吗?
[20:08] Yeah. 是的
[20:09] Um,I thought there were no prints on the murder weapon. 唔, 我以为凶器上没有指纹
[20:12] That’s a first for me… 这我还是头一次遇到
[20:13] a tanning lamp used as a murder weapon. 晒灯被用来当凶器
[20:20] I was about to ship the tanning lamp off to the evidence locker when my uv light hit it. 正打算把它放到证据柜里时 我的紫外灯照到了它
[20:25] There,on the back. 在这儿, 背后
[20:27] See those tiny dots? 看到这些小点了吗?
[20:30] Oh,yeah. 噢, 是的
[20:32] What are they? 那些是什么?
[20:33] You’re looking at a datadot. 你现在看到的是一个数据点
[20:38] Like a name tag,but with numbers. 就像姓名牌, 不过是数字形式的
[20:41] Company that makes them assigns a unique pin number to each registered owner. 公司给每一个注册用户唯一的Pin码
[20:45] The dots are applied with a liquid adhesive containing a uv trace. 这些点上涂了紫外感光的液体粘胶
[20:52] So how do they help us? 这有什么用?
[20:53] I traced the owner through the company’s home page, 我在公司主页上找到了物主
[20:55] and guess what? 你猜怎样?
[20:58] Registered to brandon hess. 布兰登 海斯注册的
[21:00] Nikki beck’s boyfriend. 尼基 贝克的男朋友
[21:02] Joseph,you just confirmed my theory. 乔瑟夫, 你证实了我的理论
[21:05] This didn’t belong to her. 这不是她自己的
[21:21] Looks like they’ve been joined by grief. 看来他们因哀痛而走到一起了
[21:24] Yeah,at the hip. 是啊, 发自内心的
[21:41] Oh,look–you brought a friend this time. 噢, 你这次带了个朋友来
[21:45] Hey,I meant to ask you,who are you wearing? 嘿, 我想问一下你穿的是什么?
[21:47] Mdpd. 迈阿密德郡警察
[21:49] I’ll have to google them. 我得去网上搜索一下
[21:52] I’m glad to see you’re helping each other through this. 很高兴看到你们互相扶持走出悲伤
[21:54] This is hard on all of us. 那对我们来说都很难
[21:56] But we totally have each other’s backs. 但我们互为依靠
[21:58] And fronts,apparently. 显然还分享身体
[22:00] April,you’re gonna have to give us a second while we ask brandon a few questions. 爱普尔,我希望你给我们几分钟 来问布兰登一些问题
[22:04] So buzzkill. 真扫兴
[22:06] Ring me at home,bran. 回家给我打电话, 布兰
[22:29] see ya. 再见
[22:32] So,what’s up? 什么事?
[22:33] How would you describe your relationship with nikki? 你和尼基的关系如何?
[22:36] Great girl. 好女孩
[22:38] Our time together was hot. 我们在一起时很开心
[22:39] And she was there for me when… 他和我在一起是从
[22:42] two minute mile was breaking up. 两分钟英里乐队解散时开始的
[22:47] My group. Two minute mile? 我的乐队, 两分钟英里?
[22:48] Sorry,boy bands aren’t really my thing. 对不起, 我对男子团体并不感兴趣
[22:51] We’ve sold 28 million copies. 我们卖过28,000,000张唱片
[22:56] whatever. 算了
[22:58] I’m going solo. 我单飞了
[23:00] Why are you asking me about all this? 你们问我这个干什么?
[23:01] Because it was your tanning lamp that was used to electrocute nikki. 因为是你的晒灯电死了尼基
[23:04] My tanning lamp? 我的晒灯?
[23:05] Datadots confirm that it’s yours,brandon. 数据点证明你是所有者,布兰登.
[23:08] Yeah. My accountants tagged all my stuff with those,for insurance. 对. 我的会计帮所有的东西都打了 标签, 为了保险
[23:11] Then how did it end up at nikki’s? 那怎么又变成尼基的了?
[23:13] I don’t know. 我不知道
[23:14] We used to borrow each other’s stuff all the time. 我们经常借用对方的东西
[23:16] Can I go? 我可以走了吗?
[23:18] For now. 现在可以
[23:26] we don’t have enough to hold him. 我们没有充分的理由拘留他
[23:28] We need to go back to the one thing we do have:The murder weapon. 我们需要回去再看看我们拥有 的唯一一件东西:凶器
[23:31] Yeah. 是的
[23:40] Eric… you okay? 艾瑞克… 你还好吗?
[23:44] Yeah. I’m just…thinking about this woman,isabella. 是的, 我只是在想那个妇女, 伊莎贝拉
[23:49] Hard to see a woman take chances with her life like that, 很难想象女人会那样用生命冒险
[23:51] not knowing what the future is. 不管前路艰险
[23:53] It’s a good thing she has people that care about her. 有人关心她也是件好事
[23:57] Yeah. 是啊
[23:59] Anything off the word on that pill? 药片上的字有什么新发现了吗?
[24:00] No. 没有
[24:01] Think that’s the guy’s nickname? 你认为是那个家伙的昵称吗?
[24:03] The dealer? 毒贩的?
[24:04] Maybe it’s a way to contact him. 也许是他的联系方式
[24:07] OKay. Well,even if the letters correspond to numbers, 好, 呃, 如果字母是和数字相对应的
[24:10] “ghost” is only five digits,not enough for a phone number. “ghost” 只有五位, 不够电话号码的位数
[24:14] But it is enough for a short code. 但作为一个短代码是够的
[24:16] What about a text message? 文本消息如何?
[24:18] Hey,punch in the specified five-digit code and you get an automated response. 嘿, 给这五位代码发送消息会受到自动回复
[24:22] Why don’t we place our own order? 我们为什么不自己下订单?
[24:26] Let’s give it a shot. 我来试试
[24:37] we got him.3rd and palm. 找到他了, 棕榈地三号
[24:38] There you go.Call narco,have him picked up. 我们走, 叫上缉毒警, 逮住他
[24:53] Mr. Cervantes, 塞万提斯先生
[24:55] you’ve done quite well for yourself. 日子过得不错啊
[24:59] You think my business will shut down just ’cause you got me in here? 你以为把我困在这里 我的生意会关门吗?
[25:03] I got a diversified corporation. 我的生意涉及各个领域
[25:05] And multinational. 世界各地都有往来
[25:06] You kidnap young woman from el salvador and get them to work for you as slaves. 你从萨尔瓦多诱拐年轻女性到这里 让她们象奴隶一样的为你卖命
[25:12] You kidding me? 你真会开玩笑
[25:15] They want to come. 是她们想到这里来
[25:16] Work a few years,pay off some debts. 工作个几年, 还清债务
[25:19] Then they’re free to go. 然后就可以恢复自由身
[25:20] After their bodies are destroyed by the poison you have them working in. 你明知有害物质会摧毁她们的身体 但你仍要她们为你卖命
[25:24] You have to think outside the box to stay ahead. 做大事的人不能禁锢思想
[25:27] If I don’t find lucia,my friend,I’m going to put you in a box. 如果我找不到路西亚 我的朋友 我会把你禁锢起来
[25:30] Do you understand me? 明白我的意思吧?
[25:32] Like I said,I got a corporation to run. 我说过, 我掌管一个大企业
[25:36] I don’t sweat personnel changes. 人事变动作用这种小事我不管
[25:38] Who handles that for you? 那是谁为你管?
[25:39] Talk to middle management. 去找中层管理人员吧
[25:41] I don’t know a thing. 我什么都不知道
[25:43] After i find lucia,I’m going to shut down your corporation forever. 等我找到路西亚 我会让你们的生意永远完蛋
[25:49] Officer. 警官
[26:11] hey. 嘿
[26:13] Let me ask you something. 问你件事
[26:14] Do you have any plans after work tonight? 今晚下班后, 你有什么安排?
[26:16] Yes,I heard about the wedding. 是的, 我听说了婚礼的事
[26:18] No,I’m not going. 不, 我不会去
[26:20] I’m really happy for them. 我真的为他们高兴
[26:22] Don’t you think we should do something for them? 你不认为要为他们做点什么吗?
[26:25] Well,they said they didn’t want to make a fuss, 是的, 他们说过不想太过张扬
[26:27] but I got them something anyway. 但是不管怎么样, 我要送他们礼物
[26:29] Would you do me a favor? 能帮个忙吗?
[26:31] Would you put my name on the card? 能把我的名字写进你的卡片里吗?
[26:33] I already put your name on the card. 我已经写了
[26:34] -You did? -Yes. -写了? -是的
[26:36] Thank you so much. 万分感激
[26:37] You’re fantastic. 你太棒了
[26:40] so,what do we got going on here? 那么 我们这里有什么线索?
[26:42] A partial print showed up on the bottom of one of the bulbs when kayle was processing the lamp. 在凯尔处理这些灯管的时候 在接头部发现了部分指纹
[26:46] But there’s not enough ridge detail to match it to a ten-card. 但是脊线太少, 不够做比对的
[26:49] No. I thought if I pulled enough partials, 不能, 但如果能多取一些片断
[26:51] I’d be able to frankenstein a print. 就能拼出一个完整的指纹
[26:53] That could take forever. 这要拼到什么年月去
[26:56] How are you at poker? 你纸牌玩的怎么样?
[26:58] What,you want to bluff? 怎么, 你想诈人?
[27:01] Who do you have in mind? 你想诈谁?
[27:02] April goodwin. 爱普尔 古德温
[27:04] Frank ran the background on her. 弗兰克查了她的背景
[27:06] It turns out she has a secret of her own– 翻出一些她的旧帐
[27:07] the goodwin family’s broke. 古德温家族破产了
[27:09] Really? 是吗?
[27:10] Well,I just spoke to nikki’s assistant,melinda. 我刚找找尼基的助手梅林达问过话
[27:14] I wonder if april knew about nikki’s deal to do a reality show without her. 我想知道爱普尔是否知道 尼基要甩开她单独参加真人秀
[27:17] Reality show? 真人秀?
[27:19] It was supposed to be together, 原本是要她们一起拍
[27:21] but nikki didn’t want to share the spotlight. 但是尼基不希望有人抢她的风头
[27:22] I’d call that motive. 我称之为动机
[27:27] What? 什么?
[27:29] Am I supposed to guess what this is? 我应该怎么理解?
[27:31] It’s your fingerprint off a bulb from the tanning lamp that killed nikki. 这是从杀害尼基的灯管上采集到的你的指纹
[27:35] You know,for someone in your position,april, 以你现在的境况, 爱普尔
[27:38] lying doesn’t look so good. 说谎话并不好啊
[27:39] I’m in a “position”? 我的”境况”?
[27:41] You were the last person to see nikki alive. 你是最后一个看到Nkki活着的人
[27:43] Your fingerprint is on the murder weapon, 你的指纹出现在凶器上
[27:44] which you said you had never seen. 你还说你没看见过凶器
[27:46] Of course I lied. 是的, 我撒谎了
[27:47] You kept calling it a weapon. 你称呼它为凶器
[27:49] It was just a gift. 它只是个礼物
[27:51] You gave it to brandon? 你把它给了布兰登?
[27:52] I always give gifts to my friends. 我总是给我的朋友们礼物
[27:55] I just sent nikk flowers for her party today. 今天我就送了尼基的派对一些鲜花
[27:58] I have nothing to hide. 我没什么可隐瞒的
[27:59] Except for your family’s financial situation. 除了你的财务状况
[28:02] We did some research on you. 我们调查了你的状况
[28:04] Are the goodwins millions of dollars in debt? 古德温s已经欠债数百万
[28:06] Didn’t your father just apply for a real estate license? 你的父亲不是正在申请地产经营执照?
[28:10] He’s trying. 试着
[28:11] That makes you the sole breadwinner for your entire family. 你是这个家族唯一的经济支柱
[28:16] How would you like to carry that name and not have a dime behind it? 你愿意带着盛名却一文不值吗?
[28:20] I’ll do whatever it takes to support my family. 为了我的家庭, 我什么都愿意做
[28:23] Including kill nikki? 包括谋杀尼基?
[28:26] How’d you feel when you found out that nikki was dropping you to do her own reality show? 当你发现尼基把你从真人秀踢出后 你有什么感觉?
[28:32] What are you talking about? 你们在胡说什么?
[28:34] No way. 没有的事
[28:37] It was supposed to be about both of us. 我们俩都要参加的
[28:43] She was going to dump me? 她想甩下我?
[28:46] You saying you didn’t know? 这么说你不知道?
[28:49] I didn’T. 我不知道
[28:52] You guys want me,I’ll be on my boat. 想找我的话, 到我船上找
[28:58] I can see myself out. 我自己会走
[29:05] She’s a pretty good actress. 她的演技还真不错
[29:08] She’s not that good. 没那么好
[29:09] She only does reality tv. 只是在真人秀里出镜而已
[29:12] I believe her. 我相信她
[29:14] Well,if you’re right, 如果你是对的
[29:17] then we still don’t know who nikki’s killer is. 那我们还是不知道凶手是谁
[29:24] Horatio,I called in a few favors over at narco. 霍雷肖,我找辑毒部门的熟人问过
[29:29] Asked for any houses they suspected of cooking meth. 问到几处怀疑是制毒工厂的屋子
[29:31] How many were there? 多少处?
[29:32] 22. Average house uses 1,250 kilowatt hours a month. 22处, 每幢房子平均用电量是 每月1,250度
[29:37] Cook houses,over three times that. 制毒的房子用电量三倍于此
[29:39] What about the place we just hit? 那我们刚刚找到的那屋子的用电情况呢?
[29:40] 3,900 kilowatts. 3,900度
[29:42] Okay. Same dealer,same equipment. 好的, 同一个制造者用的设备也会一样
[29:43] Which house had the same amount? 那件屋子的用电情况和我们找到的一样?
[29:45] Here,this one.Just over 4,000. 这儿, 这一家, 刚过4,000
[29:48] It’s over near higgins park. 在锡金斯公园附近
[29:50] That’s a quiet neighborhood. 那儿可真幽静啊
[29:51] Not for long. 不太远
[30:01] excuse me. 嘿, 伙计
[30:04] Put the gun down slowly. 慢慢把枪放下
[30:07] You’re under arrest for the manufacture of illegal drugs. 你以非法制造违禁药的罪名被捕了
[30:14] Are you alone? 就你一个人?
[30:15] Yeah,man.Just me. 是的, 伙计, 就我一个人
[30:17] Check the van,eric. 查查他的车, 艾瑞克
[30:30] Okay. Calmate,okay? 好的, 冷静点,好吗?
[30:31] Todo esta bien. [一切都好]
[30:32] Estamos aqui para ayudarlas. [这都是为了帮助你们]
[30:34] Conocen a una muchacha que se llama lucia? [认识一个叫路西亚的女孩吗?]
[30:37] No le hacimos vio por varios dias. [这些天都没看到她]
[30:39] She’s not here. 她不在这里
[30:40] Where’s lucia? 路西亚在哪?
[30:42] Don’t know no lucia,man. 不知道什么路西亚, 长官
[30:44] Let me jog your memory,my friend. 让我来唤起你的记忆, 朋友
[30:47] Lucia. 路西亚
[30:48] Oh,her? 她?
[30:50] I got rid of her,man. 我解决掉她了, 伙计
[30:51] She was useless. 她没有价值了
[30:53] She kept fainting from the fumes. 她一闻到烟就昏迷
[30:55] I sold her. 我把她卖了
[30:56] To who? 卖给谁?
[30:57] I don’t know. 我不知道
[31:00] Check the bag.The cash is in there. 查查那袋子, 那儿有现金
[31:08] Here it is. 这儿
[31:09] I’m going to process it to see what I can get off it. 我这就去检查这些证物
[31:12] Cuff him. 铐上他
[31:27] I mean,we’ve been through everything. 我说, 我们已经研究过了这些
[31:28] What are we missing? 难道我们漏掉了什么?
[31:31] Look at this picture. 看这些照片
[31:35] Yeah. This is nikki’s bathroom. 是的 这是尼基的浴室
[31:37] What am I looking at? 你要我看什么?
[31:38] The flowers. 花
[31:39] Oh,yeah.April said she had them delivered to the party. 噢, 对了, 爱普尔说过 她为这个派对送了些鲜花
[31:41] Exactly. Flowers don’t wilt that fast. 对, 这些花枯的太快了
[31:47] Unless they were in high humidity. 除非环境高度潮湿
[31:50] When nikki’s body was found,the hot water had steamed up the room. 尼基的尸体被发现的时候 整个房间都是蒸汽
[31:53] By the time we got there,the moisture had evaporated. 我们到达那的时候, 蒸汽已经没有了
[31:56] We didn’t miss something.We just couldn’t see it. 我们没有漏掉任何细节, 只是没看到
[32:01] So what exactly are we looking for? 我们要找什么?
[32:04] Anything the moisture isn’t sticking to. 某些东西会不粘水汽的
[32:06] Footprints,handprints.When you see something,just circle it with the chalk. 比如:脚印、手印 看到什么, 就用粉笔勾勒出来
[32:10] So if someone walked in here while it was humid, 所以, 如果有人在潮湿的时候进来过
[32:13] their footprints would appear under new moisture. 他们的脚印就会在湿地上显现出来
[32:15] The outlines will. 轮廓会显现
[32:16] It’s like if you take your finger and draw it across a window and then you breathe on it. 就象你在玻璃上哈口气, 用你的手指划过
[32:20] Moisture can’t stick to the grime left behind, 水汽不会附着在灰尘上
[32:22] and so you only see the mark when everything around it is wet. 周围都湿了, 你就可以见到轮廓
[32:29] Okay,so most of the prints around the tub were wiped out by the water and crime scene activity. 你看, 打湿后浴缸周围印记繁多 犯罪现场重现了
[32:34] I got some bare feet prints here. 这儿有些光脚的印记
[32:37] Probably nikki’S. 可能是尼基的
[32:37] These are male shoe prints. 这儿有些男鞋印
[32:39] They go from the tub out the door. 它们从浴盆走出来 然后出了门
[32:44] Well,that covers nikki’s manager’s story,right? 是的 是尼基的经纪人 帮她穿上了衣服 不是吗?
[32:46] He came in here,re-dressed her… 他到这里来, 帮她穿上了衣服…
[32:49] And these high heels would back april’s story. 那这些高跟鞋印也符合爱普尔的说法
[32:52] She came to the tub,took the pill from nikki. 她来到浴缸 拿走了尼基的药
[32:55] Then whose footprints are these? 那么 这又是谁的脚印?
[32:58] Look like a woman’S. 看起来象个女人的
[33:01] Flat soles. 平底鞋
[33:01] Sensible shoes. 工作用鞋
[33:04] Someone working the party. 派对的工作人员
[33:08] Melinda,her assistant. 她的助手梅林达
[33:09] She claims she never came in here. 她说她没有进来过
[33:12] These come from the door. 这些鞋印从门那里走来
[33:15] They go to the tub. 走向浴缸
[33:16] And then they go from the tub to the vanity. 然后离开浴缸走向空地
[33:19] That’s where the tanning lamp was. 就是放晒灯的地方
[33:31] These footprints are spread apart,like she braced herself. 这些鞋印是向外张开 就象是要支撑住自己
[33:44] if this is melinda’s handprint, 如果这是梅林达的手印
[33:46] she could have thrown in the lamp, 她可能是把灯丢进水里
[33:49] and fell back when nikki splashed her. 当尼基把水溅出来 她向后倒
[33:51] But that only suggests she was in the room. 这只说明她在这个房间里
[33:53] It doesn’t prove she killed nikki. 也不能证明是她杀了尼基
[33:55] No. 不
[33:57] But I know what will. 但是我知道该怎么做了
[33:58] Melinda’s been lying to us all along. 梅林达一直在撒谎
[34:04] I didn’t tell you because i didn’t want nikki to look bad. 我没有告诉你们 是因为我不想别人认为尼基不好
[34:07] So now you admit you were there. 现在你承认你到过那里
[34:08] Nikki wanted a fix. 尼基想爽一下
[34:10] What nikki wants,nikki gets. 凡是尼基想要的, 就要得到
[34:13] So all that rehab was a waste. 什么戒毒都白费了
[34:15] Just give me the damn pill. 给我一颗该死的药丸
[34:19] I left her in that tub,flying high. 我离开了浴缸, 留她在那发疯
[34:22] Actually,that’s not true. 事实上, 你在撒谎
[34:22] I just got off the phone with nikki’s manager. 我刚刚跟尼基的经纪人通了电话
[34:26] Turns out,she was gonna drop you out of her reality show, 她要把你从她的真人秀里把你踢出局
[34:28] not april,like you told us. 不是像你说的, 踢走爱普尔
[34:31] That’s true. 是这样
[34:34] Mel,I got some news about the show. 梅尔, 关于那个节目
[34:37] It’s the network. 电视网方面
[34:39] They don’t think you’re right for the demo. 认为你的样带不行
[34:41] Nikki. 尼基
[34:42] You promised me i could play myself. 你答应过我, 我可以出演自己!
[34:44] Sorry. 抱歉
[34:46] At least you still have this job. 至少你还保留着这份工作
[34:47] Not anymore. I quit. 不再是了, 我辞职
[34:51] seriously,mel,where are you going to go? 说真的, 梅尔, 你能去哪?
[34:54] You leave,you’re over. 离开我, 你就完了
[34:59] But that’s not where it ended,is it? 事情并未结束, 不是吗?
[35:02] You killed nikki,didn’t you,melinda? 你杀了尼基, 对吗?梅林达?
[35:04] …You’re over. …你完了
[35:05] No. You are. 不, 是你完了
[35:19] no. 不
[35:20] I didn’t kill nikki. 我没有杀尼基
[35:22] The murder weapon had fluorescent uv bulbs. 凶器上有紫外线灯管
[35:25] So? 那有怎样?
[35:26] So they shattered when you threw the tanning lamp into the water. 当你把灯丢进水里的时候 灯管爆了
[35:34] Stand up,melinda. 站起来, 梅林达
[35:38] Ultraviolet waves are invisible. 紫外线是看不见的
[35:41] The bulbs are lined with a phosphor uv coating 灯管内有紫外涂层
[35:44] which allows it to glow under ultraviolet light. 开灯的时候就会发出紫外线
[35:47] When nikki had a seizure, 尼基挣扎的时候
[35:49] she splashed the water in the tub on everything, 她溅起的水花打到所有东西上
[35:52] including you. 也溅到了你
[36:00] the water carried those phosphor shards onto your clothing. 夹杂着涂着磷的灯管碎片会粘到你的衣服上
[36:04] When the water evaporated, 当水分蒸干
[36:08] it left the glass behind. 就留下了玻璃碎片
[36:21] Did you know she got $100,000just to show up at a premiere? 你知道她参加一个首映就得到10万块?
[36:25] Never even stayed for the movie. 她甚至没坐下看电影!
[36:28] And all she paid me? 猜知道她给我多少?
[36:31] 500 a week. 每个星期500块
[36:33] She didn’t deserve the life she had. 她不值得拥有现在的成就
[36:36] She didn’t deserve to die,either. 但她也不至于去死
[36:55] Eric. 艾瑞克
[36:57] Hey. Look,i got to run.Can it wait? 嘿, 我要出去, 能等一下吗?
[36:59] I heard you’re not going to the ceremony today. 我听说你不打算去参加今天的仪式
[37:02] Where’d you hear that? 你从哪听说的?
[37:03] Everyone kind of heard. 人人都听说了
[37:05] Everyone needs to mind their business. 人人都不应多管闲事
[37:07] Well,marisol could say the same to you. 是的, 玛瑞叟也可以这么说你
[37:11] You haven’t been through what i’ve been through with her. 你并不了解我和她的事
[37:13] Okay? 懂吗?
[37:15] Do you trust her? 你信任她吗?
[37:17] Yes,of course. 当然
[37:19] And I know you trust horatio with your life. 并且我知道你也全然信任着霍雷肖
[37:22] So don’t you trust these two to make this decision? 那么你既然信任他们俩个 为什么不信任他们的决定呢?
[37:25] Look…I’ve been taking care of marisol ever since she got sick. 你看…自从玛瑞叟病了 一直都是我在照顾
[37:30] I don’t think she’s ready for this. 我觉得她还没有准备好
[37:33] But this is not your decision. 但是, 这不由你决定
[37:34] She didn’t even invite our family. 她甚至都没有邀请家庭成员
[37:37] That’s not the way we do things. 这样做是不对的
[37:39] It’s her wedding day,eric. 今天是她的大喜日子, 艾瑞克
[37:41] She probably didn’t want to hear that speech,did you think of that? 你有没有想过 她或许不想听到那些言论?
[37:47] No. 不
[37:49] She just really wants to be happy. 她只是想快乐一些
[37:53] And I know her brother wants that,too. 而且我也知道她的弟弟也会这样想
[37:58] I got to do trace on these $100 bills. 我要去检验这些百圆大钞
[38:32] Eric,what did we get? 艾瑞克, 有什么线索?
[38:35] I found iodine crystals on one of the bills used to buy lucia. 我在路西亚的卖身钱上 发现一张粘有碘晶体
[38:38] Iodine. It’s possible that cervantes’ men used it in their kitchen. 碘, 可能是来自塞万提斯手下那个人
[38:42] I don’t think so. 我不这样认为
[38:43] I found this bill in the middle of an unwrapped bundle. 我是在钞票没打开的部位发现的
[38:45] Cervantes’ men never touched it. 塞万提斯的人没碰过那里
[38:47] Okay. 是的
[38:49] Wait a minute. 等等
[38:50] Wait a minute,danville had iodine on his hands,didn’t he? 等等, 丹威尔在他的手上有碘 是吗?
[38:54] He’s got lucia. 是他抓了路西亚
[39:05] I just develop the drug formula. 我只是研发出药品配方
[39:07] I can’t help what people do with it. 他们拿去做什么, 我没法管
[39:08] This is not about the drugs. 不是药的问题
[39:09] I’m talking about lucia;where is she? 我们来谈谈路西亚, 她在哪儿?
[39:11] Who? 谁?
[39:12] The woman you purchased from your partners. Where is she? 从你的合伙人手上买的女人 , 她在哪?
[39:18] I haven’t touched her,I swear. 我没有碰过她, 我发誓
[39:20] I am certain she’s gonna have a different story. 我肯定她会说出跟你不同的版本的故事
[39:22] So for the last time,take me to her,right now. 给你最后一次机会, 带我们去找她, 马上!
[39:41] Danville said she was locked in a back room. 丹威尔说过, 她被关在里屋
[39:54] Lucia? 路西亚?
[40:00] Lucia,it’s okay,honey. 路西亚, 没事了, 亲爱的
[40:04] It’s all right. 没事了
[40:08] Isabella sent me. 伊莎贝拉让我来的
[40:11] Isabella? 伊莎贝拉?
[40:13] That’s right. 是的
[40:14] Isabella.Lucia… 伊莎贝拉, 路西亚…
[40:19] you’re free. 你自由了
[40:25] come on.You’re free,honey. 来吧, 你自由了, 亲爱的
[40:53] Ladies. 女士们
[40:54] I don’t know how to thank you. 我不知道怎么感谢你
[40:57] Well,there’s no need,ma’am,there’s no need. 不需要, 女士们, 不需要感谢
[41:00] All my sister wanted was to come to america,to be happy. 我姐姐只想在美国寻找幸福
[41:03] Now she can. 现在她找到了
[41:06] Now,I want you to go with this lady.She’s gonna help you. 那么, 我要你们跟着这位女士 她会帮助你们的
[41:08] And this is my card.If you need anything,you’ll call me. 这是我的名片, 如果需要任何帮助, 打电话给我
[41:13] Okay? 好吗?
[41:14] Thank you. 谢谢
[41:15] All right,ladies,good luck. 好的, 女士们, 祝好运
[41:20] How’s that for a wedding present? 这个结婚礼物怎么样?
[41:24] The best kind. 最好的礼物
[41:25] We all pitched in. 我们都有份
[41:30] Wow. 哇哦
[41:31] This is a good year,too. 年份很好啊
[41:33] We hope you have a lot more to come. 祝愿你们有更多的年头
[41:35] Congratulations. 恭喜
[41:37] Thank you,pal. 谢谢, 伙计
[41:38] You’ll tell the others? 你会告诉其他人吗?
[41:41] I will. 我会的
[42:13] You look beautiful. 你真美
[42:15] You don’t look so bad yourself. 你也不赖啊
[42:24] Any doubts? 你后悔吗?
[42:25] Nope. You? 不, 你呢?
[42:28] No way. 不, 决不
[42:30] Listen,I don’t think eric’s going to show. 你看, 我想艾瑞克不会来证婚
[42:32] I beg to differ. 我不会同意的
[42:37] Hey,sis. 嘿 , 姐姐
[42:39] Eric. 艾瑞克
[42:44] Thanks,little brother. 谢谢你, 弟弟
[42:45] Sir. 先生
[42:48] Wouldn’t have missed it. 我可不想错过
[42:50] You ready?I sure am. 你准备好了吗? 当然好了
[43:15] I got a clear shot. 目标没有被遮挡
[43:17] I can get the hit and get away clean. 一击得手 全身而退
[43:20] I’ve got it all mapped out. 一切都安排好了
[43:28] Just give me the okay. 只等你下令
[43:37] csi miami Season 04 Episode 23
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme