Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:37] Help me! 救命!
[00:45] Man overboard! 有人落水了!
[00:53] help! Get me out! 救命! 拉我上去!
[00:58] Someone,please,do something. 有人吗, 求求你们, 做点什么!
[01:01] Sir! Are you all right?!Can you swim? 先生! 你还好吗?!你能游泳吗?
[01:06] Just hang in there! We’ll get you some help! 支持住! 我们马上来帮你!
[01:13] Get me out! 拉我上去!
[01:17] Mike,is that you? 迈克, 是你吗?
[01:19] That’s my husband,mike!Man overboard! 那是我丈夫, 迈克! 有人落水了!
[01:23] Someone,please,do something! Help him! 有人吗, 求求你们, 做点什么! 帮帮他!
[01:41] They’re everywhere! 到处都是鲨鱼!
[01:43] Get me out of here! 救我上去!
[01:44] You swim,mike! 游起来, 迈克!
[01:46] You kick your feet right now! Swim! 用力踢水, 快! 游起来!
[01:52] Sharks! Sharks!Somebody do something! 鲨鱼! 鲨鱼!有人帮忙吗!
[01:57] Someone help! 帮帮忙!
[01:58] I’ve got a man overboard on the port side. 左舷一侧有人落水了
[02:01] Let me get a rescue craft in the water now. 快把救生圈先放下去
[02:04] Help! 救命!
[02:06] I got sharks in the water! 有鲨鱼在水里!
[02:07] Where’s that craft?! 救生圈在哪?!
[02:20] talk to me,baby! 跟我说话, 亲爱的!
[02:26] Oh,god. 噢, 天哪
[02:29] Come on! Let’s get that boat in the water! 快! 把船放下水!
[03:19] I expected to see the fbi. 我料到会见到FBI
[03:21] Someone dies within three miles of miami shoreline,you’re stuck with us. 有人死在了迈阿密海岸三英里之内 你得接受调查
[03:25] So who alerted you? 谁告诉你有人落水?
[03:26] No one. 没人
[03:27] – I heard the screams. – So there were witnesses. – 我听到了尖叫声 – 说明当时有目击者?
[03:30] Well,no one that actually saw him go over. 嗯, 但应该没人看到他如何落水的
[03:32] There weren’t a lot of people on deck at that time–it was 6:00 A.M. 当时应该没有什么人在甲板上 那是早上六点左右
[03:34] So,captain, you fired three shots in the water 所以, 船长, 你往水里开了三抢?
[03:37] in an attempt to save the victim who is… 试图去救这个受害者…
[03:40] mike harris,is that right? 他叫迈克 哈里斯, 对吗?
[03:42] That’s right. 没错
[03:44] We couldn’t get a boat in the water in time to save him. 我们没能及时上救生船去救他
[03:47] I had to do whatever I could to try to scare them off.I’ve never seen sharks in this close. 我只能试着把它们吓跑 我从没看到鲨鱼靠得那么近
[03:51] I hit one of them,but… 我打中了其中一个, 但…
[03:53] it wasn’t enough. 那还不够
[03:54] So you wouldn’t consider this to be a normal rescue procedure. 那么这并不符合常规的营救程序, 对吗?
[03:57] It wasn’t a normal situation. I had to make a judgment call. 这并不是常规的状况 我必须作出应急措施
[04:01] Do you know where he went over? 你知道他是从哪落水的吗?
[04:03] Could have been any one of our five decks. 可能是五个甲板中的任何一个
[04:05] Frank, 弗兰克
[04:08] I’ve got blood right here. 这儿有血迹
[04:11] And there’s a shoe print. 还有鞋印在这边
[04:13] Scuff marks,too. 也有刮痕
[04:15] Signs of a struggle. 搏斗过的迹象
[04:19] Railing’s pretty high.Looks like mike didn’t dive in there by choice. 护栏很高, 看起来迈克并不是自愿跳下去的
[04:22] So if he didn’t dive,he was pushed. 如果他不是跳下去的,
[04:42] CSI: Miami Season 04 Episode 22 那就是被推下去的
[04:49] “Open Water” “开放水域”
[05:24] dive team’s doing a routine check on the underside of the boat. 搜救队在例行检查船的下部
[05:27] Gonna need more than that,eric. 我们需要的远不止这些, 艾瑞克
[05:29] You want to find a body? 你想找到尸体?
[05:31] And,eric,there are blacktip sharks out there– be careful. 还有, 艾瑞克, 这里是黑尖鲨鱼出没地带, 小心点
[05:34] You know me,I love fish. 你了解我的, 我热爱鱼类
[05:43] Mike harris was traveling with gwen creighton and her daughter,mandy. 迈克 哈里斯 是和温 克雷顿 还有她的女儿曼迪一起旅游的
[05:47] What was their relationship? 他们是什么关系?
[05:49] Newlyweds,actually. 事实上是新婚夫妇
[05:50] They met onboard the ship. I performed the ceremony myself. 他们在船上认识的 我主持了他们的婚礼
[05:54] That’s quite a brief honeymoon. 真是个短暂的蜜月
[05:55] Brief relationship. 短暂的婚姻
[05:57] They met the first day of the cruise. 他们在出航的第一天认识的
[05:58] So they only knew each other a week. 所以他们认识对方不到一周
[06:00] Oh,it happens all the time on these cruises. They’re like floating singles bars. 噢, 这些事在海上经常发生 他们就像漂浮的横木
[06:03] Okay,I need to speak to the creightons. Where are you holding the passengers? 好, 我需要和克雷顿母女谈谈 你把乘客们安置在哪?
[06:07] We’re not– the passengers disembarked when we arrived. 我们没有安置他们 他们一到目的地就登陆了
[06:09] You let them go? 你让他们走了?
[06:10] This is a cruise ship,lieutenant. Most of these people were on vacation. 这只是一艘游轮, 上尉 大多数乘客都在度假
[06:14] Not anymore. 不再是了
[06:24] Hello.Is there anyone in here? 嗨, 有人在吗?
[07:00] did you run that glass i got from mike’s stateroom? 你检测过我从迈克的头等舱里 拿来的玻璃杯了吗?
[07:04] You are scary good. 你太棒了
[07:06] Someone slipped mike a mickey. 有人偷走了迈克的精力
[07:08] Diazepam. 安定
[07:10] – Good old-fashioned sleeping pills. – So,I got a lead. – 经典的安眠药 – 我有头绪了
[07:13] Me,too. 我也是
[07:14] Well,we’ll save the best for last. You go first. 我们应该把最好的留在最后 你先说
[07:17] Well,for starters, found out from the wife, 首先, 从妻子入手
[07:19] 70 grand was taken from mike’s safe– motive. 从迈克的保险箱拿了7万元–正是动机
[07:23] And mike was drugged. 而且迈克被下了药
[07:24] It would make it very easy to throw him overboard.Beat that. 这样就很容易把他推下海 该你说了
[07:28] Shoe print that horatio found by the railing.It’s a pelgado. 霍雷肖在护栏上找到的鞋印 是”佩尔加多”牌的
[07:32] that’s a unique shoe.Who wears those? 非常独特的鞋子, 谁会穿这种鞋?
[07:34] Every male officer on board the ship,they’re standard issue. 每个在船上的男性船员, 他们统一着装
[07:37] So that narrows it down to, like,what,40 officers? 所以把范围缩小到, 恩, 大概, 40个人?
[07:40] Oh,less than that.It’s a size 14. 噢, 再少一点, 鞋子是14码的
[07:49] I was on the sun deck early this morning,and I ran into this guy. 我早上在甲板上遇到过那个家伙
[07:52] His name is mike harris. 他的名字叫 迈克 哈里斯
[07:53] That’s right. 没错
[07:54] He was drunk.Belligerent. 他喝醉了, 有些冲动
[07:57] He could barely stand up. I tried to help him out,but 他几乎站不住 我想帮帮他, 可是
[07:59] he wanted nothing to do with me. 他不想我帮忙
[08:06] Sir, 先生
[08:07] why don’t you take it back… 您何不回…
[08:10] leave me alone. 别管我
[08:11] Just take it easy. 小心点
[08:14] It took some… convincing. 我花了点”力气”说服他
[08:16] How far did you take it? 多大程度的”力气”?
[08:17] Enough to get him to get him to go back to his room. 能把他弄回房间的力气
[08:19] Yes,but he didn’t make it back to his room,did he? 对, 但他并没有回房间, 对吗?
[08:24] Why would I throw the man overboard, lieutenant? 我为什么要把他推到海里, 上尉?
[08:26] $70,000 may have been a factor. 7万美元足够成为一个理由
[08:30] – What $70,000? – $70,000 was missing from his safe. – 什么七万美元? – 他保险箱里丢失的七万美元
[08:35] Look,I didn’t touch mike harris, or his safe– 听着, 我没碰过迈克 哈里斯 或是他的保险箱
[08:39] check the database. Keycard access is all recorded. 查一下数据库 钥匙卡的使用都会有记录
[08:41] I’m going to. 我正要去
[08:58] I heard horatio’s got that deck officer squirming.You think he’s our guy? 我听说霍雷肖找到了那个可疑的船员 你认为他是我们要找的人吗?
[09:01] I’m about to find out.I’m going through the ship’s keycard log.It tracks card usage. 研究中, 我先查一下船上的钥匙卡日志 上面有所有卡的使用纪录
[09:05] So every time someone swipes their keycard it gets recorded. 每次刷卡都有记录?
[09:08] Exactly– if you,uh… 完全正确– 如果你, 嗯…
[09:10] if you open a door, you pay a bill at a restaurant… 开门啊, 在餐馆买单啊
[09:12] open a safe? 还比如打开保险箱?
[09:14] Right. 对
[09:16] This is mike’s stateroom. 这是迈克的客舱
[09:19] Let’s see. 来看一下
[09:27] So,the last time the safe was opened was at 5:00 A.M. 嗯, 保险箱最后打开的时间是5:00 A.M.
[09:40] It’s an hour before mike went overboard. 在迈克落水前一个小时
[09:42] Who opened it,size 14? 谁打开的, 14码鞋男?
[09:47] No,his wife. 不, 是他的老婆
[09:49] Of three days. 刚结婚三天的
[09:57] Somebody must’ve taken my card. 有人偷了我的卡
[10:00] Well,is it missing? 怎么, 卡不见了吗?
[10:10] Maybe whoever took it put it back. 可能是谁拿了又还回来了
[10:13] Why would I kill mike for 70 grand when he was worth more than 21 million? 为什么我会为了七万元杀了 身价两千一百万的迈克?
[10:18] You’ve been married to mike for three days and you know his exact net worth. 你和他结婚才三天就知道他的全部身家?
[10:22] The point is,it doesn’t make sense. 可重点是, 这解释不通
[10:26] Maybe you took the 70 grand to throw us off. 也许你拿七万元转移我们的注意
[10:30] Then you could collect the big life insurance policy 然后你便可以拿走巨额的人身保险
[10:33] and we’d be looking for some petty thief. 而我们还在傻傻的找那个小贼
[10:35] Like you said, we’ve only been married three days. 就像你说的 我们刚结婚三天
[10:37] Mike didn’t have time to contact his lawyers about me yet. 迈克还来不及跟他的律师说起我
[10:41] Where were you last night, miss creighton? 你昨晚在哪? 克雷顿夫人?
[10:43] Having a drink at the mango bar. 在芒果吧喝酒
[10:45] – All night? – Yes. – 整晚? – 对
[10:46] Ask the wait staff.I was there killing time while mike was at the show. 你可以去问那里的服务生 迈克去看表演的时候我在那打发时光
[10:50] Mike was at the show? 迈克去看表演了?
[10:52] Why… 那为何…
[10:53] why weren’t you with him? 你没和他在一块儿?
[10:54] I mean,you’re newlyweds. 我的意思是, 你们刚结婚没几天
[10:57] He asked me not to go. Mike wanted to bond with mandy. 他叫我别去 迈克想和曼迪一起去
[11:00] Mandy,your daughter,mandy? 曼迪, 你女儿, 曼迪?
[11:01] Yeah,she’s waiting for me over there. 是的, 她就在那边等我
[11:08] Sit tight,miss creighton. 别走开, 克雷顿夫人
[11:17] Mandy, 曼迪
[11:19] your mom said that you went to the show with mike last night,is that right? 你妈妈说你昨晚和迈克一起去看表演了对吗?
[11:23] We were supposed to,but he never showed. 我们是打算去, 但是他没有来
[11:26] Didn’t you wonder what happened to him? 你没想过他出什么事了吗?
[11:29] I just thought he got sidetracked. 我只是以为他有别的事情
[11:32] That just seems strange to me. You weren’t worried? 我只是觉得有些奇怪, 你并不担心?
[11:37] Now,though, I wish i went looking for him. 现在看来, 我当时应该去找他的
[11:55] did you find the body? 找到尸体了吗?
[11:56] Yeah,of a dead shark. 是的, 一头死鲨鱼
[11:58] It’s got a small caliber round in the front of its head. 一颗小口径子弹击中了它头的前部
[12:02] From the captain’s service pistol. 是船长的手枪
[12:03] If this is the shark that attacked our victim,it’s going to tell us plenty more. 如果这是那只袭击了受害者的鲨鱼 我们会获得更多信息
[12:07] I’m going to need some help getting it out. 我需要些帮手来把它弄上来
[12:09] Ho,ho,hold on there,cowboy. 噢, 慢点, 牛仔
[12:12] I’ll get somebody down here. 我帮你叫些人来
[12:28] Marisol. 玛瑞叟
[12:30] Hi.
[12:31] Are you okay? 你还好吧?
[12:33] I-I don’t know. 我, 我不知道
[12:35] What do you mean? 什么意思?
[12:38] I was brought in today for questioning. 我今天被带到这儿来问话
[12:40] Questioned by who,sweetheart? 谁问你话?甜心
[12:42] Um,it was some federal agent. I guess the fbi? 嗯, 是一些联邦官员 我猜可能是联邦调查局的
[12:46] Okay. What did he ask you? Ok, 他们问了你些什么?
[12:47] He… he asked me about you and about eric. 他, 他问了一些关于你和艾瑞克的事
[12:50] He wanted to know everything i knew about the lab. 他想知道关于实验室的所有情况
[12:53] I told him I don’t know anything. He just… he wouldn’t stop. 我告诉他我什么也不知道 可他, 他还是不停的问
[12:57] – It scared me. – I understand. – 我被吓到了 – 我知道
[12:58] What was his name? 他叫什么名字?
[13:00] Oh,wait,he gave me a card. 等等, 他给了我一张名片
[13:06] special agent wynn. 维恩特工
[13:09] – You know him? – No,I don’T. – 你认识他? – 不, 不认识
[13:12] Hey, 嘿
[13:13] are you in trouble? 你有麻烦了吗?
[13:14] No,but he is. 不, 但他有了
[13:26] That looks like a guppy. 看起来像只古比鱼
[13:28] What took you so long? 怎么花了这么长时间?
[13:30] Little shortage of manpower,tripp. 缺少志愿者, 特里普
[13:36] Something stuck in its teeth. 有什么东西粘在了它的牙齿上
[13:39] It’s not a piece of fish. 这可不像一块鱼肉
[13:45] It’s a human belly button. 是人的肚脐
[13:47] That means maybe there’s more inside. 这表明有更多部分在肚子里面
[13:50] All right, 没错
[13:51] we’ll get this shark back to the lab and have them start a necropsy. 我们要把这鲨鱼带回实验室准备验尸
[13:55] Do me a favor,crank it up a little bit. 帮我个忙, 抖一下鲨鱼
[14:00] Whoa,whoa,all right. 噢, 好了
[14:03] Looks like trash from the cruise ship. 看起来像船上的垃圾
[14:12] Yeah. 是的
[14:13] May be the reason the sharks were in so close. 这也许是鲨鱼靠近的原因
[14:15] Illegal dumping. 非法倾倒
[14:17] Sharks can smell that from a mile away. 鲨鱼可以闻到一英里远的气味
[14:19] That’s right. Captain had to know about this. 没错 船长应该知道这一点
[14:21] I’d bet on it. 我打赌他知道
[14:29] If any trash came from my ship, it must’ve been an accident. 如果有垃圾是来自我船上的 那一定是个意外
[14:32] You’ve had a number of those recently. 你最近已经有很多意外
[14:35] Are you going to accuse me of throwing that man overboard,too? 你也要指控我把那人推下海的?
[14:38] Did you? 是你吗?
[14:39] I don’t have time for this. 我没有时间来干这个
[14:42] I have a ship sitting in the port of miami like a lame duck and that is bad for business. 我的船像废物一样停靠在迈阿密海岸上 这对我生意并不好
[14:47] So is negligence. 所以是一时疏忽?
[14:49] I have nothing to hide,lieutenant. 我没什么好隐藏的, 上尉
[14:52] Okay,well,you won’t mind if I look into the history of your ship then. 那好, 你不介意我查一下你船的纪录吧?
[14:54] Please,be my guest. 当然, 请便
[15:17] Agent wynn. 维恩特工
[15:20] Lieutenant caine. 凯恩中尉
[15:23] Oh,I hope you don’t mind me dropping in. It doesn’t work to call ahead. 噢, 我相信你不会介意我的鲁莽到访 提前打电话没用
[15:26] What do you want? 你想干什么?
[15:29] Well,actually,I need your help,lieutenant. 嗯, 实际上, 我需要你的帮助, 中尉
[15:31] Something doesn’t smell right to me. 我觉得气氛有些不妙
[15:34] The woman central to the investigation against officer delko becomes your girlfriend, 德科调查的核心人物成了你的女朋友
[15:38] thus protecting her from further scrutiny 因此停止了对她进一步的调查
[15:42] and,suddenly, her own drug charges just disappear. 而且, 突然间 她的毒品指控也消失了
[15:45] Agent wynn,you should’ve done better research. There were no charges filed on the delkos. 维恩特工, 我希望你的调查做得更好一点 根本没有什么关于德科姐弟的指控
[15:51] You know,I did you a favor,lieutenant. 你知道, 我帮过你的忙, 中尉
[15:53] I could’ve subpoenaed marisol. 我本可以传唤玛瑞叟的
[15:55] Stuck her in front of a white light and a grand jury. 也可以把她曝露在闪光灯和陪审团面前
[15:59] I was just trying to see if there was something there. 我只是想了解到底发生了什么
[16:01] So you wasted your time. 所以你是在浪费时间
[16:02] An investigation into a dirty lab is never a waste of time. 对一个腐败的实验室的调查决不是浪费时间
[16:07] Agent wynn, 维恩特工
[16:08] I don’t know who you are or who you work for, 我不知道你是谁, 也不知你为谁工作
[16:11] but if you ever contact marisol again, 但你敢再接触玛瑞叟
[16:14] it’ll be the last thing you ever do. 那将是你做的最后一件事
[16:28] How’s our gunshot victim? 我们枪击受害者怎么样了?
[16:30] I’m never eating seafood again. 我绝不会再吃海产了
[16:35] These guys really are garbage disposals. 这些家伙真是垃圾处理机
[16:40] chicken bones,vegetables. 鸡骨头, 蔬菜
[16:42] Mmm,that looks delicious. 嗯, 看起来挺美味
[16:50] doubt the cruise line serves this. 我怀疑这不是航船上提供的
[16:54] Mike harris’s leg. 迈克 哈里斯的腿
[16:56] My god,those bite marks look like daggers. 我的天哪, 这些咬痕像是匕首刺的
[17:00] Hold on. 拿住
[17:02] One of these was caused by a dagger. 其中一个确实是匕首刺的
[17:05] That’ll work. 能提供点线索
[17:07] This laceration is larger. 这个创面要大一些
[17:09] Isolated. 单独的
[17:10] No tears in the associated tissue. 没有软组织撕裂
[17:14] Doesn’t match the other shark bites. 与其他的鲨鱼咬痕不吻和
[17:18] This victim has sharp force trauma injury. 受害人受过利器损伤
[17:22] So he was stabbed. 所以他被刺伤过
[17:33] that explains why horatio found blood on the railing. 这可以解释霍雷肖在护栏上发现的血迹
[17:36] How much blood did he find? 他找到了多少血迹
[17:38] Couple of drops,a smear. 几滴, 一处血污
[17:41] Why? What are you thinking? 怎么? 你有什么看法?
[17:43] Well,I mean,I won’t know until I see the rest of the body, 嗯, 我想, 在看到其他尸块前不能下结论
[17:46] but based on the location of this wound, 但基于伤口所在的位置
[17:48] I’d be surprised if mike was stabbed just once. 迈克应该不止被刺了一次
[17:52] If that’s true, there should be a lot more blood. 如果是这样 那应该有更多的血迹
[18:05] So our victim was stabbed, but there’s no mess? 我们的受害人曾经挣扎过 但却没有混乱的痕迹
[18:07] Yeah,I know.2,000 people aboard, and no one sees a thing. 对, 我知道. 2,000个人在船上 却没有一个人看到
[18:12] I think our killer cleaned up. 我认为凶手清理过现场
[18:14] Well,lucky for us, 嗯, 我们很走运
[18:17] other people’s idea of what clean is different than ours. 其他人的清理方法和我们的没得比
[18:21] I heard the field agent hit your sister pretty hard,man. 我听到一个外勤特工 把你姐姐整得很惨, 哥们
[18:24] Who?What are you talking about? 谁? 你说的是什么意思?
[18:29] The fed that interviewed marisol. 找玛瑞叟谈话的那个联邦官员
[18:32] I thought you knew about that. 我以为你知道的
[18:33] No,wolfe, I don’t know–why don’t you tell me? 不, 沃尔夫 我什么也不知道, 你为什么不告诉我?
[18:36] Cooper said that marisolcame by the lab, 库珀说玛瑞叟来过实验室
[18:38] that she was very upset, and that she wanted to talk to horatio. 她很失落 她想和霍雷肖聊会儿
[18:41] Why is the fbi talking to my sister? 联邦调查局的为什么要找我姐姐谈话
[18:42] I think it’s about you. 我认为是关于你的
[18:44] What the hell about? 这到底是怎么回事?
[18:46] About the… the marijuana. 关于…大麻
[18:49] Look,I don’t know,man, they want to talk about horatio,or something. 听着, 我不知道, 伙计 他们想和霍雷肖谈谈, 或是怎样
[18:52] It’s wrong,okay,she’s a civilian. 那不对, 听着, 她只是平民
[18:54] Yeah,I think it was pretty messed up… 是的, 我认为这可能是一些麻烦
[18:55] it’s more than than messed up,wolfe. 这绝不仅仅只是麻烦, 沃尔夫
[18:57] All right,eric,relax, I’m just the messenger,man. 好了, 艾瑞克, 放松点 我只是个传话的, 伙计
[19:02] I-I know.All right,I know that. 我, 我知道。 好了, 我知道了
[19:07] I don’t want to talk about it anymore. 我不想再说这个了
[19:08] All right,we’re going to drop it.I’m sorry. 好吧, 先把这事放一放. 对不起
[19:13] Smell that? 闻到了吗?
[19:17] it’s paint. 是油漆
[19:26] These moldings are glossy. 底边的表面很平滑
[19:30] Yeah,they’re still tacky. 对, 还没干
[19:36] Hey,it looks like there’s gravitational spatter under this paint. 嘿, 这好像有一些垂直滴落物在油漆下面
[20:00] It’s blood. 是血
[20:03] This could be where mike was stabbed, and someone tried to cover it up. 也许是迈克身上的 有人想掩盖这些血迹
[20:06] Yeah,the infirmary is right here. 对, 医务室就在前面
[20:09] Maybe he was running in to see a doctor. 或许他正跑去看医生
[20:18] Maybe not. 也许不是
[20:20] Look at the directionality of the spatter. 看这些血滴的方向
[20:25] He was coming out. 他正往外跑
[20:39] We had an 12-year-old boy come in yesterday with a cut on his foot. 昨天有一个12岁的小男孩伤了脚
[20:42] Was he bleeding when he left? 他走的时候还在流血吗?
[20:44] Of course not. No. 当然没有
[20:46] Well,somebody was,and the blood was covered with a fresh coat of paint. 也许是别的人 而且这些血被新刷的油漆盖住了
[20:53] Delko. 德科
[20:55] I found where the blood came from. 我找到血的来源了
[20:58] Hang on. 等等
[21:03] This doesn’t have anything to do with mike harris. 这与迈克 哈里斯无关
[21:05] Who does it have to do with? 那与谁有关?
[21:07] Rebecca farraday. 瑞贝卡 费拉德
[21:10] What was this patient’s prognosis,doctor? 这个病人诊断结果是什么, 医生?
[21:13] I should clear this with the captain first. 我想应该先向船长汇报此事
[21:15] Okay,well,you don’t use restraints for someone with seasickness. 对一个晕船的病人没必要使用束缚带
[21:19] And there’s blood here. 但这还有些血
[21:21] So what happened? 发生了什么事?
[21:24] Rebecca farraday was brought in with an eye infection and acute respiratory distress. 瑞贝卡 费拉德 因为眼睛感染 和突发呼吸不畅被送到这儿来的
[21:28] She was delirious and resistant to treatment. 她有些神志不清并抵抗治疗
[21:32] Lay still,miss farraday. 躺好, 费拉德小姐
[21:37] Please,take it easy. 请放松点
[21:38] I restrained her so my staff wouldn’t get hurt. 我绑住了她以至于我的员工不受伤害
[21:45] Did you suspected avian influenza? 你怀疑过她是禽流感吗?
[21:48] Her symptoms were consistent with the bird flu,yes. 她的症状是有可能是禽流感, 是的
[21:51] Where is she now? 她现在在哪?
[21:53] She got out of the restraints. We can’t find her. 她摆脱了束缚带, 我们也找不到她
[21:56] Rebecca,no! 瑞贝卡, 不要!
[21:58] Did you fly a blood sample to the cdc? 把血样送到疾病控制中心了吗?
[22:01] Uh,no,I was,um,asked to wait. 嗯, 没有, 他们只是叫我在这等着
[22:04] That we were less than 24 hours away from shore. 我们离开海岸还不到24小时
[22:06] And I suppose that you were asked to wait by captain taylor,those are his orders. 我猜是泰勒船长叫你等着的吧 是他的命令
[22:11] Yes. 是的
[22:13] So what the hell kind of ship are you running,captain? 你到底在开一艘什么船, 船长?
[22:16] Excuse me… 什么意思…
[22:17] who are you? 你是谁?
[22:18] The man that just found those bloody restraints in your infirmary. 在你的医务室的束缚带上发现血迹的人
[22:22] Now,holding rebecca farraday against her will,that’s kidnapping. 非法限制瑞贝卡 费拉德的自由 那可是绑架
[22:26] It was for her own safety. 那是为了她的安全
[22:27] And if she dies as a result of her injuries, 如果她因为受伤而死了
[22:31] that constitutes murder. 那将是谋杀罪
[22:32] Dies? From a small cut? 死了? 因为这点小伤?
[22:34] – Or the bird flu. – Bird flu? – 或是禽流感 – 禽流感?
[22:36] Yeah,so you’re going to deny that,too? 是的,你也会否定这个吗?
[22:39] – This is getting ridiculous. – So you are lying. – 这太荒谬了 – 所以你在撒谎
[22:43] We have charts and a statement from the doctor. 我们有医生的诊断报告和口供
[22:49] I didn’t want to cause any panic. 我不想引起恐慌
[22:50] So you put the city at risk instead of your boat? 所以你把恐慌留给了除船以外的整个城市
[22:53] Okay,you need to step away from me.Now! Ok, 你离我远点!马上!
[22:56] I don’t need to do anything. You’re the suspect in a murder investigation. 我不必如此 你是这件谋杀案的嫌疑人!
[22:59] Are you going to arrest me,officer? 那你现在要逮捕我吗?长官
[23:02] Not yet. 还不会
[23:03] All right,then. 好的
[23:05] I have a ship to prepare for a cruise. 我有一艘船要准备出航了
[23:06] I have 20 years at sea, and i have never missed a launch. 我在海上20年了 从没错过一次启航
[23:09] First time for everything. 每件事都有第一次
[23:11] Good day. 再见
[23:18] Horatio. 霍雷肖
[23:18] The blood on the restraints,frank? 束缚带上的血怎么样了, 弗兰克?
[23:20] Cdc said it was too degraded. Still don’t know if it’s bird flu. 疾病控制中心说样品严重降解 还不知道是不是禽流感
[23:23] We have to find rebecca farraday. 我们必须找到瑞贝卡 费拉德
[23:25] You think she’s still on the ship? 你认为她还在船上?
[23:26] I don’t know,but that ship is not leaving port till we know for sure. 我不知道, 但在此之前那艘船不准出航
[23:29] What if she got off with everyone else? 也许她和其他人下船了呢?
[23:30] If she did,she did not get off alive,frank. 如果是, 那她也活不成了, 弗兰克
[23:33] Could have two murders. 两起谋杀案?
[23:34] Two and counting. 远远不止
[23:49] Eric,I spoke to jessop. 艾瑞克,我和杰赛普谈过了
[23:52] Jessop? Why? 杰赛普? 什么?
[23:53] Said he was concerned about a conversation you had with a suspect. 关于你被怀疑的谈话
[23:56] What,is everyone a mole now? 怎么, 每个人都是内奸吗?
[23:57] Eric,somebody’s watching us. 艾瑞克, 有人在监视我们
[24:00] The feds? 联邦调查局的那些人?
[24:01] I don’t know,but every move we make on and off the job is being scrutinized. 我不知道 不过我们的一举一动他们都知道
[24:05] Why? 为什么?
[24:10] I think someone is planning to destroy this lab, 我想有人计划要毁掉实验室
[24:13] and they’re about to make their move. 而且他们已经蠢蠢欲动了
[24:15] I don’t want to help them. 我可不想让他们得逞
[24:31] did you page me? 你叫我吗?
[24:34] Got a lead on the man overboard case. 落水的那个案子有了些眉目
[24:36] The results off the new wife’s keypad? 那个新老婆的钥匙卡上发现的?
[24:38] That is correct. 没错
[24:39] What took you so long? 怎么这么久?
[24:42] Someone’s not returning her pages. 因为有人没看传呼机
[24:43] That is because someone has been below deck. 因为有人得去甲板下面
[24:51] got a lot of smudges,but decent partial. 上面有许多指纹, 但有一块是清晰的
[24:53] Is it gwen creighton’s? 是温 克雷顿的吗?
[24:55] Nope. Ran it through all the databases,nothing popped. 不是. 查了所有的数据库, 一无所获
[24:59] What about the cruise line’s employee manifest? 查下船员名单如何?
[25:03] Good call. 好主意
[25:09] What kind of entertainer? 什么样的表演者?
[25:10] Every cruise has one. 每次航程都有一个
[25:12] I read the manifest.He’s a magician. 我看过名单, 他是个魔术师
[25:14] Our murder victim was worth a fortune. Looks like mr. Judd made it disappear. 受害人有些钱在船上 看来是裘德先生把它变没了
[25:22] So,you’re a magician? 你是魔术师吗?
[25:24] Yeah,and no stage. My magic’s up close and personal. 是的, 但不是舞台上的那种 我的魔术是和观众面对面的那种
[25:27] So that’s how you got gwen creighton’s id card? 你就是那样取得温 克雷顿的钥匙卡的?
[25:29] The wife of the guy who went overboard? 那个落水者的老婆?
[25:31] Yeah. 是的
[25:32] Every cruise,there’s some woman who 每次出航, 总有些女人…
[25:34] flashes you the eyes, and you just know she’ll be fun to work with. 挑逗你 你也知道她们愿意这样玩儿
[25:38] Gwen was here,a little lit up,friendly. 温那晚在那, 她很亮眼, 也很友好
[25:41] And you took advantage of that. 所以你占了便宜
[25:42] I entertained her. 我给她表演
[25:44] Nothing here,right? 什么也没有, 对吗?
[25:46] Nope. 没有
[25:49] Is this your room key? 这是你的门卡吗?
[25:52] Oh,my god. 哦, 上帝
[25:57] You can keep searching me, 你可以继续搜我
[26:00] if you want. 你想的话
[26:02] She wanted me to go back to her room with her. 她想让我陪她回到房间
[26:04] Instead,you went back alone. 而你一个人去了
[26:05] Why would I do that? 我为什么要那么做?
[26:07] To take the 70 grand that she had in her safe. 拿走她保险箱里的七万元
[26:09] That’s absurd.Look, you can search me if you want. 太可笑了, 你可以搜我
[26:13] I’d rather check your kit. 我想查查你的工具箱
[26:15] Go ahead. 请便
[26:40] Abracadabra. 嘛咪嘛咪哄
[26:41] So I lifted the card. 我拿了卡
[26:43] She kept bragging about all the money she had in the safe. 她继续在吹她箱子里有多少钱
[26:46] Said her family was out for the night. 说她的家人今晚都要出去
[26:48] And you thought you’d up your salary. 所以你觉得你该拿到今晚的报酬
[27:09] hey. 嘿
[27:12] That’s the last i saw of him. I swear i didn’t kill him. 那是我最后一次见他, 我没有杀他
[27:15] I went right back to her and slipped the card into her purse. 我回来后找机会把卡放进了她的钱包
[27:18] You know,I’m afraid it just doesn’t mean very much 你知道, 一个靠骗人为生的家伙的话
[27:20] coming from a guy who deceives people for a living. 并不是那么可信
[27:26] Hey,I heard you guys found the 70 grand. 嘿, 我听说你们找到那七万美金了
[27:28] Yeah,we did. 对, 找到了
[27:29] So trace said they sent you the glass from mike harris’s room.What’s up? 我们送来的迈克 哈里斯房里的玻璃杯 有结果吗?
[27:32] Yeah,they said there may have been biologicals in addition to the diazepam. 是的, 他们说出了安定外还有一些 别的成分
[27:36] – And? – They were right. – 那么? – 他们是对的
[27:37] Found desiccated cranial epithelials on the edge of the glass. 我们在杯子边缘发现了一些 干枯的头部上皮组织
[27:41] Dandruff? 头皮屑?
[27:42] And dna matches one of the elimination samples you got off the ship. DNA也与船上某人的样本符合。
[27:47] Mandy creighton. 曼迪 克雷顿
[27:48] Do you really think the victim’s own stepdaughter drugged him? 你真的认为是受害者的继女下的药?
[28:01] So I slipped a sleeping thing in his drink.It’s no big deal. 我下了药, 但不是很大的剂量
[28:06] He’s dead now.It’s a very big deal. 他现在已经死了, 那可够大了
[28:11] yeah,I know. 是的, 我知道
[28:14] Look,I know that this is gonna sound lame, but I was really happy for my mom. 听着, 我知道这并没有说服力 但我真的为我妈妈高兴
[28:18] I-I don’t want her to be alone. 我, 我不想让她孤单
[28:19] Then why did you drug mike? 你为什么给迈克下药?
[28:21] I just…I didn’t want to spend my last night on the ship with him. 我, 我只是不想和他 共度在船上的最后一晚
[28:26] So you knocked him out? 所以你放倒了他?
[28:28] It was my only way that I could spend time… 这是唯一的办法让我和
[28:33] …with other people. …别的人一起度过那晚
[28:35] Who were you with,mandy? 你和谁在一起, 曼迪?
[28:39] I don’t want him to lose his job. 我不想让他丢掉工作
[28:41] I think you need to worry about yourself right now. 我想你现在该为自己担心了
[28:45] All right. 好吧
[28:48] I met keith the very first day. 我第一天就认识了基斯
[28:51] Keith murray. The first mate? 基斯 莫瑞, 那个大副?
[28:55] Yeah. 是的
[29:05] There you go. 给你
[29:06] Thank you. 谢谢你
[29:08] My pleasure. 我的荣幸
[29:11] Anything else i could do for you? 还有什么能为你做的吗?
[29:17] we said that-that we’d meet on the deck to say good-bye that morning. 我们说好那天早上在甲板上告别
[29:21] But then your new stepdad caught you. 但被你继父撞见了
[29:24] Almost. 差不多
[29:32] oh,my god,that’s my stepdad. How did he find us? 噢, 天哪, 那是我的继父 他怎么找到我们的
[29:35] It’s okay.I’ll take care of it. Go up there. 没关系. 我来处理 呆在那儿
[29:41] Was keith the one who gave you the diazepam,too? 安定也是基斯给你吗?
[29:44] Yeah,but, 是的, 但…
[29:45] they get to keep whatever passengers leave behind. 他们可以保存乘客不要的东西
[29:48] It’s not illegal. 这并不犯法
[29:50] But murder is,mandy. 但谋杀犯法, 曼迪.
[29:58] So,I was… i was with her. Why would I want to kill her stepfather? 我当时是和她在一起 可是我为什么要杀他的继父?
[30:01] ‘Cause he caught you with his 16-year-old daughter. 因为你被他发现和他16岁的继女在一起
[30:07] All right,all right.Uh… 没错…唔..
[30:09] things did happen a little different. 事情不是你想得那样…
[30:12] I’m listening. 洗耳恭听
[30:16] mike was pissed. 迈克气疯了
[30:18] And I didn’t want him to see me with mandy. 我不想让他见到我和曼迪在一起
[30:20] So you roughed him up. 所以你殴打了他
[30:21] No. I tried to get him to calm down, 没有, 我只是想让他冷静下来
[30:24] and point him in the right direction. 让他在他该在的地方
[30:26] Away from you and mandy. 远离你和曼迪
[30:30] Look,I… 这个…我
[30:32] I left right after he did. 我马上就走开了
[30:35] She’s 16 years old. 她才16岁..
[30:42] Okay,that’s all it took for me to come to my senses. 好了, 这就是当时发生的一切
[30:44] It’s against the rules for us to get involved with the guests. 我们与乘客有染已经违反了条例
[30:45] Keith,you don’t seem concerned about the rules. 基斯, 你好像并不在乎这些条例
[30:52] I don’t want to lose my job. 我不想丢掉工作
[30:55] You know,right now,my friend, 你要知道, 现在, 朋友
[30:57] that is the least of your problems. 那是你最后才该考虑的问题
[31:02] All right. Thanks. 好的, 谢谢
[31:06] Damn it. 见鬼
[31:07] That’s never a good sign. 不是好兆头
[31:10] rebecca farraday’s a miami native, so I contacted her family, 瑞贝卡 费拉德是本地人, 所以 我想联系她的家人
[31:14] checked the local hospitals,morgues. 查了所有的医院, 停尸房
[31:16] Nothing. 一无所获
[31:17] What about the ship? 船上呢?
[31:19] Searched all the common areas, 搜索了所有公共区域
[31:20] ship’s quarters,you name it. 船舱, 就像你说的
[31:22] That girl is not on the boat. 那个女孩不在船上
[31:23] You checked everything? 你检查了每个地方?
[31:25] Unless I don’t know the meaning of the word. 除非我不知道什么叫”每个地方”
[31:28] Checked the bilge,septic tanks,garbage room? 检查了舱底, 化粪槽, 垃圾房
[31:30] Why would she be in the garbage? 她怎么可能会在垃圾房?
[31:32] Cause that’s the only place you didn’t check,tripp. 因为那是你唯一没找过的地方, 特里普
[31:35] Come on,come with me,let’s go. 快, 跟我来, 一起去
[31:37] Jessop? 杰赛普?
[31:39] Sir? 先生?
[31:40] I got a job for you. 有个活儿给你
[31:42] Yeah. Come on,jessop,let’s go. 走吧, 杰赛普, 一起去
[31:47] It’s a nice move,frank. 闪的漂亮, 弗兰克
[32:24] delko? 德科?
[32:26] Yeah? 什么?
[32:27] Am I being punished? 这是惩罚了?
[32:30] What do you mean? 什么意思?
[32:33] Because i said something to horatio about… 因为我向霍雷肖说了些关于你…
[32:36] your interrogation techniques. 你的审讯技术
[32:39] You have a guilty conscience,jessop? 你扪心有愧, 杰赛普?
[32:44] Never asked me to work anything else with you before. 以前从没叫我和你一起干过其它的活儿
[32:47] I didn’t ask you to work this, either.Tripp did. 也没叫你干这个, 特里普叫的
[32:52] Still. 尽管如此
[32:54] This is feeling like a bit of a message. 这也算一种通告
[32:57] Well,it is. 唔. 确实
[32:59] Really? 是吗?
[33:00] Yeah. Message is, I have confidence that you can do the work. 是的, 那便是 我有信心你能做这个工作
[33:03] Got it. 了解
[33:26] Delko. 德科.
[33:41] Can tell us two things. 我们知道了两件事
[33:43] What’s that? 是什么?
[33:45] Well,I think you just found rebecca farraday. 首先你找到了瑞贝卡 费拉德.
[33:48] And she was definitely murdered. 还有就是她绝对是被谋杀的
[33:51] How do you know that? 你怎么知道?
[33:52] Ligature marks on her neck. She was strangled. 她脖子上有勒痕, 她是被勒死的
[34:13] so,eric,what was used to strangle rebecca? 那么, 艾瑞克 凶手是用什么勒死瑞贝卡的?
[34:18] Well,whatever it was,it left a deep impression but no obvious pattern. 唔, 不管是什么 它留下了很深的痕迹,但没有明显花纹
[34:23] So it wasn’t a rope. 所以不是绳子
[34:25] No.I’m thinking a belt. 不, 我觉得是条带子
[34:27] You see this indentation here? 你看到这儿的凹印了吗?
[34:28] It looks like it’s from a small buckle. 看起来像是带扣留下的
[34:37] an adjustment clasp. 一个调节扣
[34:38] Yeah,like on a strap from a camera. 是的, 像相机的带子
[34:42] No,binoculars. 不, 是望远镜
[34:56] Thank you,ma’am, thank you for coming aboard. 谢谢你, 女士 谢谢你光临船上
[34:58] Welcome. You’re going to have a great trip ahead of you. 欢迎, 您会有一个快乐的旅程
[35:00] Thank you for coming. 谢谢光临
[35:01] Welc… 欢..
[35:03] captain? 船长?
[35:05] lieutenant,I’m working. 中尉, 我在工作
[35:07] You can contact the ship’s legal counsel. 你可以跟我船上的律师说
[35:08] You are relieved of command, effective immediately,captain. 你很称职啊, 船长
[35:11] What? 什么?
[35:13] A warrant got us into your quarters, where we found these. 我们得到搜查令搜查了你的住处 找到了这个
[35:16] Take a look at that. 看一下
[35:17] That strap was used to strangle rebecca farraday. 这就是勒死瑞贝卡 费拉德的带子
[35:24] A lot of people have the same binoculars, especially on a cruise. 有许多人都有这样的望远镜 特别是在船上
[35:27] But not every one of them has a dna match to the victim. 但不是每个都沾有受害人的DNA
[35:32] Officer. 长官
[35:37] Miss farraday was running around bleeding. 费拉德小姐流着血到处跑
[35:39] I tried to calm her down, but she was delirious. 我是这让她冷静下来, 但她已经失去控制
[35:41] She left the infirmary. 她跑出了医务室
[35:45] she was endangering the entire ship. 她威胁了整条船
[35:46] So you neutralized the threat. 所以你解决了这个威胁
[35:57] you would have done exactly the same thing,lieutenant. 换成你也会这么做的, 上尉
[35:59] She was infected with avian flu. 她得了禽流感
[36:01] She was misdiagnosed. 她被误诊了
[36:04] I had to make a split-second decision. 我不得不立马做出决定
[36:07] There were 2,000 lives to protect. 这有2000条性命需要保护
[36:09] Along with your reputation,captain. 连同你的名誉, 船长
[36:11] I have been a sea captain for 20 years. 我当了20年的船长
[36:13] Well,consider this a career change.Take him. 那么, 现在该是职业生涯的转换了 带走他
[36:18] Wait a minute. 等等
[36:30] Hey,alexx,we got your page.What’s the 911? 嘿, 阿利克斯, 我们收到了你的传呼 911是什么意思?
[36:32] Yeah. You and calleigh have a job to do. 是的. 你和凯丽 有点事儿做
[36:35] I work in a morgue. If I say something smells… 我是在停尸房工作的 如果我说什么东西臭
[36:42] …it smells. …那一定很臭
[36:44] Well,what is that? 这是什么?
[36:46] The rest of the contents from the shark’s stomach. 鲨鱼胃里的其他东西
[36:49] And,guys,I need this room back asap. 还有, 伙计们 我要你们尽快归还这间房子
[36:52] Okay,we’ll get it logged. Ok, 我们会慢慢来的
[36:53] Wait,hold on,but we got mike’s leg. 等等, 我们已经有迈克的腿了
[36:56] Anything that touches the body is evidence. 接触过尸体的任何东西都有可能是证据
[36:58] Ryan,honey, 瑞恩宝贝
[37:00] procrastinating is only going to prolong the agony. 不赶快的话只能延长你的痛苦
[37:11] That looks like it was ripped off something. 这像是从什么地方扯下来的
[37:13] I’ve seen it before. 我像在哪见过
[37:20] Mandy’s dress. 曼迪的裙子
[37:23] Mandy.no! 曼迪, 不要!
[37:27] we just found out who killed mike. 我们找到了杀迈克的凶手
[37:34] Mandy,would you remove your cover-up,please? 曼迪,请把你的披肩取下来好吗?
[37:39] why? 为什么?
[37:41] Remove your cover-up. 取下你的披肩
[38:00] Mike scratched you when you pushed him off the ledge,didn’t he? 迈克在被你推下去时抓伤了你, 是吗?
[38:04] No,the ship has a rock wall. I was rock climbing. 不, 船上有个攀岩墙 我攀岩时弄的
[38:07] Mandy, 曼迪
[38:09] it’s too late. 太晚了
[38:11] Why don’t you just tell me what happened? 你为什么不直接告诉我发生了什么?
[38:21] Mike ruined everything. 迈克毁了一切
[38:24] Is it because he caught you with keith? 是因为她发现你和基斯在一起?
[38:30] did you know that this is my mom’s fifth marriage? 你知道这是我妈妈的第五次婚姻吗?
[38:36] She said that this trip was “for us.” 她说这是”我们的”旅行
[38:41] Our chance to finally spend some time together. 我们彼此在一起的最后机会
[38:46] But she met mike,and she married him. 但她遇到了迈克, 并和他结了婚
[38:49] Every three years, 每隔三年
[38:51] it is a different guy wanting me to him “dad.” 就有不同的男人让我叫他们”爸爸”
[38:56] They don’t care about me. 他们从不关心我
[38:59] They just want me out of the way so that they can sleep with my mom. 他们只想让我不要妨碍她和我妈妈睡觉
[39:03] You know,mandy, 你知道的, 曼迪
[39:04] I think it’s entirely possible that mike did want to get to know you. 我觉得很有可能迈克是想了解你的
[39:07] I mean, isn’t that why you had to drug him? 我的意思是 是因为这个你想要下药的吗?
[39:09] Yeah,well,I didn’t want to get to know him. 是的, 我不想被他了解
[39:12] I thought we were going to the show,mandy. 我们该去看表演了, 曼迪
[39:19] I hate you! 我恨你!
[39:20] I hate you!!You ruined everything! 我恨你, 你毁了一切
[39:22] Mandy! 曼迪!
[39:26] I hate you! 我恨你!
[39:28] Mandy,no! 曼迪, 不要!
[39:48] I didn’t mean for this to happen. 我不想搞成这样的
[39:52] I didn’t plan on it. 我不是成心的!
[39:55] I know you didn’T. 我知道你没有
[39:58] I just didn’t want to lose my mom again. 我只是不想再失去妈妈
[40:06] Why am I not enough for her? 问什么她有我了还不够?
[40:09] I don’t know. 我不知道
[40:12] I wish I did. 我也想知道
[42:15] there she is. 找到她了
[42:17] – Hi. – Are you okay? – 嗨. – 你好吗?
[42:19] I just want to be clear about something. 我只想搞清楚一些事情
[42:22] Go ahead. 请说
[42:24] Last week,during my treatment, you said you were there for me. 上周, 在我化疗的时候 你说你是为了我才在那儿的
[42:28] Right. 对
[42:30] What does that mean? 是什么意思?
[42:33] I,um, 我, 嗯..
[42:35] I thought we agreed that we would do whatever we wanted. 我认为我们都同意 做我们任何我们想做的事
[42:41] Does that… 那…
[42:45] does that include marriage? 那包括结婚吗?
[42:48] It does. 包括
[42:51] It does. 包括
[43:11] ” CSI:Miami Season 04 EP 22 ” -=END=-
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme