Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:20] it’s the last day for closing arguments in the murder trial of stephen rowe. 今天是斯帝芬 罗谋杀案最后一天庭辩
[00:24] Accused in the disappearance and murder of his wife,melissa, 他被控谋杀妻子,梅丽莎
[00:27] whose body has never been found. 而梅丽莎的尸体一直没有找到
[00:30] No body doesn’t mean no crime. 没有尸体不代表没有罪行
[00:34] Melissa hasn’t used her credit cards 梅丽莎没有刷卡消费
[00:36] or withdrawn money from any of her bank accounts 也未从任何银行账户中提款
[00:39] or even contacted her father in over six months. 甚至未联系其父长达六个月
[00:42] Clearly,we have cessation of life. 显然,有条生命消逝了
[00:53] I have a title for ms. West’s case against stephen: 韦斯特小姐对斯帝芬的起诉可以概括为一句话
[00:56] “Evidence of things not seen.” “不可见者为证据”
[00:59] ‘Cause I don’t see anything. 因为我什么证据也看不见
[01:03] A gift from her father when she began culinary school. 他父亲送给女儿烹饪学校开学的礼物
[01:06] It’s part of a set. That’s why mr. Rowe had to put it back. 这是一套中的一把 解释了罗为什么必须把它放回去
[01:10] Unfortunately for him, he didn’t put all of it back. 很不幸, 他没有完整地放回去
[01:15] The tip broken off when he stabbed her. 刀尖在刺伤她时折断了
[01:20] The marriage was unhappy. 婚姻并不幸福
[01:23] And,yes, stephen was having an affair. 不错, 斯帝芬的确有婚外情
[01:26] He met allison grady and found true love. 与爱利森 格雷迪的相遇让他找到真爱
[01:29] No crime in that. 相爱无罪
[01:31] But ask yourselves: Why kill your wife 请扪心自问 为什么要杀了妻子
[01:34] when divorce is an option? 他完全可以选择离婚
[01:36] Divorce was never an option for mr. Rowe. That would make him the bad guy. 罗先生绝不会选择离婚 那会败坏他的名声
[01:40] And for a man who refuses to hold a job, alimony would be fatal. 而对一个拒绝工作的人来说 赡养费会是致命的
[01:44] It would be much easier to slice your wife up and throw her remains into the ocean. 更简单的做法是 将她碎尸万段, 抛入大海
[01:52] Melissa rowe was missing three days– 梅丽莎 罗失踪后三天
[01:56] three– before he called the police. 三天 三天后你才报警
[02:11] Finally, 最后
[02:12] consider the four 20-pound dumbbells curiously missing 还有四具20磅重的哑铃神秘地
[02:16] from mr. Rowe’s personal set. 从罗先生的运动器械中消失
[02:18] No body doesn’t mean no crime. 没有尸体不意味着没有罪行
[02:21] No body… 没有尸体…
[02:22] means mr. Rowe had enough weight. 只说明罗先生加了足够的重量
[02:31] When you go behind those doors, 当你们回到那门里
[02:33] there’s only one question you need to ask: 你回答一个问题:
[02:36] Do you want to send a young man to death row 你想将一名年轻人送上绞刑架
[02:39] based on things not seen? 只因你这些“不可见的证据”
[02:44] Your honour, the jury has a verdict 法官阁下, 陪审团已有结果
[02:49] jury foreman, 陪审团代表
[02:51] has the jury reached a unanimous desion on the issue that was submitted to you? 陪审团是否已经达成了 统一意见并告知于你?
[02:55] Yes,your honor. 是的,法官阁下
[02:56] If you’ll give the verdict to the deputy,please. 请将结果转交于我
[03:04] If the defendant would please stand. 请被告起立
[03:15] In the state of florida V. Stephen rowe, 弗罗里达州政府 公诉斯帝芬 罗一案中
[03:18] on the charge of murder in the first degree of melissa rowe… 指控其对妻子的一级谋杀
[03:25] …we find the defendant… 我们认为
[03:32] not guilty. 被告无罪
[03:48] all right. 就这样
[03:51] Horatio. 霍雷肖
[03:52] Looks like a fisherman just found melissa rowe’s body. 一名渔夫似乎找到了梅丽莎 罗的尸体
[03:58] The bad news is, the verdict’s already in. 坏消息是,裁定已经给出
[04:00] The verdict is in,frank, 裁定已经给出, 弗兰克
[04:03] but the jury is out. 但陪审团还未就座
[04:24] CSI: Miami Season 04 Episode 18 “Double Jeopardy” “双重谋杀”
[04:59] just hours after Stephen rowe was acquitted for the murder of his wife 就在斯帝芬 罗从杀妻指控中 脱罪几小时后
[05:03] a body believed to be melissa rowe has been founded in the local lake 湖中一具据信是 梅丽莎 罗的尸体被发现……
[05:08] Is that her,alexx? 是她吗, 阿利克斯?
[05:10] She was in the water a long time,horatio. 她被扔进水里很久了,霍雷肖.
[05:16] It’ll be hard to determine what was degradation from injury. 很难通过伤痕判定降解程度
[05:21] I’ll call you from the office when I confirm her id. 确定身份后我会告诉你
[05:23] No,need,alexx. 不需要,阿利克斯.
[05:25] That’s melissa’s favorite dress. 那是梅丽莎最喜欢的衣服
[05:30] Let’s get her 带走
[05:34] Eric. Did you get anything in the water? 艾瑞克,水下有何发现?
[05:36] No. No weights. She was drifting free. 没有哑铃 尸体随波逐流
[05:38] Okay. It won’t be far from where you found her. 好,哑铃应该离她被发现的地方不远
[05:41] Won’t stop looking till I find them. 直到找到它们为止
[05:42] All right. 很好
[05:46] Officer. 警官
[05:47] Let him go. 让他过来
[05:53] Mr. Bowman. 波曼先生
[05:54] Mr. Bowman,I… 波曼先生,我…
[05:55] no,it is- is it my daughter? 不…那…那是不是我女儿?
[05:57] I won’t know till I confirm the dna, but I… 确认DNA之前还无法肯定,但我…
[06:00] I think it’s melissa. 我想那的确是梅丽莎
[06:02] Mr. Bowman. You have to let me see her. Mr. Bowman. -波曼先生 -你必须让我见见她…
[06:05] No,I… I need to know. 不,我…我要知道
[06:08] I gotta know. Mr. Bowman, listen to me. -我必须知道 -波曼先生,听我说
[06:11] I want you to stay here with me. 我希望和我留在这里
[06:14] Mr. Bowman. 波曼先生
[06:18] Stay here with me. 和我留在这里
[06:20] We need to go,boys. 要走了,伙计
[06:22] What do I do now,lieutenant? 我该怎么办,中尉?
[06:25] Let’s remember melissa the way she was. 记住梅丽莎她曾经的样子
[06:30] All right? 好吗?
[06:35] Let’s do that. 节哀顺变
[06:48] Oh,my gosh, why is it so cold in here? 哦,天,这里怎么这么冷?
[06:51] I don’t want to lose what little of her I’ve got. 我可不愿失掉她身上仅有的痕迹
[06:54] When you pull a body out of the water, putrefaction goes into overdrive. 水下浸泡加快了尸体的腐烂过程
[06:57] Well,tell me you at least have have enough for cause of death. 恩,至少告诉我你知道死因了
[07:00] Don’t know yet. 还不清楚
[07:02] What I can tell you is, her fingers were cut off. 我清楚的是:她的手指被切掉了
[07:05] Are you sure it wasn’t the wildlife? 肯定不是野生动物咬的?
[07:06] No. They only go for the meaty parts– the lips,ears. 不,它们只吃有肉的部位 嘴唇,耳朵
[07:10] The fish finished the job, but someone got them started. 鱼把剩余的部分吃掉了 可有人先切断了手指
[07:14] M hoping her legs can tell us something. 希望她的腿能告诉我们些什么
[07:16] Looks like the panty hose kept everything together. 连裤袜保护了她的腿
[07:20] Whatoman wears panty hose in miami? 什么人在迈阿密还穿连裤袜?
[07:24] Her husband said she s going to a club the night she disappeared. 丈夫说失踪那晚她正准备去俱乐部
[07:27] That is exactly my point. I do not believe one word that man says. 正是我的观点 那男人的话我一个字都不信
[07:31] Maybe you can find something once the panty hose dry out. 连裤袜干后你也许能找到点线索
[07:37] Adipocere. 尸蜡
[07:38] I thought that only formed in fatty tissue. 我以为只有在脂肪组织中才有尸蜡
[07:40] There’s a little bit of fat everywhere in the body. 人体中每个部分都有脂肪
[07:42] Water kills most bacteria except the ones that digest fat. 水杀死了除脂肪消化菌外的大部分细菌
[07:45] They excrete the adipocere. 这种细菌分泌尸蜡
[07:47] The soapy material coats nearby tissue protecting it from decay 这种皂状物体覆盖了附近的组织 防止其腐化
[07:51] sometimes for years. 有时长达数年
[07:52] So the panty hose kept the waterfrom wearing away the adipocere,and that preserved her thighs. 因此连裤袜防止水冲走尸蜡 从而保护了她的大腿
[07:57] Yeah. Sharp force trauma. Based on the tears in her dress, 没错 根据衣服上的裂口,这是锋利外力损伤
[08:01] poor baby girl has wounds like these all over her body. 可怜的孩子浑身都是这种伤口
[08:05] Tissue is too degraded to compare it to our knife. 组织过度腐化 无法和凶器做对比
[08:07] Well,I know that this sounds terrible, 好吧,这听上去有点恐怖
[08:09] but let’s hope he cut her to the bone. 希望他切到了她的骨头
[09:11] how’s it going with the toolmarks from the rowe case? 罗案子里的凶器痕迹查得怎么样了?
[09:14] I’m comparing the stria from a cast of melissa’s 正比对梅丽莎腿节上的伤痕
[09:17] femur to a test mark of the knife from the trial. 和凶器在审判中做的实验性痕迹
[09:24] I see you went virtual with the micro-ct. 你在用显微CT模拟视觉图
[09:33] It’s the murder weapon. 正是凶器
[09:35] That knife made the indentation on melissa’s femur three times 刀在梅丽莎腿节上留下了三道凹口
[09:39] even with the broken tip? 即使刀尖已经断裂?
[09:40] The tip must’ve broken off before the attack. 刀尖一定在攻击前就已断裂
[09:42] Why would rowe use a broken knife for the murder? 为什么罗使用一把断了尖的凶刀
[09:45] So what does this get us? 这又告诉我们什么?
[09:46] Double jeopardy– 两次试图谋杀–
[09:47] even with the new evidence, we can’t retry for the same case. 即使有新的证据 我们也不能重开旧案
[09:51] Whose idea was it to go to trial without a body? 谁决定在没有尸体的情况下提出上诉?
[09:54] The state attorney thought the case was solid enough. 州检查官认为案子赢面够大
[09:56] Rowe didn’t waive the time, we didn’t have the time. 罗没有申请延期开庭 所以我们没有时间
[10:36] Those the missing dumbbells rowe used to weigh melissa’s body down? 这些是罗用来绑在梅丽莎尸体上 使其下坠的哑铃?
[10:39] Look,if you don’t move,I’m gonna have you arrested for obstruction. 听着, 如果你不挪窝 我会以妨碍办案的名义逮捕你
[10:41] Simple yes or no. 是, 或不是
[10:43] Look,I’m not ryan,erica,okay? 看, 我不是瑞恩, 艾丽卡,OK?
[10:45] I’m not gonna talk to you about the rowe case. 我不会跟你谈罗的案子
[10:49] You just did. 你已经谈了
[10:57] Lieutenant caine. 凯恩中尉
[10:58] Hope you’re re to return my stuff. Sure would like my laptop back. 希望你能送回我的物品 最好能要回我的手提
[11:02] – Got quite a spread here. – This is my family’s house,lieutenant. – 房子真宽敞 – 是我家的房子, 中尉
[11:05] Is that a fact? 是事实吗?
[11:07] Did you buy that rock on your finger yourself,too? 手指上的“石头”也是自己买的吗?
[11:09] I’m paying her back. 我会还她的
[11:11] With your dead wife’s policy. 用你亡妻的保险赔偿金
[11:13] Were you just in the neighborhood,thought you’d stop by for a littleolice harassment? 莫非你恰巧走过街区 想进来骚扰骚扰我们?
[11:15] No,actually, 不, 事实上
[11:16] we’ve recovered the weights that you used to sink melissa with. 我们找回了你用来沉坠梅丽莎的哑铃
[11:21] A jury found him innocent. 陪审团认为他无罪
[11:23] Never confuse an acquittal with innocence. 别把宣判无罪与清白无辜搞混了
[11:27] Just leave us alone. 让我们独自待一会儿
[11:28] The press hounds us, you cops drive by every night. 媒体紧追不舍 警察每晚都经过
[11:32] We just want to get on with our les. 我们只想开始自己的生活
[11:33] So did melissa. 梅丽莎也是
[11:34] You know what,caine? 你知道吗, 凯恩?
[11:36] You shouldn’t believe everything you read in the press. 别全信报纸上说的那套
[11:40] Everyone’s got melissa with a halo on her head. 每个人都把梅丽莎当成有光环的天使
[11:44] But she wasn’t who you thought she was. 但她不是你想的那样
[11:47] Is that why you killed her? 所以你杀了她?
[11:50] I didn’t kill melissa. 我没有杀梅丽莎
[11:54] Now,get off my property. 现在, 滚出我的地盘
[12:03] So horatio said something to rowe, got him all worked up. 霍雷肖对罗说了几句 戳到了他的痛处
[12:06] His lawyer wants all the evidence back. 他的律师要求取回所有的证据
[12:08] I liked your erica sikes exclusive about finding rowe’s weights. 我喜欢“艾丽卡 塞克斯宣称找到哑铃” 的独家报道
[12:12] Didn’t say any of that to her. She made it all up. 我什么都没说 她自己杜撰的
[12:15] Oh,where have I heard that before? 哦, 这句话怎么有点耳熟?
[12:17] Oh,that’s right, I said the same thing. 没错, 我以前也说过
[12:19] Give it a rest,wolfe. 饶了我吧, 沃尔夫
[12:20] Equal time,bro,equal time. 此一时彼一时, 兄弟
[12:22] Yeah. Look,you’re supposed to be going through the files on rowe’s laptop. 你不是应该检查一遍 罗手提里的文件吗
[12:26] Didn’t bother. It’s already documented. 不费吹灰之力 都已经归档了
[12:27] That’s how we found out rowe was having an affair. 所以我们才发现罗有婚外情
[12:30] Horatio wanted you to review… 霍雷肖想让你看一看…
[12:31] what I did do was go through the files that weren’t in the laptop. 我现在做的是检查 并不存在于手提中的文档
[12:35] I’m not following you. 不明白你的意思
[12:36] Just ’cause you hit delete doesn’t mean the file’s gone. 按下删除键并不意味着文档就消失了
[12:40] It’s still on your hard-drive. 它仍然存在于你的硬盘上
[12:49] The space is relabeled as available, but the file’s still there. 这块空间被标示为可用 但文档其实还在那儿
[12:55] Sometimes,it takes a long time for things to save over it. 有时需要很长时间才能覆盖掉
[12:59] That’s how I found these. 所以我找到了这些
[13:04] Looks like he was nervous we’d find his white sheet th the pointy hat. 看来他很害怕我们找到 “白底尖头旗”
[13:08] Rowe was a white supremacist? 罗是个白人至上主义者?
[13:10] While he clearly didn’t embrace our african brethren, 至少他绝对不热爱非裔兄弟
[13:13] I think his interests were a little more narrow. 他的兴趣似乎狭隘了一点
[13:16] Genealogy,family genetics. 家系学, 家庭基因
[13:21] Looks like he was worried about how his kids were going to turn out. 看来他很担心他孩子的样子
[13:24] Definitely wanted white ones. 绝对想要个白种小孩
[13:26] Then,I guess we just found out what melissa’s little secret is. 我猜是时候找出梅丽莎的小秘密了
[13:30] Melissa’s mother died when she was nine months old. 梅丽莎的母亲在她九个月大时死了
[13:32] We just never talked about her. 我们从来没谈起过她
[13:34] Stepn found out that melissa’s mom was black after they were married. 结婚后 斯帝芬才发现梅丽莎的母亲是黑人
[13:38] They only dated a month, then eloped to vegas. 他们才认识一个月 就私奔去了拉斯维加斯
[13:42] Mr. Bowman, when exactly did he find out? 波曼先生, 他发现此事的确切时间?
[13:45] When I met him. A week after they came back from the wedding. 我们见面时 婚礼回来后一个星期
[13:51] How could you lie to me about that? 你怎么能对我撒这个谎?
[13:53] I’m sorry,stephen. 对不起, 斯帝芬.
[13:54] I just don’t go telling everyone I’m half black. 我不可能告诉每个人我有一半黑人血统
[13:57] Oh,yeah,well,i wouldn’t either. 哦好吧, 我也不会
[13:58] It’s not like at. 不是这样的
[14:01] Why does it matter? 这有什么关系?
[14:02] Why does it matter? What are our kids going to look like? 这有什么关系? 我们的孩子会长成什么样?
[14:06] I don’t know. 我不知道
[14:07] Like me. 像我
[14:09] What? 什么?
[14:10] A half-breed? 混种人?
[14:13] Damn it! 妈的!
[14:18] That bastard belongs in jail. 那混蛋该进监狱
[14:21] You know what? 你知道吗?
[14:23] I’ve got an idea. 我有一个主意
[14:33] – Lieutenant caine. – Miss west. – 凯恩中尉 – 韦斯特小姐
[14:35] You went over my head and brought in a federal prosecutor? 你跳过我, 越级提出公诉?
[14:37] Miss west,I have evidence that mr. Rowe was involved in melissa’s murder, 韦斯特小姐,我们有证据认为 罗先生涉嫌梅丽莎的谋杀案
[14:40] but I need to act on it right now. 而我必须马上行动
[14:42] On what grounds? 基于何种理由?
[14:43] I believe her killing was racially motivated. 我相信她的被杀是出于种族歧视
[14:46] A hate crime? 因恨生罪?
[14:48] You’re never going to sell that to a jury. 凭这个永远说服不了陪审团
[14:50] – I don’t agree. – Lieutenant. – 我不认为 – 中尉
[14:51] Yes,sir? 是的?
[14:52] Good work. 干得好
[14:54] I see where you’re going with this, but rowe was married to the victim. 我明白你的意图 但罗和被害者已经结婚了
[14:57] Yes,but he didn’t know her racial status till after they were married. 是, 但直到婚后他才发现她是混血儿
[15:00] Okay,lieutenant, you want to pursue this, 好, 中尉, 想按这个方向走
[15:02] get me something definitive. 必须有确实的证据
[15:04] We need a slam dunk. 要来个大力掼篮
[15:07] Thank you. 谢谢
[15:09] This is a waste of time. 你在浪费时间
[15:11] Bring us cases we can win. 给我们能赢的案子
[15:23] Horatio. 霍雷肖
[15:24] Yes,ma’am? 如何?
[15:26] For a perfect murder, there’s a lot that doesn’t make sense. 作为完美谋杀来看 案子里有太多不合情理之处
[15:30] I’m listening. 洗耳恭听
[15:31] Why use a broken knife to kill someone? 为什么用断了尖的刀去杀人?
[15:33] Question is, where is the other piece? 问题是, 断掉的部分在哪里?
[15:36] And I could ask the same question about the weights. 哑铃的情况也值得置疑
[15:38] Delko only recovered two of the four missing from rowe’s set. 德科只发现了失踪的四具哑铃中的两个
[15:40] It’s like there’s a piece of the crime missing. 好像是罪案的一部分消失一样
[15:43] So is stephen hiding another murder? 或许斯帝芬隐藏了另外一宗罪行?
[15:45] Are you thinking that he used the same knife and weights to kill someone else before? 你的意思是之前他用同一把刀 同一种哑铃杀了另外一个人?
[15:49] And was he practicing for melissa? 为杀梅丽莎而做准备?
[15:53] Practice makes perfect. 熟能生巧
[15:54] Yes,it does. We have our killer. We need to find our victim. 正是如此 另一起谋杀案, 另一位受害者
[16:05] Mr. Wolfe. 沃尔夫先生
[16:07] This is impossible. 这不可能
[16:10] How do you find mr. Rowe’s first victim when you know nothing about her? 你怎么可能在一无所知的情况下 找出罗的受害人?
[16:13] I want to stay focused on mr. Rowe. 集中注意力在罗身上
[16:16] Okay. 好吧
[16:17] Stephen rowe discovered melissa’s racial status on march 26th. 3月26日 斯帝芬 罗发现了梅丽莎的血统
[16:22] And she disappeared on october 5th. 10月5日, 她失踪了
[16:25] So those are the six months we need to look at. 我们就要调查这六个月
[16:27] That’s right. 正是如此
[16:27] So we got to find where he worked, 要找出他在哪里工作
[16:30] where he lived,where he ate sushi. 住在哪里, 在哪里吃的寿司
[16:32] Asap. 越快越好
[16:36] Are you finished with the vics? 受害人都查完了?
[16:38] Yeah. 嗯
[16:40] So thetars are all the female victims in the area during the six months we’re worried about. 这些就是过去六个月中所有的失踪女性
[16:45] And this database is the entire life of stephen 而这个数据库 记录了斯帝芬 罗的生活
[16:47] rowe that you’ve compiled from six months of credit card receipts? 基于他过去六个月的信用卡消费?
[16:51] Yeah. Okay, let’s see where they intersect. 对,好 看一下两者在何处交界
[16:58] The dots indicate all the evts in rowe’s life. 点代表了罗生活的点滴
[17:01] And when they overlap with a star, 一旦与星星重叠
[17:04] that means that rowe might have a relationship with the female victim. 表示罗可能和被害女性有关联
[17:06] Especially if the victim’s murder looks a lot like melissa’S. 尤其是罪案的手法和梅丽莎一案相似
[17:10] That one’s near his old address. 这点靠近他的旧址
[17:17] Debra massey. Missinsince may 15th. 戴波拉 玛茜 失踪日期, 5月15日
[17:21] Water dump. 弃尸于水
[17:32] Yeah,the body surfaced only a couple days later, 尸体几天后就被发现了
[17:34] and the C.O.D. Was sharp force trauma. 死因:锋利外伤损伤
[17:38] That’s only two months after rowe discovered that melissa’s mother was black. 罗发现梅丽莎母亲是黑人的两周后
[17:41] Pull up the status of that case. 调出案件进展情况
[17:47] Ryan,this case is pending. 瑞恩, 这是个悬案
[17:50] Opa-locka P.D. Has arrested one ethan gaffney. He’s in custody. 奥帕罗卡警察局逮捕了一名嫌疑人 内森 加夫尼, 已被收监
[17:55] The murder looks an awful lot like melissa’S. Maybe opa-locka has the wrong guy. 案子和梅丽莎出奇的一致 或许奥帕罗卡抓错人了
[18:03] Debra massey was my student. 戴波拉 玛茜是我的学生
[18:05] – Your student? – Yeah,I’m a pilot. – 你的学生? – 对, 我是个飞行员
[18:08] I give flying lessons. 我给人上飞行课
[18:09] Mr. Gaffney, do you know a stephen rowe? 加夫尼先生 你知道斯帝芬 罗吗?
[18:13] Yeah,yeah, from the news. 当然, 从新闻上
[18:17] You trying to pin the rowe murder on me? 你想把他的案子也栽我头上?
[18:19] What,he walks on his wife’s murder, 开玩笑, 他从他老婆的谋杀里脱身
[18:21] so now you go looking for a sacrificial lamb? Is that it? 你们就来找个替罪羔羊? 是不是这样?
[18:23] We’re trying to determine if there’s a connection between the two cases. 我们正试图找出两案之间是否有联系
[18:27] Wait a minute. 等等
[18:29] Damn,I get it. 好, 我明白了
[18:30] You think he killed the lady I’m in for. 你们认为那个女人也是他杀的?
[18:32] Just relax. We’re just asking questions here. 放轻松, 我们不过问几个问题
[18:34] But that makes sense. 但这样就说得通了
[18:36] See,I had nothing to do with debra’s death. 看吧! 我和戴波拉的死没关系
[18:38] I’m as innocent as the day is long. 我的清白, 苍天可鉴
[18:39] Opa-locka P.D. Must ve had some reason to arrest you. 奥帕罗卡警察局肯定有理由才逮捕你
[18:42] I have the luck of being the last to see her alive. 我正好是最后一个见到她活着的人
[18:45] I told them,flying lesson was over, she went home. They didn’t believe me. 我说了,飞行课结束 她回家了, 他们不信我
[18:49] Well,mr. Gaffney,we’ll look for some evidence we all can believe. 好吧, 加夫尼先生 我们会找出大家都信服的证据
[18:58] Debra was stabbed, but they never found the knife. 戴波拉被刺致死, 但刀一直没找到
[19:01] Maybe because stephen rowe had it all the time. 也许是因为刀一直在斯帝芬 罗手里
[19:03] Only tool marks will tell. 凶器痕迹会说出真相
[19:05] They didn’t say anything about the bones in the autopsy findings. 尸检报告中没提到骨头的事
[19:08] Probably didn’t look. 也许没注意看
[19:10] Then I think we need to. 看来我们有此需要
[19:21] If she was in the water,too, 如果她也被扔到水里
[19:22] how come she looks so much better than stephen rowe’s wife? 怎么样子比斯帝芬 罗 的妻子好那么多?
[19:25] She was only in the water a couple of days before the gases brought her up. 她在水里没几天就被人被发现了 尸体还没有胀气
[19:29] Until she was buried,she was on ice, 直到埋葬前一直放在冰上
[19:31] which makes my job a whole lot easier. 替我的工作省了不少事
[19:36] Debra’s not missing any fingers. 戴波拉一根手指也没掉
[19:38] That’s not like melissa. 和梅丽莎不一样
[19:40] Yeah,but like melissa, debra was stabbed. 对,但和梅丽莎一样 戴波拉也是被刺致死
[19:44] She was also weighted down. 也被系了重物弃尸于水
[19:46] You think this is rowe’s practice murder? 你认为这是罗的谋杀演习?
[19:48] Those are ligature marks around her ankles. 她脚踝上的系带痕迹
[19:51] Can’t tell from what. 不知是何造成的
[19:52] If I can get a clear image, I’ll let horatio know. 如果我得到清晰图片,会告诉霍雷肖
[19:55] Okay. 好的
[19:57] Tool marks on debra’s bones were from narrower blade than melissa’s were, 戴波拉骨头上的痕迹是由 比梅丽莎案中更窄的刀刃造成的
[20:01] and they were more slashes than stabs. 与其说是刺, 还不如说是砍
[20:03] So this is not the blade with the broken tip. 不是那把断了尖的刀
[20:06] No. Debra’s edge was more flat, hollow grind,like a box cutter. 不是, 戴波拉伤口的边缘更平整 中空凹陷, 像是裁纸刀
[20:11] Melissa was a tapered knife. 杀梅丽莎的是把锥形刀
[20:12] And that means that debra and melissa were killed by different knives. 意味着戴波拉和梅丽莎死于不同的刀下
[20:17] Both were weighted down and dumped in a lake. 却都被系了重物弃于河中
[20:19] Debra floated up, but melissa stayed put. 戴波拉浮上水面 梅丽莎的却没有
[20:21] Yes,so someone is learning from their mistakes. Alexx. 有人从失败中吸取了教训, 阿利克斯
[20:24] But was it rowe making those mistakes,horatio? 是罗犯的错吗, 霍雷肖?
[20:27] Whatever was used to tie debra massey down left a unique mark in the skin. 用来系住戴波拉 玛茜的东西 在她的皮肤上留下了独特的印痕
[20:32] Now,I couldn’t make it out atirst, until I used oblique lighting. 开始我无法使其清晰 后来通过斜轴灯光才发现
[20:41] A timing chain made that mark. 同步链条留下的痕迹
[20:43] It’s used in airplane engines. 它用于飞机引擎中
[20:45] Ladies,I believe we have a suspect who can enlighten us. 女士们, 我想有位嫌疑犯 可以一解我们的疑惑
[20:49] You gave debra massey flying lessons. You work with airplanes. 你给戴波拉 玛茜上飞行课 你和飞机打交道
[20:53] Do you recognize the chain, mr. Gaffney? 认出链条来了吗, 加夫尼先生?
[20:56] It’s unique. 这很独特
[20:57] It’s found in motorcycles, snowmobiles and your airplane. 应用于摩托车 摩托雪橇和你的飞机中
[21:02] It’s called a silent chain. 叫做“静音链”
[21:03] Well,it’s talking now, isn’t it? 不过现在开口说话, 不是吗?
[21:06] You used this chain to tie weights to debra massey’s ankles. 你用这条锁链 栓住了戴波拉 玛茜的脚踝
[21:21] Mr. Gaffney,you killed debra. This is your chance to help yourself. 加夫尼先生,你杀了戴波拉. 现在是你自救的机会
[21:29] Okay,look… 好吧,听着…
[21:32] I need you to understand something, 我想你明白一件事
[21:33] ’cause those opa-locka detectives won’t listen to me. 因为那些奥帕罗卡的警察不肯听我
[21:36] I didn’t set out to kill debra. She was hitting on me. 我开始没想要杀她 是她在引诱我
[21:39] When she freaked out, I overreacted. 后来她失去控制,我反应过度了
[21:41] – Come on… – just… no! – 来吧… – 不… 别!
[21:44] Hey,come on, let finish your flying lesson. 来吧,把飞行课上完
[21:50] shut up. 闭嘴
[21:56] she wouldn’t stop screaming. 她一直在尖叫
[21:58] People were going to hear. 有人会听见的
[22:00] I had to shut her up. 我必须让她闭嘴
[22:01] Hey,for the record,I didn’t have anything to do with that rowe chick. 嘿,把这点记下来 我和罗的女人一定关系都没有
[22:05] I just don’t want those papers to start prting those lies again. 我不想那些报纸乱写谣言
[22:08] What lies? 什么谣言?
[22:09] They made me out to be some kind of hannibal lecter, 他们把我写得像是另一个 汉尼拔(一变态杀人犯)
[22:11] said I cut off her fingers and ate them. 说我切下还吃掉了她的手指
[22:12] I didn’t do that. I’m not a monster. 我可没做 我不是个怪物
[22:14] I don’t think debra would agree with that. 我不认为戴波拉会同意
[22:20] eric,the articles from debra massey’s murder– 艾瑞克,有关戴波拉 玛茜谋杀的报道–
[22:24] go back through them. 重新查一遍
[22:29] So,what do you think this article’s about? 你对这篇报道作何感想?
[22:31] “Victim’s name withheld.” “受害人姓名保密”
[22:34] These look like… melissa rowe’s murder. 看上去正像…梅丽莎 罗的案子
[22:36] Yeah,I thought so,too. Everything reads like melissa, 恩,我也是这么想的 每一点都像梅丽莎的案子
[22:40] but her fingers are cut off. 但她的手指被切断了
[22:43] This is debra massey’s murder. 这是戴波拉 玛茜的谋杀
[22:46] This ibefore gaffney waarrested. 这可是在加夫尼被捕之前
[22:47] Yeah. Describes the murder as being “perfect,” 不错,要说这件谋杀的确“完美”
[22:50] only they misrepord that her fingers had been removed. 除了报纸误以为戴波拉的手指被切掉了
[22:53] So rowe read everything he could about debra massey, 所以罗读了关于戴波拉 玛茜的一切
[22:56] copied it to the letter with melissa 照搬到梅丽莎身上
[22:58] to make the police think gaffney did it. 误导警察以为是加夫尼干的
[23:00] But he practiced on someone else first, 但他用别人做了次操练
[23:02] and they’ll also be missing their fingers. 这个人也一定失去了手指
[23:04] Okay,so we need to find a body without any fingers. 好,看来要找一具没有手指的尸体
[23:07] Problem. 问题来了
[23:08] None of the unsolveds have missing digits. 未结案的那些都没有少手指的
[23:10] I’m going to talk to someone who knows rowe better than anyone else. 我去找一个人, 他比谁都了解罗
[23:13] – Who’s that? – His old roommate. – 谁? – 以前的室友
[23:28] Damon sloane? 达蒙 斯隆?
[23:29] You used to be stephen rowe’s roommate? 以前是斯帝芬 罗的室友?
[23:32] Man… 伙计…
[23:33] you guys never give up. 你们真够坚持的
[23:35] Read the trial transcripts. 去读庭审记录吧
[23:37] I don’t got any new answers for you. 我没新的东西好说了
[23:39] Well,I think we have different questions. 可我们有新的问题
[23:41] So,you said that after stephen got married, he still came to your poker games? 你说过结婚后 斯帝芬还到你这儿玩扑克?
[23:43] Yeah. I already answered that one. 对, 我回答过了
[23:45] Did melissa ever come with him? 梅丽莎一起来过吗?
[23:47] She came for a while, but then they both stopped. 有一阵子, 但突然都不来了
[23:50] Why,do you think? 你认为原因呢?
[23:52] This is why stevie could never hurt a woman. 这就是为什么斯帝芬 不可能害一个女人的原因
[23:55] He likes them too much. 他太喜欢她们了
[23:56] Did melissa catch him with another woman? 梅丽莎看到他跟其他女人在一切过吗?
[24:00] Not at the game. 起码扑克时间没有
[24:02] He was talking to another tenant here. Melissa overreacted. 他和另一个房客在这里说话 梅丽莎反应过激了
[24:13] Does this woman still live here? 这个女的还住在这里吗?
[24:14] Now,you see,if I answer that one, 听着,如果我回答这个问题
[24:16] I know what you’ll be thinking, and you’ll be wrong. 我知道你们的想法 但你们错了
[24:19] What would be wrong is you not answering the question. 如果你不回答,那才是错了
[24:25] Her name is theresa barton. 她叫特瑞莎 巴顿.
[24:28] She moved out,left all her stuff, didn’t tell anyone. 突然搬了出去,东西也没拿 谁都没知会一声
[24:31] Sounds a lot like theresa barton went missing. Anyone call it in? 听上去更像特瑞莎 巴顿失踪了 有人报案么?
[24:35] I don’t know. 不知道
[24:35] The manager may have but people come and go around here all the time. 经理可能报过 不过这里人来人往
[24:40] He gave her a month. 经理给她留一月
[24:41] No calls. He put her stuff in storage. 没人 他就把她的东西都扔进仓库
[24:44] Stevie had nothing to do with this barton chick. 斯帝芬跟这个巴顿毫无瓜葛
[24:47] I think we’re going to answer that one. 我想我们来回答这个问题
[24:53] Want to guess when theresa barton disappeared? 猜一下特瑞莎 巴顿失踪的时间?
[24:57] Inside our timeline? 我们的时间线之内?
[24:58] Three months after stephen decided to get rid of melissa 想摆脱梅丽莎的三个月之后
[25:00] and a month after the massey murder articles were published. 玛茜谋杀案见报一个月后
[25:05] So,this is all e stuff from theresa barton’s storage? 仓库里所有特瑞莎 巴顿的东西?
[25:08] Yeah. 没错
[25:13] She’s a pretty girl. 她很漂亮
[25:24] Let’s have tripp follow up on this membership at carlyle’s cinema rental. 让特里普去查一下这张卡利尔影碟租借卡
[25:28] She has a movie rental card? 她有一张影碟租借卡?
[25:29] Yeah. 对
[25:33] That’s weird. 奇怪了
[25:38] Theresa doesn’t have a dvd player or a vcr. 特瑞莎 没有录象机或DVD
[25:41] Let me see this. 让我看看
[25:46] You know,the only time I’ve ever seen a card look like this… 你知道, 我只有在一种情况下 看到卡变成这样…
[25:48] when it’s used to open a locked door. 被用来开门
[25:52] I bet if we call carlyle’s, 我打赌如果打给卡利尔租片
[25:53] the account number will have stephen rowe’s name on it. 帐户是斯帝芬 罗的
[25:56] You confirm that; I’m going to call horatio 你去确认 我打电话给霍雷肖
[25:57] and have him pick up rowe at his girlfriend’s house. 让他去罗女朋友那里接他
[26:01] I think we just found rowe’s practice murder. 我想我们刚找到了罗的谋杀演习
[26:11] Frank. 弗兰克
[26:14] That is blood. 是血
[26:21] Ms. Grady,are you here? 格雷迪小姐,在吗?
[26:28] Mr. Rowe?! 罗先生?!
[26:33] He’s already gone,frank. 他已经走了,弗兰克
[26:36] Well,somebody’s blood is still here. Do you think it’s allison’s? 可是,有人留下了血迹 你认为是爱利森的血?
[26:39] Let’s find mr. Rowe. 把罗先生找出来
[26:50] We went to your girlfriend’s house looking for you, 我们去你女朋友家找过你
[26:51] stephen, but inead we found her blood. 斯帝芬,相反我们发现了血迹
[26:54] You know,every time something goes wrong in this town, 拜托,不要镇里出了什么事
[26:56] you can’t come running for me. 都来怪罪于我
[26:57] Where’s allison? 爱利森在哪里?
[26:59] Like I told you,last time I saw her, she was at home. 正如我所说 我最后一次见到她时她在家
[27:02] Yes,which is where you cut her. 正是你伤害她的地方
[27:05] That was an accident. 那是个事故
[27:06] – Aren’t they all? – Look! – 没别的了? – 听着!
[27:09] Allison hit me. 爱利森打了我
[27:15] She cut herself on a broken picture frame. 她跌到画框上把自己割伤了
[27:18] I tried to go help her. She told me to leave her alone,so I did. 我想帮她, 但她叫我马上走 我照办了
[27:21] She’s probably off shopping, trying to cool off right now. 她可能出去逛街 试着冷静下来
[27:24] Look,with any absence of any wrongdoing… 听着, 我什么坏事也没做过…
[27:26] we found out about theresa barton, stephen. 我们发现了特瑞莎 巴顿 斯帝芬
[27:30] I don’t know a theresa barton. 我不认识什么特瑞莎 巴顿
[27:31] Yes,you do; you used her as your practice victim. 不, 你认识 你杀了她作为谋杀演习
[27:39] That’s quite a stretch. 这又从何谈起
[27:41] You know,you can’t just connect me with some random woman just ’cause you want to. 听着, 你不能照自己的想法 随便把我跟个女人扯在一起
[27:44] We recovered your video rental card– 我们找到了你的影碟租借卡–
[27:47] the one you used to break into her apartment. 你用来闯进特瑞莎房间的那张
[27:55] you got a body this time, caine? 这次有尸体了, 凯恩?
[27:57] I don’t need a body. 我不需要尸体
[27:59] Take him please 带走
[28:04] H,that print we lifted from allison’s blood at her house? 老霍,记得我们从爱利森家 的血迹上取出的指纹?
[28:08] I matched it to the ten cards from the rowe investigation. 我将它和罗一案中 十张指纹卡做了对比
[28:12] Melissa’s father. 梅丽莎的父亲
[28:18] Are we sure allison’s in here, frank? 肯定爱利森在这儿吗, 弗兰克?
[28:20] We haven’t spotted her yet. 还没发现
[28:22] Bowman’s here. He won’t come out. 波曼在, 但他不会出来
[28:24] Okay. 很好
[28:26] You take the back. 你绕后门
[28:30] I’ll take the fron 我走前门
[28:47] mr. Bowman? 波曼先生?
[28:52] mrbowman, it’s horatio caine. 波曼先生, 我是霍雷肖 凯恩.
[28:55] I just want to talk. 只想跟你谈谈
[28:57] Are you okay? 你还好吗? 你还好吗?
[29:05] There you go,melissa, there you go! 加油,梅丽莎,加油!
[29:06] Keep pedaling. 继续骑!
[29:09] Mr. Bowman? 波曼先生?
[29:12] She kept fallingoff that damn bike… 她不断从那自行车上掉下来…
[29:16] but she always got back on. 却不断骑上去
[29:20] No matter how bad she got she got back on. 不管摔得多重 她总是骑上去
[29:24] That’s why she’s dead. 所以她死了
[29:26] Allison’s dead? 爱利森死了?
[29:28] Is that what you’re telling me? 你要告诉我的是这个?
[29:34] No. 不
[29:36] Melissa. 梅丽莎
[29:40] She wouldn’t give up on stephen. 她就是不肯放弃斯帝芬
[29:44] No matter what he did to her. 不管他对她做了什么
[29:49] I didn’t save my girl, 我没救成我的小女儿
[29:51] but I saved allison. 但我救下了爱利森
[29:52] And that’s a good thing,mr. Bowman. 那是件好事, 波曼先生
[29:55] It’s a good thing. 是件好事
[29:58] I didn’t go there to do a good thing. 我不是为了做好事才去的
[30:01] I went there to kill that bastard. 是为了杀了那个混蛋
[30:11] Did he hurt you? 他伤到你了吗?
[30:13] We got to get you out of here before he comes back. 在他回来前我得把你带走!
[30:15] Listen to me, listen to me! 听我说! 听我说!
[30:17] If you don’t leave now, he will kill you. 如果你现在不走, 他会杀了你
[30:29] she didn’t understand I wanted to help her. 她不明白, 我想帮她
[30:32] Mr. Bowman, you kidnapped her. 波曼先生, 你绑架了她
[30:34] If I saved her life,do you think I care if I go to prison? 如果我能救她 你以为我会在乎进不进监狱?
[30:39] Where is she? 她在哪里?
[30:42] She’ll just go back to him. 她会回去找他的
[30:51] Mr. Bowman… 波曼先生…
[30:55] going back… 回去…
[30:57] is her choice, just like melissa’S. 是她的选择 正如梅丽莎的选择
[31:00] You did not fail them. 你对她们并非无能为力
[31:05] I did fail my daughter. 我失去了我的女儿
[31:12] I just want my little girl back. 我只想要回我的小女儿
[31:16] I know you do. 我知道
[31:19] We found the girl. 我们找到她了
[31:21] Okay,frank. 好的, 弗兰克
[31:24] Okay. 好的
[31:26] Daddy,look! Look, daddy,look! Look at me! 爸爸,看! 看,爸爸! 快看我!
[31:29] You’re doing great! That’s great,honey! 干得漂亮, 太棒了,亲爱的!
[31:44] Thank you,lieutenant. 谢谢你, 中尉
[31:46] He was going to kill me. 他会杀了我的
[31:47] Believe it or not,ma’am, he was trying to help you. 信不信由你 女士, 他是要帮你
[31:51] Can I just go home to stephen? 我能回去见斯帝芬吗?
[31:53] Stephen is under arrest. 斯帝芬被捕了
[31:56] Stephen didn’t hurt me. It was an accident. 斯帝芬没有伤害我 只是场事故
[31:58] This has nothing to do with you. 这和你没关系
[32:01] I don’t understand. Why are you holding him? 我不明白 你们为什么抓他?
[32:03] Because stephen,ma’am, 因为斯帝芬, 女士
[32:05] is a killer. 是个凶手
[32:07] Excuse me. 抱歉
[32:14] Horatio,we still haven’t found theresa barton’s body… 霍雷肖,我们还是没找到 特瑞莎 巴顿的尸体…
[32:15] frank,we’ve got 72 hours before stephen is released and disappears. 弗兰克, 在斯帝芬释放并消失前 我们还有72小时
[32:27] hey. 嘿
[32:28] What you said earlier about these massey articles got me thinking. 我考虑了一下 你早先提起的关于玛茜的文章
[32:31] You mean how rowe studied them for his murders? 你是说罗为了谋杀而研究它们?
[32:34] I think you kn where theresa barton’s body is. 我想你知道特瑞莎 巴顿的尸体在哪里
[32:36] I do? 我知道?
[32:38] Yeah,well,if he followed these articles to a “t,” 如果他一直追看到”t”字头的那篇
[32:40] where was massey’s body dumped? 玛茜的尸体扔在哪个湖?
[32:42] Silmar lake. 思玛湖
[32:43] Then that’s where we’ll find rowe’s practice victim. 正是我们将找到受害者的地方
[33:07] Things change fast in miami. 沧海变桑田啊
[33:15] Could I help you gentlemen? 能帮上什么忙吗, 先生们?
[33:17] Yeah,you can. 恩, 你能
[33:18] There used to be a lake here,and we think there was a body dumped in it. 以前这里是个湖泊 我们认为有具尸体被弃于此处
[33:22] Yeah,well,we drained it a few months ago and filled it up with trash, 恩,几个月前我们抽干了湖水 并用垃圾进行了填埋
[33:24] and nobody found no body. 没人发现任何尸体
[33:25] Yeah,well,you wouldn’t if you weren’t looking for it, 如果你不找, 自然找不到
[33:28] – but we will be. – Not now,you’re not. – 不过我们会找到 – 现在不行
[33:31] If I shut down, I lose ten grand a minute. 如果我停工 每分钟损失高达一万块
[33:34] All right,well, 好吧
[33:35] you want to lose another ten arguing about it, 你想在争吵时再损失一万块
[33:37] or do you want to let us get to work? 还是让我们立刻开始工作?
[33:43] I get how the thing sees different layers underground, 我明白这机器能看穿不同的地层
[33:46] but how is it going to pick up a body? 但他怎么找出一具尸体?
[33:47] It’s a landfill, she’s covered in trash. 移湖造地, 她被垃圾掩埋了
[33:50] It’s the same way,it kicks out the electromagnetic waves, 同样道理,它反射电磁波
[33:53] they bounce back,and the computer creates a cross-section of what’s below. 电磁波反馈 电脑建立一个地下断面图象
[33:57] – Now,if I see a bump… – bump means we got a body. – 如果我看到隆起… – 意味着我们找到了尸体
[34:00] Right. Wait a minute,stop. 对 等一等,停
[34:02] Back up about a foot. 后退一步
[34:20] This is where we start digging. 就此开挖
[34:27] What are we lookg at? 我们看到了什么?
[34:30] We’re looking at stephen rowe behind bars. 铁窗后的斯帝芬 罗
[34:49] It could be theresa barton. 可能是特瑞莎 巴顿.
[34:51] I’ll learn more at the post. 验尸后我会知道得更多
[34:53] We can compare her to a dna sample of her belongings. 可以将她和私有物做DNA对比
[34:56] Okay. 好
[34:58] Okay,her fingers are missing. 好,她的手指不见了
[35:00] One similarity to melissa rowe. 和梅丽莎 罗相似
[35:07] Detective wolfe. 沃尔夫警官
[35:09] Okay, 很好
[35:10] there’s another similarity. Those are stephen rowe’s missing dumbbells. 还有另外一处相似:这些是斯帝芬 罗丢失的哑铃
[35:13] All right, all we need now is the knife tip. 那么,要找的就只有刀尖了
[35:56] It’s a match,stephen. 两者吻合,斯帝芬.
[35:59] So you have the tip of a knife. 看来你找到刀尖了 真是似曾相识, 凯恩
[36:05] my lawyer got me off the first time, he’ll get me off again. 我的律师第一次能使我脱身 也能做到第二次
[36:07] Actually,stephen, 事实上, 斯帝芬
[36:08] I have quite a bit more than the tip of a knife. 我手里有的远不止刀尖
[36:12] I have theresa barton’s body 我有特瑞莎 巴顿的尸体
[36:15] with the tip of the knife in it. 刀尖就在尸体里发现的
[36:16] We found her, buried in the bottom of a lake bed. 我们在河床底部发现了她
[36:20] You chose theresa randomly, didn’t you? 你顺手选择了特瑞莎,对吗?
[36:24] – Doou live in the building? – My old roommate lives here. – 你也住这栋楼? – 以前的室友住这儿
[36:27] Oh,that’s great. 哦,太好了
[36:28] I come here to py poker. 我过来玩扑克
[36:51] the problem is,stephen, 问题是,斯帝芬
[36:54] is that you didn’t do your homework. 你没好好做功课
[36:56] The press got it wrong. 媒体报道错了
[36:57] Debra massey’s fingers were not, 戴波拉 玛茜的手指没有
[36:59] I repeat,not cut off. 我重复一遍,没有被切掉
[37:04] You know what,caine? 你知道吗, 凯恩?
[37:09] You have my lawyer’s number. 你有我律师的号码
[37:11] Stephen,I don’t even think 斯帝芬, 我甚至不认为
[37:13] your lawyer is going to take this case. 你的律师会接手这桩案子
[37:25] Here are the pantyhose from the drying shed you asked for. 你要的连裤袜,刚烘干
[37:28] Thanks,paula. 谢了,保拉
[37:29] Even in that bag, it stunk up the whole lab. 放在袋子里也臭满整个实验室
[37:44] Hey,what are you doing? I thought horatio already nailed stephen rowe. 嘿, 你在做什么? 我以为霍雷肖已经搞定斯帝芬 罗了
[37:47] He’s on ice. But horatio still wants to build the federal case for the hate crime. 他无处逃脱了 但霍雷肖希望政府以“因恨生罪”起诉
[37:50] I was just waiting for these to dry out to tie up melissa’s loose ends. 我就等着这些烘干后 对梅丽莎案子来个终结
[37:55] What’s that? 那是什么?
[37:57] It’s a fingernail. 一片指甲
[37:59] Well,that must’ve hurt. 哇, 那肯定很痛
[38:06] Lucky some skin was still attached to your fingernail. 幸运的是指甲上还残存着皮肤
[38:08] Usually,there’s no viable dna. 通常上面是没有可供实验的DNA
[38:10] Hey,valera,let me ask you, 嘿,韦雷拉,让我问问你
[38:12] if you saw a woman wearing pantyhose in miami,what would you think? 你会怎么想一个 在迈阿密还穿着连裤袜的女人?
[38:15] Hooker. Or from out of town. 妓女 或是外乡人?
[38:19] My money’s on whoever redressed melissa is not a miami native. 打赌不管谁给梅丽莎重穿了衣服 肯定不是本地人
[38:22] I thought this case w closed. 我以为案子结了
[38:28] I compared the dna to the blood we found at the house. 我比对了在房子里找到的DNA
[38:31] I never thought… 绝没想到…
[38:34] this case just reopened. 案子重开了
[38:40] You are not from miami originally, are you? 你不是迈阿密本地人吧?
[38:43] Connecticut. 康涅狄格洲人
[38:45] My family gave me the house here, so I moved down. 我的家族把房子给了我 我才搬过来
[38:48] What does this have to do with anything? 这有什么关系吗?
[38:50] It explains why we found pantyhose on melissa’s body. 解释了为什么我们在梅丽莎 身上找到了连裤袜
[38:54] Young women from miami don’t wear them. 迈阿密的年轻姑娘不穿连裤袜
[38:55] Yes,and why you redressed her for a night out in connecticut. 不错,你以康州的外出标准给她着装
[38:58] What? 什么?
[39:00] I didn’t redress melis. I had nothing do with her. 我没有给梅丽莎重穿衣服 我跟她毫无瓜葛
[39:04] Then explain the fingernail that we found in her pantyhose. 那么解释一下为何 在她的连裤袜上找到了你的指甲
[39:10] Oh,god. 哦,上帝
[39:13] Okay… 好吧…
[39:16] I did redress her. 我的确给她重穿了衣服
[39:19] I didn’t want to. Stephen made me. 我不想的 斯帝芬逼着我
[39:23] That’s all I did. 没别的了
[39:24] That already makes you an accessory to murder. 足够构成谋杀帮凶了
[39:27] What was i supposed to do? I was terrified. 那我该做什么? 我吓坏了
[39:31] If I said anything, I would wind up like her. 如果我说一个字 下场就和她一样了
[39:34] Now listen to me. 听我说
[39:35] We need to make it look like melissa went to the club. 我们得让梅丽莎看上去正要去俱乐部
[39:37] We’re going to have to find some things to add to the dress. 找点东西给她穿上
[39:40] Allison, you did more than redress her. 爱利森,你不止给她重穿了衣服
[39:47] Look, 听着
[39:49] you don’t know what really happened. 你不知道究竟发生了些什么
[39:51] No one else was there. 没人在那里
[39:52] Stephen was there,allison. 斯帝芬在那里, 爱利森
[39:53] Stephen is meeting withhe assistant state attorney as we speak. 我们说话的时候 斯帝芬正和州检查官见面
[39:57] I don’t understand. 我不明白
[39:58] He’s cutting a deal. 他在谈笔交易
[39:59] – With what? – With you. – 什么交易? – 关于你的
[40:03] Oh,my god. 哦,上帝
[40:06] He’s such a coward. 他这个胆小鬼
[40:10] He promised me. 他向我保证过
[40:12] He chickened out on killing melissa, didn’t he? 他不敢对梅丽莎下手了, 对吗?
[40:15] The whole point of the other girl was to get rid of melissa. 整个演习就是为了摆脱梅丽莎
[40:19] I n’T. 我没有
[40:19] That girl’s face, I can’t get it out of my head. 我…摆脱不了那个女生的脸
[40:22] You promised we’d be together. 你答应过我们会在一起的
[40:24] I’ll figure something else out. 我还发现了些别的
[40:26] You mean,you’ll leave it to me to figure something else out. 你是说, 你让我去发现一些别的
[40:33] That’s what he never understood. 所以他永远不懂
[40:36] That there was no other way. 我们别无他路
[40:38] He said there was no way he was going to stay married to a black girl, 他说他绝对不可能 还和那个黑妞保持婚姻关系
[40:40] and melissa wasn’t going to give him a divorce. 但梅丽莎不会跟他离婚
[40:43] So you took the knife from the practice murder. 所以你拿过了谋杀演习里的刀
[40:46] It was easy. 过程很简单
[40:47] Called her, 打电话给她
[40:49] told her if she wanted to know who her husband was sleeping with to come over. 告诉她如果她要知道丈夫出轨的对象 就过来找我
[40:56] I’m so sorry you had to find out this way. 抱歉你必须用这种方式来明白
[40:59] We love each other very much. 我们彼此深爱
[41:12] I told you that I would take care of it. 我告诉过你我会解决的
[41:16] ‘Ve got to make it look like melissa went to the club. 我们得让梅丽莎看上去正要去俱乐部
[41:18] We got to find something 找点东西
[41:21] to add to her dress,okay? 给她穿上, 好吗?
[41:23] Sometimes you have to fight for what you want. 有时你必须为你所欲而战
[41:25] Yes,well… 是的…
[41:26] now you can fight for your own life. 现在你要为你的生命而战
[41:34] Melissa rowe,debra massey, 梅丽莎 罗, 戴波拉 玛茜
[41:36] theresa barton– what are these? 特瑞莎 巴顿– 这些是什么?
[41:38] Ms. West,you asked me to deliver you a case that you can win,and now,ou have three. 韦斯特小姐,你要一个能赢的案子 现在我有三个
[41:45] a trifecta. 三连胜
[41:47] Good job,lieutenant. Is that another one? 干得好, 中尉 那是另外一件?
[41:50] This one is for melissa’s father. 是关于梅丽莎的父亲
[41:53] I’m hoping it will bring him some peace. 希望能给他带来平静
[41:56] For the feds. 为了联邦政府
[41:57] Yeah. 好
[41:58] How aryou going to do that? 你准备怎么做?
[42:00] Well, 恩
[42:01] allison’s testimony makes melissa’s death stephen’s hate crime. 爱利森的证言使得梅丽莎的死亡 成为了斯帝芬的“因恨生罪”
[42:05] We already have him for theresa barton. Isn’t that overkill? 我们已经因特瑞莎 巴顿起诉他了 是不是太狠了?
[42:08] Hate doesn’t trouble you,ms. West? 恨意并不耽扰你吧, 韦斯特小姐?
[42:12] Of course,it does. 不, 耽扰我
[42:13] I’m glad to hear that… 很高兴你这么说…
[42:15] because hate 因为恨意
[42:17] should trouble us all. 耽扰我们每个人
[42:34] ” CSI:Miami Season 04 EP 18 ” -=END=-
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme