Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:18] ????
[00:38] Hey, look at that plane. 看看那飞机
[00:40] Oh, wow. 喔
[00:41] It’s pretty low, isn’t it? 飞得很低,对吗
[00:42] And it looks like it’s turning. ???? 而且好像向我们飞来
[00:47] Let’s flash ??? 我们打个招呼
[00:47] Yeah. Flash him. 对,打个招呼
[00:50] They’re gonna freak. 他们肯定会抓狂
[00:56] Hey, is-is that thing in trouble? 那东西好像有点不对劲
[01:00] It looks like it’s coming straight at us. 好像直朝我们飞来
[01:02] No. 不是吧
[01:08] Is it? 是吗
[01:10] Is it?! 是吗?!
[01:11] It’s on fire. 它着火了
[01:12] Dude, swerve…! 伙计,快避开!
[02:06] Are you okay? 你没事吧?
[02:07] I am. 没事
[02:08] I think my copilot needs some help, though. 不过我的副驾驶可能需要帮忙
[02:14] Sure, yeah. 当然
[02:14] Anything. 什么都行
[02:23] Are those handcuffs? 那是手铐吗
[02:29] Oh, my God.. 我的天
[02:33] Don’t, don’t.Please don’t. 不,求求你,不要
[02:35] Make it worth my while. 给我个理由
[02:36] I’ll do anything you say. 我会按你说的做
[02:38] Oh, you say that now. 这是你说的
[02:41] Get in the car. 上车
[03:04] Copilot dead, too, Frank? 副驾驶死了吗,弗兰克?
[03:07] Yeah, he’s inside. 是的,就在里面
[03:08] He’s got the Marshal’s gun. 他拿了警员的枪
[03:10] Pilot radioed a Mayday. 驾驶发出了求救信号
[03:11] Controller couldn’t understand what he was saying. 但控制塔不懂他的意思
[03:13] Frank, this plane was sabotaged. 弗兰克,这飞机被人做了手脚
[03:16] Witnesses saw smoke a mile away. 一里外就可以看到冒出的烟
[03:18] This is gonna fall on the Chief. 这你跟老板说
[03:20] He’s the one who approved Henry Darius flying down to Miami to find the body of Lydia Johnson. 是他同意亨利 达瑞斯过来 协助寻找利帝娅 约翰逊的尸体
[03:25] Against my wishes. 不顾我的反对
[03:29] Kids’ parents say,they, uh, 那些孩子的父母说
[03:30] drove a yellow convertible Mustang. 他们开的是黄色的野马跑车
[03:32] I’ll put out a broadcast. 我会发出通告
[03:33] Darius and a convict to be named later. 罪犯的资料会稍后发布
[03:35] Armed and dangerous, Frank. 持枪而且极度危险,弗兰克 “重罪航班”
[03:37] Yeah!
[03:49] CSI Miami Season 04 Episode 07
[04:00] We don’t get fooled again
[04:04] Don’t get fooled again
[04:07] No, no.
[04:35] Floor panel’s gone. 面板不见了
[04:40] All of these wires are the electrical switch assembly. 这些线路都控制飞机上的电路板
[04:42] Insulations ripped off that pipe. 那根管的绝缘面被破坏了
[04:44] Looks like a coolant duct. 似乎是冷凝管
[04:47] So, somebody punctured it. 有人破坏了它
[04:48] Yeah. That puncture released hot gas, so I bet… 破坏的时候蒸汽释放出来
[04:52] I bet our guy has burns on his hands. 我想那个家伙被灼伤了
[05:06] That pipe right there– 那边的管子
[05:07] that pipe contains hot, bleed air. 里面是高温,从引擎排出的气体
[05:09] Keeps it away from the engines. 这管子属于散热系统
[05:10] When he punctured the pipipe, 当你把它破坏以后
[05:11] it caused a slow leak, 气体慢慢泄漏
[05:12] and that raised the tetempmperature of the engine. 让引擎过热
[05:14] And caused an emergency landing. 所以飞机会迫降
[05:16] Come on. Let’sk for the black box. 我们去找黑盒子
[05:18] Right. 好的
[05:21] Notified New York. 通知纽约方面了
[05:23] Appreciate it. 好的
[05:24] Detective Taylor sends his regards, 泰勒探长问候大家
[05:25] offers his services. 说随时效劳
[05:27] Mac’s a good man. 他是一个好人
[05:28] I figured you’d say that. 我就知道你会这样说
[05:29] I’ll tell him to come down. 我会通知他过来
[05:30] We n need everybody that Darius dealt with at Attica, okay? 查查达瑞斯会联络的所有人
[05:34] I’ll tell him. 我会安排
[05:36] Thank you. 谢谢
[05:40] I waited till the kid got out of the car. 我等那孩子下车以后采取行动
[05:43] He was about six,seven years old. 那个6、7岁的孩子
[05:45] Mrs. Johnson’s son. 约翰逊太太的孩子
[05:47] What did you do after that? 然后怎样了
[05:48] I got in the car and held a gun to her head. 我进去,然后用枪抵着她的头
[05:50] Scream and I’ll blow your head off. 别出声否则我把你干掉
[05:55] And I’ll do the same to your little boy. 我会连你的儿子一起杀了
[05:58] She was fighting, screaming, 她很害怕,不停尖叫
[06:00] so I took care of it. 所以我把她料理了
[06:03] Took care of it how? 怎样料理?
[06:05] Shot her. 开枪
[06:07] She didn’t make a peep after that. 她就乖乖闭嘴了
[06:10] I’m gonna ask you again. 我再问你一次
[06:12] Where did you bury her body? 你把她的尸体埋在哪里了
[06:13] Now, you dig deeper than that. 你问得多了点
[06:15] And there’s no reason for you 你不会大老远把我从纽约
[06:16] to take me all the way from New York to Miami to show you her body, is there? 送去迈阿密帮你找尸体的吧?
[06:21] Miami-Dade’s not putting you on a plane without something. 如果你给我些资料的话 我会的
[06:29] She had on a pearl Rolex. 她戴着一只假的劳力士
[06:32] A fake pearl Rolex. 假的珍珠劳力士
[06:38] Mr. Johnson. 约翰逊先生
[06:39] Lieutenant, 警长
[06:41] I own the largest conglomerate of radio stations in Florida, 佛罗里达最大的商业电台 是我的产业
[06:44] so, of course,I heard the news, 我从新闻得知消息
[06:45] but I would have appreciated a phone call. 但我更希望你们亲自通知我
[06:48] Sir, I understand, 当然,我明白
[06:49] and I’m sorry you had to find out like this. 很抱歉你听到这个消息
[06:51] So, you guys found the guy who killed my wife, 你们抓到杀我太太的凶手
[06:54] and you let him get away? 又让他逃掉了?
[06:55] Mr. Johnson, 约翰逊先生
[06:56] it’s possible that Darius did not kill your wife. 有可能达瑞斯不是杀你太太的凶手
[06:59] Then why did you bring him down here from a New York prison? 那你大老远把他从纽约带过来干嘛?
[07:01] To provide us with information about where she’s buried. 我们需要你太太埋尸地点的资料
[07:05] I said it a year ago, 一年前我就说过了
[07:07] and I’m still holding out hope that Lydia’s alive. 现在我仍然相信利帝娅还活着
[07:09] I understatandnd, 我明白
[07:10] but with the amount of blood that we recovered from her vehicle, 但我们在车上采集到大量的血液
[07:12] I think ‘s unlikely. 这不大可能
[07:18] My son… 我儿子…
[07:21] still waits for his mother to come home. 仍然在等待他母亲回家
[07:24] He won’t let me turn out the porch light. 甚至不让我把走廊的灯关掉
[07:30] If we could hahaveve some closure, 如果你可以给我们一个答案
[07:32] it’d help. 那很好
[07:33] Mr. Johnson, 约翰逊先生
[07:34] I am going to do everything in my power to find your wife, okay? 我会竭尽全力找到你的太太,好吗
[07:39] Thank you. 谢谢
[07:53] What are we looking for 我们在找什么
[07:55] I don’t know yet. 不知道
[07:55] Shot her. 开枪
[07:56] Let me ask you again. 我再问你一次
[07:57] Where did you bury her body? 尸体你埋在哪里?
[07:59] Dead eyes. 冷酷的眼神
[08:01] It’s the scariest kind of criminal. 是最可怕的罪犯类型
[08:05] Mr. Hoberman helped me. 贺伯曼先生帮了我
[08:08] Now, you dig deeper than that… 你问得太多了…
[08:09] Interesting. 有趣
[08:10] What? 什么
[08:12] Mr. Hoberman helped me. 贺伯曼先生帮了我
[08:13] Mr. Hoberman helped me. 贺伯曼先生帮了我
[08:15] Mr. Hoberman helped me. 贺伯曼先生帮了我
[08:18] Did you look into the files on Darius? 你看过达瑞斯的资料没
[08:21] Homicide did. 凶案组看过
[08:22] They looked at the files here and in New York, 他们查过这边的资料和纽约的档案
[08:24] but there’s no mention of a Hoberman. 都没有提过有贺伯曼这个人
[08:25] Now, you dip deeper… 你问得太多了
[08:27] Now, you dig deeper… 你问得太多了
[08:29] Now, you dig deeper… 你问得太多了
[08:32] Dig deeper. 问得太多
[08:33] He’s playing with us. 他像在跟我们玩游戏
[08:35] He’s plang how? 现在吗
[08:37] I don’t know. 我不知道
[08:37] Let’s pull up all the newspapers surrououndnding the day Mrs. Johnson went missing. 我们要调出约翰逊太太 失踪那天的所有报纸
[08:45] Got an ad here for new condos on Collins. 柯林斯大道新建住宅大厦的广告
[08:47] Digging begins winter of ’06. 06年冬天动工
[08:51] No Hober man. 没有贺伯曼
[08:52] I go an archeological dig up in St. Augustine. 圣奥古斯丁大道上有考古工程
[08:56] Any mention of Hoberman? 有提到贺伯曼吗
[08:57] No. 没有
[09:17] Got an ad here for Hobie boards. 贺比船运公司的广告
[09:19] – Maybe it’s a bastardization of Hoberman. – Calleigh. -可能是贺伯曼的私生子 -凯丽
[09:21] – It could happen. – Cal. -有这个可能 -阿凯
[09:23] What? 怎么
[09:24] Obituaries. 讣告
[09:25] Atticus Hoberman, 艾提卡斯 贺伯曼
[09:26] died October 31, 2004. 死于2004年10月31日
[09:28] That’s the day before Lydia Johnson went missing. 利帝娅 约翰逊失踪的前一天
[09:31] But he was interred November 2. 11月2日被下葬
[09:34] That was the day after she went missing. 是失踪后的第二天
[09:37] “Dig deep.” “挖得很深”
[09:38] Does it say what cemetery? 难道他说的是墓地?
[09:39] Yeah. Montefiore Acres, 蒙特费奥罗墓园
[09:41] Surfglide Way. 冲浪路
[09:42] We’re gonna need a warrant. 我们需要搜查令
[09:43] And some heavy eqpipment. 和一些装备
[10:01] Coffin’s wood. 木造的棺材
[10:04] Still looks new. 看上去还很新
[10:05] Let’s see if Lydia Johnson’s inside. 看看利帝娅 约翰逊 会不会在里面
[10:11] According to the file, 根据资料所说
[10:12] Mr. Hoberman died peacefully of natural causes. 贺伯曼先生死于自然
[10:16] Everything looks consistent. 没看出什么不妥的
[10:22] No Lydia. 没有利帝娅
[10:22] She’s nott under him? 她不在下面?
[10:24] Not in this casket. 不在棺材里
[10:26] He’s in here alone. 只有他一个人
[10:29] Guys. 伙计们
[10:35] It’s a shovel. 有把铁铲
[10:37] It was under the coffin. 在棺材下面
[10:45] “Dig deeper.” “挖得很深”
[10:46] That’s cement under your feet. 这地穴用水泥铺成的
[10:48] Crypts are set the day before. 地穴在下葬前就挖好
[10:49] So, Lydia couldn’t be buried here. 利帝娅不可能在这里
[10:51] Well, she had toto be buried somewhere, 肯定在别的地方
[10:53] and there’s blood on the shovel. 铁铲上有血迹
[10:54] Bet if we test it, 如果做些测试
[10:55] it’s hers. 应该是她的
[10:57] Your Darius is one tricky guy. 达瑞斯似乎是个狡猾的家伙
[11:00] Looked in the paper for burials, 在报纸上看到讣告
[11:01] showed up before the cererememony, 在葬礼前出现
[11:03] put the shovel in a stranger’s freshly dug grave. 把铁铲放在一个陌生人的新坟墓里
[11:06] Where no one would ever think to look. 一个没有人想到的地方
[11:08] You know,the funny thing is, 有趣的是
[11:09] by burying the shovel in the cryptpt, 把铁铲藏在地穴里
[11:11] he may have preserved the evidence. 可能有助于保存证据
[11:21] Eric. 艾瑞克
[11:23] The black box. 黑盒子
[11:24] I got it, but the feds swooped in and took it. 找到了,但被FBI的人拿走了
[11:26] I did get the pilot’s transcripts, though. 不过拿到了机长的通话记录
[11:28] Okay, that’s good enough. 这足够了
[11:29] He told Miami International he was diverting to Opa-Locka. 他通知控制塔,要转飞奥帕洛卡
[11:32] There was a lot of stress in his voice. 声音听起来似乎被威胁
[11:33] Wait a second… 等等
[11:35] diverting to Opa-Locka Airport? 转飞奥帕洛卡机场?
[11:37] Yeah, then mechanical problems brought him down a couple of miles short– 机械故障让飞机只是支持了几里路
[11:39] he crash landed. 然后就迫降了
[11:43] What are you thinking? 你在想什么
[11:44] Somebody may still be waiting for him, Eric. 也许有人还在等他,艾瑞克
[11:47] All right, I’ll tetellll Tripp. 我会告诉特里普
[11:48] Have him meet me there. 叫他在那边跟我会合
[12:03] He’s not gonna make it, ma’am. 他不会来了,女士
[12:06] Excuse me? 什么?
[12:08] Henry Darius. 亨利 达瑞斯
[12:10] He’s not gonna show. 他来不了
[12:12] I don’t know who you’re talking about. 我不知道你在说什么
[12:15] Ma’am, we have a list of his pen pals from Attica. 我们有他在阿提卡监狱的通话记录
[12:17] Prisoners troll the Internet. 囚犯利用互联网
[12:19] Freedom of speech b.s. 大放厥词
[12:20] And those lowlifes reel in women like you.. 有些无知的女人,像你一样
[12:23] Women that fall in love with serial killers. 被这些连环杀手吸引,堕入爱河
[12:27] Henry and I did correspond. 亨利和我很投契
[12:29] He’s very nice, 他很善良
[12:30] thoughtful, and caring, 细心,会关心别人
[12:32] exceptionally intelligent. 而且非常聪明
[12:33] So you thought you’d spring m from prison. 你觉得你在监狱找到了你的爱情
[12:35] He diverts a plane, 他劫持了飞机
[12:36] you’re here to whisk him away to your villa,is that right? 你在这里等他,然后打算双宿双栖
[12:39] I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你在说什么
[12:41] Then you won’t mind us checking that bag. 你不介意我看一下你的袋子吧
[12:49] Looks like about 20 large. 似乎有2万元
[12:53] It’s mine. 这是我的
[12:54] Ma’am, if I were to guess, 如果我没猜错
[12:55] I would say that’s expense money for Mr. Darius. 我想那应该是达瑞斯先生的零花钱
[12:59] Ah. Well, you prove that. 你没有证据
[13:00] You can reach me on Hibiscus Island. 在西比斯卡斯岛你会找到我
[13:05] All right. 好的
[13:06] Found the car– 找到那车了
[13:08] 57th and Flagler. 在57大街
[13:09] One male driver. 一个女司机
[13:10] Tell tto use the pulse– 叫他们用电磁脉冲
[13:11] I’ll meet them there. 在那里碰面
[13:12] Ma’am, don’t leave town. 女士,不要离开这城镇
[13:42] That’s far enough,gentlemen. 你可跑得够远的
[13:44] Where’s Darius, Ken? 达瑞斯在哪里
[13:45] I don’t know. 我不知道
[13:46] Who brought the plane down,you or him? 谁破坏了飞机?你还是他
[13:49] I didn’t want any part of this. 我并不想干这事
[13:50] I was supposed to stand trial in a fraud case. 我不过是为欺诈案受审
[13:51] I’m strictly white collar. 而且我是受过教育的白人
[13:53] So it was you– 那就是你
[13:54] hat’s a gas burn on your arm. 蒸汽灼伤了你的手腕
[13:56] Darius said he’d let me go. 达瑞斯说会放我走
[13:58] Asn as you got to Opa-Locka. 你们要去奥帕洛卡
[14:03] You should probably go to the bathroom now.. 是时候上厕所了
[14:12] Timed it wrong. 时间出错了
[14:13] We fell short. 我们飞不够距离
[14:15] I notice that blood on your pants, Ken. 你裤子上有血迹
[14:16] What’s that from? 哪里来的
[14:19] The plane crash. 迫降的时候
[14:20] No, it’s not. 我想不是
[14:22] What did you guys do? 你们做了什么
[14:24] I didn’t do anything, I ran. 我没有,我只是跑掉
[14:25] Ken… 肯…
[14:26] Did Darius just kill someone? 达瑞斯杀人了吗
[14:31] Did he just kill someone? 他刚杀了人?
[14:33] I want a location right now. 我要一个地址,马上
[14:35] Miami U building, at the edge of campus. 迈阿密U型别墅,大学城旁边
[14:37] Theta Gamma something. 达迦马附近
[14:40] You don’t understand. 你不明白
[14:44] Look in that guy’s eyes, it’s too late. 他的眼睛告诉我,一切都太迟了
[14:46] For you, too. 对你也许是的
[15:05] Looks like the girls tried to fight him off. 似乎有个女孩打算还击
[15:10] Yes, it does. 是的
[15:13] You think a guy like Darius can stop on his own, Horatio? 你觉得达瑞斯这种人会收手吗
[15:16] He’s not gonna stop until we make him stop. 不会的,除非我们把他逮住
[16:34] So the blood on the shshovovel matches Lydia Johnson, 铁铲上的血迹是利帝娅 约翰逊的
[16:37] but Darius did not bury Lydia. 但达瑞斯没有埋葬利帝娅
[16:40] Then how’d he get specific information? 那他怎会知道这些细节
[16:41] Did he have a partner, 或许有同党
[16:42] – did he hear it through the prison grapevine? – It’s not his MO. -会不会是监狱的小道消息 -这不大可能
[16:44] How about the soil on the shovel– did it help? 地穴的泥土有帮助吗
[16:46] Dependw you look at it– it’s marl soil. 这是泥灰土
[16:48] Marl soil, calcium from the summer wet season. 泥灰土,潮湿的夏季时富含钙元素
[16:51] Right, means she was buried in low-lying land in Dade County. 这说明她应该被埋在 戴德郡地势较低的地方
[16:53] Still, it’s a large area. 这范围还是很大
[16:54] Okay, stay on it, 继续努力
[16:55] Mr. Wolfe, stay on it. 沃尔夫,继续努力
[17:16] Young girls just hanging outwatching soaps, 女孩们正在熬夜看肥皂剧
[17:19] not expecting to have to confront a killer. 不想却遇到了一个杀手
[17:23] No one ever does. 没人会料到
[17:24] Life and death at 18. 才18岁就生死相隔
[17:28] Shame. 可耻
[17:34] These blood stains seem out of place. 这些血迹位置不对
[17:39] Where you going? 你要去哪儿?
[17:43] Alexx, we’ve got a live one! 阿利克斯, 找到一个活着的
[17:45] You’re okayyou’re gonna be okay., 你还好么?你会没事的
[17:46] You’re safe. 你很安全
[17:50] We’re gonna move out. 我们先出来
[17:51] She’s almost suffocated. 她差点被闷死
[17:54] Rescue to 1818 Mirabella Street. 医疗队快到米拉贝拉街1818号
[17:56] He… he. 他… 他…
[17:59] She’s going into shock. 她被吓坏了
[18:00] It’s okay, you’re gonna be okay. 没事了,你会没事的
[18:08] Mr. Johnsoson, I’d like to talk to your son about the dayyour wife disappeared. 约翰逊先生,我想和你的儿子谈谈 你妻子失踪那天发生的事情
[18:13] We’ve been through this. 不是谈过了么
[18:14] He didn’t see anything. 他什么也没有看见
[18:15] I understand that, 我知道
[18:16] but if it would be okay, 不过让我自己来下结论
[18:17] I’d like to determine that for myself. 这样会更好
[18:20] What, a year later? 什么,一年以后?
[18:21] You see, Mr. Johnson, 听我说,约翰逊先生
[18:22] sometimes with a tra like this, 有些时候,这种事情所造成的刺激
[18:24] it can take some time for it to dissipate. 需要很长时间才能消散
[18:26] I’m telling you, 我告诉你
[18:27] he didn’t see anything. 他什么也没有看见
[18:30] Fine, let’s go. 好了,让我们走吧
[18:32] I I meant alone. 我指的是单独谈话
[18:35] If that would be okay. 如果你觉得可以的话
[18:38] Yeah. 当然
[18:48] That’s exactly right, Adam, 非常正确,亚当
[18:50] It’s just like the big shield, only smaller. 跟那个大些的盾牌是一样的 只是小一点
[18:52] I like the way it feels. 我喜欢拿着它的这种感觉
[18:54] Now, Adam, 现在,亚当
[18:55] tell me what’s special about the gold shield. 告诉我那个金色盾牌的特别之处
[19:01] It has an eagle on top of it? 它的上面有一只鹰
[19:04] It does. 是的
[19:04] You see, now,you have a good eye. 你看到了,说明你眼力不错
[19:06] I do? 是么?
[19:07] You do, son. 是的,孩子
[19:09] Adam, what I want to do is going to be hard, 亚当,接下来我想要你 做的可能有些困难
[19:13] but I want to ask you a few questions about the day your mom disappeared. 我想问你一些你妈妈 失踪那天所发生的事情
[19:17] Could you help me with that? 你能配合我么?
[19:22] OkOkayay, good. OK,很好
[19:25] Now, your mom… 好,你妈妈…
[19:27] your mom drove you to soccer practice, 你妈妈开车送你去参加足球训练
[19:29] and then w whahat happened? 接下来发生了什么?
[19:32] Here’s your ball. 拿好你的球
[19:34] Have a good tice. 好好练
[19:35] I’ll see you at 5:00. 五点钟我来接你
[19:38] Scream, and I’ll blow your head off, 不要喊,不然我打烂你的脑袋
[19:39] and I’ll do the same to your little boy. 而且还包括你的孩子
[19:44] I saw a guy in the front s seat… 我看到前座上有一个人…
[19:46] close to my mom… whispering. 靠近我妈妈…小声说话
[19:50] He was in the front seat? 他当时在前座?
[19:53] Adam, I… 亚当,我…
[19:54] I thought you were in the front seat. 我原以为你是坐在前座
[19:56] No. Mom never let me sit in front. 不,妈妈从来不让我坐在前座
[19:59] Air bags. 安全气囊
[20:01] Air bags. 安全气囊
[20:03] Okay, and he… 好的,然后他…
[20:05] he was whispering. 他在小声说话
[20:07] How could you tell? 你是怎么知道的?
[20:08] ‘Cause I couldn’t hear them. 因为我听不请他在说些什么
[20:11] Wait. 等等
[20:12] He turned the muup… 他把音乐开得很大
[20:15] crazy loud. 非常吵
[20:19] I should have protected her. 我本可以保护她的
[20:21] I didn’t do anything to stop it. 我本该做些什么来阻止他
[20:25] Adam, sometimes the smartest thing to do is to do nothing. 亚当,有些时候 什么也不做反而是最聪明的
[20:28] Now, what else do you remember about him? 好了,关于他,你还记得一些什么?
[20:38] Hair. 头发
[20:40] He had long hair, 他留有长发
[20:42] down his back. 一直垂到他的背上
[20:44] He tied it, 他把头发扎起来了
[20:46] with a rubber band. 用一根橡皮筋
[20:49] Okayay, , you mean… OK,你是说…
[20:50] you mean like a ponytail? 像马尾巴一样?
[20:54] Like a ponytail. 像马尾巴一样…
[20:56] Adam, that is perfect. 亚当,很好
[20:59] Now, this lady is our sketch artist. 这位女士是我们的素描画师
[21:02] She’s gonna help you remember what his face looks like, all right? 她会帮你回忆起那人的长相,好么?
[21:05] Thanks for the pin. 谢谢你的别针
[21:06] You bet, partner, 你赢的,伙计
[21:08] you bet. 你赢的
[21:09] Go ahead, ma’am. 继续吧,女士
[21:14] We need to go back to Lydia Johnson’s van 我们要回到利帝娅 约翰逊的车那里
[21:16] and have another look. 再仔细看看
[21:18] Have anonothther look at what? 再仔细看什么?
[21:19] The killer was in the front seat. 凶手是坐在前座的
[21:20] He may have touched something. 他可能碰过什么东西
[21:22] All right. 好的
[21:28] Hope you’re not allergic to dust. 希望你们不对灰尘过敏
[21:40] This is Lydia Johnson’s mini-van. 这就是利帝娅 约翰逊的车
[22:12] Can’t print these. 无法标记这些
[22:16] You have the keys, Fra? 你有钥匙么,老弗?
[22:17] – Yeah. – Thanks. – 是的 – 谢了
[22:25] Johnn kid said the music was crazy loud, right? 亚当的孩子说音乐非常吵,是么?
[22:28] Yeah, but not on that station. 是的,不过不是这个台
[22:30] That’s housewife music. 这是家庭主妇音乐
[22:40] Homemade CD and a homemade label. 自制的CD,自制的标签
[22:46] The wife’s? 那个妻子的?
[22:47] No, I don’t think so. 不,我想不是
[22:49] Guy’s picture’s on it, 这上面有那个家伙的照片
[22:50] his address, too. 还有他的地址
[22:55] Fort Lauderdale. 劳德戴尔堡
[22:56] Yeah. 是的
[22:56] Let’s go. 我们走
[23:12] You the, uh, lead singer or just a solo act? 你是…领头歌手还是只是个人演唱?
[23:16] Who are you? 你们是谁?
[23:17] Miami CSI. 迈阿密CSI
[23:19] We found a homemade copy of your CD in a murder victim’s vehicle. 我们在一辆涉及谋杀案件的车内 发现了你的自制CD
[23:24] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[23:25] – I suppose you don’t know Lydia Johnson, either. – Who? – 我想你也不认识利帝娅 约翰逊 – 谁?
[23:29] Wife of the owner of Florida’s largest media conglomerate,James Johnson. 佛罗里达最大媒体集团 拥有者詹姆斯 约翰逊的妻子
[23:33] Has an eight-year-old son who saw somebody kill his mom right in front of him. 他还有一个8岁大的孩子 亲眼目睹有人在面前杀死自己的妈妈
[23:38] I didn’t kill anybody, all right? 我谁也没杀,是不是?
[23:41] I’m m no hater. 我不恨任何人
[23:42] Fine. 好的
[23:44] What was your CD doing inside their minivan? 那你的CD是怎么跑到他们的车中去的?
[23:49] Why don’t you ask Mr. Johnson about the CD? 你干嘛不去问问约翰逊先生呢?
[23:52] I jumped in his car that morning. 那天早上我钻到他的车里
[23:54] I told him to take a listen. 我想让他听听
[23:59] I don’t see what the big deal is. 我不觉得这有什么大不了的
[24:00] On the day that your wife disappears, 在你妻子失踪的那一天
[24:02] a kid that you don’t know forces his wayay into your car 一个你不认识的人硬闯进你的车里
[24:05] and makes you listen to his song. 然后让你听他的歌
[24:08] You don’t think that’s a big deal. 你认为这没有什么大不了的
[24:09] You think that’s the first kid to pull a Rupert Pupkin on me? 你认为他是第一个这么干的人么?
[24:13] Pass. 通过了
[24:14] Give it to Mellow 101. 把它送到麦罗101电台去
[24:15] Let them put their listeners to sleep. 他们好用它给自己的听众催眠
[24:17] Hey, whoa. 嗨,谁
[24:19] Mr. Johnson, I’m so sorry about this. 约翰逊先生,我很抱歉
[24:22] You got to hear this. 你听听这个
[24:22] This is called “Flyami.” 名字叫”Flyami”
[24:23] Check it out. 听听吧
[24:25] Flyami, Flyami, Flyami
[24:27] The girls are hot, Miami The girls are hot, 迈阿密
[24:29] The girls are fly, Miami The girls are fly, 迈阿密
[24:32] Two girls at once, Flyami The girls at once, 迈阿密
[24:35] This is the worst song I have ever heard in my life. 这是我今生中听过的最难听的歌
[24:42] Here’s my card. 这是我的名片
[24:43] When you get some talent, 等你有了一些天赋了
[24:45] give me a call. 再给我打电话吧
[24:57] 1,000 of those Eminem wannabes a month. 一个月差不多会碰到上千个这种人
[25:01] Just gave him my card to get rid of him. 给他们一张名片,然后打发他们走
[25:02] You should have locked your doors, James. 你本该锁好你的车门,詹姆斯
[25:04] Well, I would’ve if I could’ve found the auto lock. 是的,如果我能找到锁在哪里,我会的
[25:07] ‘s my wife’s car. 那是我妻子的车子
[25:08] We swapped that morning. 那天早上我们换了车子
[25:09] You and your w wife swapped cars on the day she disappeared, 你和你的妻子在她失踪的那天换了车子
[25:13] and you didn’t think it was important to tell the police. 你不认为应该把这个告诉警察么?
[25:16] I didn’t think it was important. 我不认为这很重要
[25:21] You think this guy has something to do with Lydia’s disappearance. 你认为这个家伙跟利帝娅的失踪有关?
[25:23] I mean, how could I possibly know? 这个我怎么可能知道?
[25:25] I mean, I’m getting this information a year later. 我在一年之后才获得这个信息
[25:32] When you find out more, 查出更多线索的时候
[25:35] give me a call. 给我打电话
[25:36] I have your card, James. 我已经有你的名片了,詹姆斯
[25:42] But thank you. 不过还是谢谢你
[25:51] Let’s go back into his financial records, please. 回头调查一下他的财务记录
[25:54] Did. 调查过了
[25:55] A year ago. 一年以前
[25:55] Let’s do it again. 再做一次
[26:06] Kimberly, the man who broke into your sorority house, 金伯利,那个闯进你们女生会房子的人
[26:08] did he look like this? 看上去像不像他?
[26:09] – His name is Henry Darius. – Yes. – 他的名字叫亨利 达瑞斯 – 是他
[26:13] Can you tell me what happened? 你能告诉我发生什么了?
[26:16] Um, I missed the tournament bus. 嗯,我错过了巴士
[26:19] When I walked into the house, and, um… 这时我走进那间房子,然后…
[26:23] there was blood everywhere. 看到到处都是血
[26:26] The girls were still on the floor, and… 女孩们还在地板上
[26:29] Katie was still moaning. 凯特还在呻吟
[26:32] I tiptoed right past his back. 我踮着脚从他背后走过
[26:35] You did good to hide in the laundry room. 你躲进洗衣房做得很对
[26:38] Did he say anything? 他说过什么么?
[26:39] Did he talk to anyone? 他跟什么人说过话没有?
[26:43] Uh… “Where’s Alexaxa?? 嗯…”阿利克夏在哪里?”
[26:45] Where is she?” “她在哪里?”
[26:47] Who is Alexa? 谁是阿利克夏?
[26:49] Alexa Endecott. 阿利克夏 恩迪科特
[26:50] Third year sister. 大三岁的姐姐
[26:53] kept asking where she was. 一直在问她在哪里
[26:55] Is she in Fort Lauderdale with the others? 她是不是在劳德戴尔堡 跟其他人在一起?
[26:58] No. 不
[26:59] I know she was ditching the tournament, 我知道她在逃避比赛
[27:00] but I can’t remember what for. 但我记不起来她为什么要这样做
[27:06] Okay, Kimberly, 好的,金伯利
[27:08] I need you to think. 我需要你想一下
[27:10] I need you to remember where she is. 我需要你好好想想她到底在哪里
[27:16] Coco Riding Club. 可可骑马俱乐部
[27:18] She went around 11:00 a.m.this morning. 她今天早上十一点左右到的
[27:20] I know where that is, Calleigh. 我知道在哪,凯丽
[27:21] Thank you. 谢谢
[27:24] Lieutenant Caine. 凯恩警长
[27:25] Detective Mac Taylor. 迈克 泰勒探员
[27:28] CoCould’ve used a tailwind. 可以获得你们的协助么?
[27:29] No worries. 不用担心
[27:30] – Heard Darius had already hit a sorority house. – Yes, Miami University. – 听说达瑞斯袭击了一个女生会的房子 – 是的,在迈阿密大学
[27:34] He’s looking for somebody specific, Mac. 他在找某个人,迈克
[27:36] Have a name? 知道名字么?
[27:37] Alexa Endecott, 21. 阿利克夏 恩迪科特,21岁
[27:38] No longer using her cell phone. 打她的手机联系不上
[27:40] We know whe e she is? 我们知道她在哪里么?
[27:41] We do. 是的
[27:41] The bad news, Mac, so does he. 不过坏消息是,他也知道
[27:44] Come on. 来吧
[28:14] Please explalainin why I just had six police officers barge onto club property. 请解释一下为什么有六名警官 闯入了俱乐部的属地
[28:17] It’s called a murder investigation. 谋杀调查
[28:21] You’re kidding, right? 你不是在开玩笑吧?
[28:22] He’s a fugitive from New York. 那个人是纽约来的逃犯
[28:23] He’s on a killing spree in Miami. 他正在迈阿密大开杀戒
[28:25] He’s targeting Alexa Endecott. 他现在的目标是阿利克夏 恩迪科特
[28:26] Is she here? 她在这里么?
[28:29] UhUh, she was jumping steeples earlier, down that way. 她刚才在练习障碍赛马,那边
[28:34] Thank you 谢谢
[28:47] Whoa. Whoa. 喔…喔…
[28:53] Whoa. 喔..
[28:55] He’s a little spooked. 他有些受惊
[29:05] A.E.
[29:07] Alexa Endecott. 阿利克夏 恩迪科特
[29:07] Take a look at this, Mac. 看这里,迈克
[29:11] Blood. 血迹
[29:12] Still wet, too. 还是湿的
[29:14] That blood is Alexa’s. 这应该是阿利克夏的血
[29:16] Lieutenant. 警长
[29:18] Yeah. 嗯
[29:19] We found something. 看看我们发现了什么
[29:21] Rescue’s on its way. 医疗队已经在路上了
[29:23] He’s security for the club. 他是这个俱乐部的保安
[29:28] Sir, you okay? 先生,你还好吧?
[29:29] What happened? 发生什么了?
[29:31] We’re looking for Alexa Endecott. 我们正在找阿利克夏 恩迪科特
[29:35] Guy took my car. 那个人抢走了我的车
[29:37] Okay.
[29:40] Where’s your gun? 你的枪呢?
[29:42] He-he took it. 他抢走了
[29:44] Mac. 迈克
[29:47] Yeah, I’ve got a police emergency. 是的,我们有一个警察需要急救
[29:48] Connect me to ththe security car assigned to the Coco Riding Club. 把我接到可可骑马俱乐部的保安车上
[29:53] Based on past behavior, 根据他过去的行为
[29:54] he’ll ditch the car first chance he gets. 一旦有可能他就会丢掉先抢来的车
[29:56] We don’t have much time. 我们没有多少时间了
[29:57] Yeah. 好的
[29:58] We’re connecting you right now. 我们正在为你连接
[30:01] Nobody knows him better than yo, Mac. 没有人比你更了解他,迈克
[30:07] Security. 保安
[30:09] Henry Darius? 亨利 达瑞斯?
[30:11] Detective Mac Taylor, 迈克 泰勒探员
[30:13] all the way from New York City. 专门从纽约远道而来
[30:16] Hey, those nurses’ apartment, 嗨,那些护士的公寓
[30:18] did you ever get the blood out of the carpet? 你有没有从地毯中提取到血样?
[30:22] I’m here with Lieutenant Horatio Caine, Miami-Dade PD. 我正和迈阿密戴德郡警署的 霍雷肖 凯恩警长在一起
[30:26] You to call for backup. 你把援兵搬出来了
[30:27] I’m flattered. 真是奉承我啊
[30:28] Darius, I want to speak to Alexa right now. 达瑞斯,我想马上和阿利克夏说话
[30:32] She can’t talk right now. 他现在不能说话
[30:36] I’ve got roadblocks, 我已经设了路障
[30:37] and all of Miami is looking for you, my friend. 整个迈阿密都在找你,我的朋友
[30:39] Well, I would expect no less. 这个我早料到了
[30:41] Car has GPS, we’ll find you. 那辆车有GPS,我们会找到你的
[30:44] You will find me when I want you to find me. 只有让我想让你找到的时候 你才能找到我
[30:54] Alexa Endecott, the Endecotts? 阿利克夏 恩迪科特,恩迪科特s家族的?
[30:56] The Endecotttts,sugar cane and railways. 恩迪科特家族,从事甘蔗种植和铁路业
[30:59] Philanthropy in every big city in America. 在美国的每个大城市都有慈善事业
[31:02] He picked a very rich girl. 他抓到了一个很有钱的女孩
[31:03] Lieutenant. 警长
[31:06] GPS kicked out the vehicle. GPS被人从车中拿掉了
[31:27] Officer. 警官
[31:29] Did you touch anything else? 你有没有碰其它什么东西?
[31:30] No.Just popped the trunk, sir. 没有,只是打开了行李箱,长官
[31:32] Car’s empty. 车子是空的
[31:33] We’re gonna have a look. 我们准备检查一下
[31:34] Sure thing. 当然
[31:37] Darius disabled the radio, 达瑞斯关掉了无线电
[31:38] but not the video camera. 但没有关摄像机
[31:42] It’s a projected image, 那是一个摄像头
[31:42] no tape insiside. 里面没有带子
[31:44] I’ll call the security company, 我会打电话给保安公司
[31:45] see what they have. 看看他们那里收到些什么
[31:47] Something else. 还有些东西
[31:49] WhWhatat’d you get? 你看到什么?
[31:56] “6601-C6.”
[31:59] Sounds like it could be map coordinates. 看起来像是地图中的坐标
[32:04] It’s not like him to telegraph where he’s going. 暴露将要去的地点,这不像他
[32:07] Maybe it’s where he’s been, Mac. 也许是他去过的地点,迈克
[32:11] Burial site for your Lydia Johnson. 你那个利帝娅 约翰逊埋葬的地点
[32:13] That’s what I’m thinking. 我也是这么想
[32:15] Why don’t I get that security video. 我该去拿保安录像了
[32:17] Take one of my officers, 带上我这里的一个警官
[32:17] if you need one. 如果你需要的话
[32:20] Yeah, Eric. 喂,艾瑞克
[32:21] Run some coordinates, please. 请帮我查一个坐标
[32:22] 6601-C6.
[32:27] Talk to me. 告诉我
[32:29] Looks like a Florida street guide. 好像是出自佛罗里达街道向导图
[32:31] Page definitely corresponds to a location in Dade County. 页码跟戴德郡的一个地方非常符合
[32:33] Yeah, factoring in the soil evidence from the shovel, 是的,同时考虑到 取自于铁锹上的土壤证据
[32:35] he’s pointing us to a wetlands area in Homestead. 应该是霍姆斯迪德某处的湿土区域
[32:38] All right, I’ll meet you there. 好的,我在那里见你
[32:43] Underground scanning. 地下扫描
[32:44] What branch of the military did we get this from? 这是我们从军方的哪个部门搞到的?
[32:46] Technology’s not perfected, 技术还不是很完善
[32:47] but it’ll get us there. 不过它还是会帮我们找到的
[32:49] What are they listening for? 他们在听什么?
[32:50] Lydia Johnson’s Rolex is a fake, Eric. 利帝娅 约翰逊的劳力士是假的,艾瑞克
[32:53] Meaning it ticks instead of sweeps. 也就是说它还是会嘀哒响
[32:56] Good thing her husband was cheap. 还好她的丈夫给她的是便宜货
[32:57] Let’s just hope the battery holds up. 希望表里面的电池能构撑得住
[33:01] – He found something. – Good. – 他找到了什么 – 很好
[33:51] Alexx? 阿利克斯?
[33:52] The clothes and the jewelry are a match to Lydia Johnson 衣服和珠宝都和 利帝娅 约翰逊的记录匹配
[33:55] I’ll take dental records to be sure. 我会进行牙齿鉴定确认一下
[33:58] The family has waited a year. 他的家人等了一年了
[34:01] I’m on it. 我正在干
[34:11] Horatio… 霍雷肖…
[34:14] a business card. 一张名片
[34:16] When you find out more… 如果你发现更多线索…
[34:24] give me a call. 给我打电话
[34:27] It’s the husband’s business card. 这是她丈夫的名片
[34:29] Maybe Lydia’s pointing us to her killer. 也许利帝娅是想告诉我们谁是凶手
[34:35] James, we found your bususininess card on your wife’s body. 詹姆斯,我们在你妻子的 尸体上发现了你的名片
[34:38] This is my wife. 这是我的妻子
[34:41] Was. 曾经是
[34:45] I’m just glad you found her. 我很高兴你们找到她了
[34:47] Yeah, I bet you are. 是的,我想你是很高兴
[34:51] What is that supposed toto m mean? 你这是什么意思?
[34:52] You took out a $5 million life insurance poly on your wife. 你在你妻子身上 投了保金为500万美元的保险
[34:57] The way the policy is designed, 而保险规则规定
[34:58] you don’t get a pennyy until you produce her body. 除非你出示她的尸体 否则你一分钱也拿不到
[35:00] You also called the deptment every week for a year,James. 一年以来你每个星期 都给警署打电话,詹姆斯
[35:05] Family fiscal planning. 家庭财政计划
[35:08] Nothing more. 没其它的
[35:11] Took the policy out the week our son was born. 在我们孩子出生的那周制定的计划
[35:14] Need I remind you that I found your business card on your dead wife’s body? 需要我提醒你么? 我在你死去妻子的尸体上发现了你的名片
[35:19] Folded in half. 对折过了
[35:21] That’s how I hand them out. 这正是我递送名片的方式
[35:22] Must have given it to somebody who gave it to her. 一定是我给了其他某个人 然后那人又给了她
[35:24] To who? 给谁了?
[35:25] Who would that be? 那个人可能是谁?
[35:27] I told you, 我告诉过你
[35:27] I meet hundreds of people a week, 我一个星期要见几百个人
[35:29] it could be anyone. 每个人都有可能
[35:31] ID’d the print on the card. 名片上指纹所属人的ID
[35:37] Thank you, Eric. 谢谢,艾瑞克
[35:41] Well, James… 好的,詹姆斯…
[35:45] sit tight. 坐好了
[35:47] It’s about to get interesting. 这个很有意思
[35:55] Brian, right now 布莱恩,现在
[35:57] I have enoughto charge you with murder. 我已经有足够的证据指控你谋杀
[35:59] I did not kill that lady. 我并没有杀那个女人
[36:01] Then how do you explain your fingerprint on that t bubusiness card in Lydia’s grave? 那你怎么解释你的指纹 出现在利帝娅坟墓中的名片上
[36:09] My God, I-I… 我的天,我…
[36:11] I don’t know how this got so screwed up. 我不知道怎么搞得这么糟
[36:12] You want some help with it? 你需要些帮助么?
[36:16] I followed Mr. Johnson for weeks. 我跟踪约翰逊先生几周了
[36:19] I had his car information, 我有他车的信息
[36:21] his schedule, 他的日程安排
[36:22] everything aboim. 有关他的一切
[36:24] And then he refused to help you with your music? 然而他拒绝帮你推广你的音乐?
[36:25] He treated me like I was a no-talent. 他当我是完全没有天赋一样
[36:29] So I went to Plan B. 因此我就开始了B计划
[36:30] What was “Plan B,” Brian? “B计划”是什么意思?
[36:33] I hired someone to scare him. 我雇了个人去恐吓他
[36:36] Scare him. 恐吓他
[36:38] I gave him his card,his address, 我给那人他的名片,他的地址
[36:39] I told him to get him after lunch. 我告诉他午饭后去找他
[36:41] He had the same schedule every day, Johnson had. 约翰逊每天的日程安排都差不多
[36:42] Except for the day that he swapped cars with his wife. 除了那一天,他和他的妻子换了车
[36:44] That moron told me “The wife’s just as good as the husband.” 那个白痴跟我说 不管是丈夫还是妻子,都一样
[36:49] Have a good practice. 好好练
[36:50] I’ll see you at five. 五点钟我来接你
[36:51] – See you. – Okay. – 再见
[36:55] Scream and I’ll blow your head off, 不要喊,不然我打烂你的脑袋
[36:57] and I’ll do the same to your little boy. 还包括你的孩子
[37:01] You know, scare her to scare him. 通过恐吓她来恐吓他
[37:04] Only hlls me, he accidentally shot her. 后来他告诉我,出于意外,他把她杀死了
[37:06] “Accidentally.” “意外的”
[37:08] Drive. 开车
[37:10] Please. 求你了
[37:15] And all this time, Brian, 这一次全部讲清楚,布莱恩
[37:16] you told no one? 你没有告诉其他人?
[37:18] I was afafraid. 我很害怕
[37:20] I know about felony murder– 我知道谋杀罪的定刑标准
[37:21] it’s like I killed her myself, right? 这和我亲自杀她没有区别,是么?
[37:22] Yeah, that’s exactly right,my friend. 是的,非常正确,我的朋友
[37:24] You do know the law. 你很了解法律
[37:26] Brian… 布莱恩…
[37:27] Is that the man that you hired? 这就是你雇的那个人么?
[37:29] His name is Henry Darius. 他的名字叫亨利 达瑞斯
[37:33] No. 不
[37:34] Who did you hire then? 那你雇的是谁?
[37:36] I only knew him as “Rosie.” 我只知道他叫”罗西”
[37:39] I have his Internet address, 我有他的网上地址
[37:40] but it was canceled the day she disappeared. 但是在她失踪的那天就失效了
[37:42] That should have been the tip off for you, my friend. 那本该是对你的告诫,我的朋友
[37:43] Hook him up, please. 把他铐起来
[37:47] Please meet, Brian. 很抱歉,布莱恩
[37:52] Frank.Darius. 弗兰克 达瑞斯
[37:54] Mac’s chasing down video from the security car. 迈克正在找那辆保安车的录像
[37:57] Okay, you hear anything,you let me know. 好的,不管你听到什么,告诉我
[37:59] How’s loser fit in? 那个嫌疑人是怎么说的?
[38:01] That loser hired somebodydy named Rosie who probably knows Darius. 他雇了一个叫罗西的人 那个人可能认识达瑞斯
[38:05] How? 怎么认识的?
[38:06] That is a good quest Frank. 这是一个好问题,弗兰克
[38:08] You need me, 你如果需要就叫我
[38:09] I’ll be with Lydia Johnson, all right? 我去处理利帝娅 约翰逊 那边的事情,好么?
[38:11] All right. 好的
[38:13] The body’s intact. 尸体完好
[38:15] Held together by clothing. 跟衣物粘在一起了
[38:17] They’re a mess, 粘成了一团
[38:17] but I did notiticece one thing. 不过我还是注意到了一件东西
[38:23] She was shot. 她是被开枪打死的
[38:25] Hole in the clothes on the side of the blouse, 洞在上衣的这边
[38:28] and her waist. 以及她的腰部
[38:30] Projectile recovered from her scapula. 从她的肩胛骨取出的弹片
[38:32] That’s an odd angle, Alexx. 真是一个奇怪的角度,阿利克斯
[38:40] Right to left. 从右到左
[38:41] Front to back. 从前到后
[38:42] Could it haven an accident? 这可能是一场意外么?
[38:45] Not this one. 注意看这个
[38:46] Right in the temple. 正在太阳穴
[38:48] Right in the temple– 正在太阳穴…
[38:48] that’s an execution. 这简直就是处决
[38:50] You know how much head shots bleed. 你知道击中头部会流多少血
[38:53] Right, so that explains the blood spatter in the vandoesn’t it., 是的,这正好也解释了 为什么血在车里溅得到处都是,是么?
[38:58] Oh, please, God, 噢,求你了,天啊
[38:59] I have a baby! 我还有孩子
[39:01] Ah! 啊!
[39:05] Noit makes sense why everyone bought Darius’ story. 现在明白了为什么 每个人都认为是达瑞斯干的
[39:08] Just by the volume of blood, 只是因为现场遗留血液的总量
[39:09] fits his MO. 跟他在密苏里州干的那一桩很像
[39:10] But it wasn’t Darius. 这么说不是达瑞斯干的
[39:12] It was this Rosie guy who killed her 是一个叫罗西的家伙杀的她
[39:14] and left the shovel inin t the grave. 然后把铁锹埋进坟墓中
[39:17] Horatio. 霍雷肖
[39:18] I hope you’ve got a lead on the real killer. 希望你对真正的凶手已经有了些头绪
[39:55] There he is. 你在这啊
[39:59] Thanks for finding my mom. 谢谢你找到我妈妈
[40:01] Well, I did it with your help, Adam. 这得益于你的帮助,亚当
[40:05] Did you find the ponytail man? 你找到了那个扎马尾辫的人了么?
[40:07] I haven’t found him yet,but I will. 还没有,不过我会找到他的
[40:08] And I’ll tell you what I’m going to do. 我还会告诉你我接下来会做什么
[40:10] As soon as I find him, 一旦我找到他
[40:12] I’m going to call you first. 我首先就会打电话给你
[40:13] All right? 好么?
[40:18] So we got a deal? 成交?
[40:20] Okay.
[40:22] We got a deal. 我们已经定下协议
[40:34] He switched cars. 他换了车子
[40:35] Killed the driver to get the car. 杀了司机,抢了一辆车
[40:39] Rescue’s out and rolling. 医疗队已经在路上了
[40:40] Tripp’s running g the plates as we speak. 现在特里普正向那里赶去
[40:45] Stop the video. 停一下
[40:47] Rewind that,please. 倒带
[40:50] I saw his lips move. 我看到他的嘴唇动了
[40:51] – He said something. – Yeah. – 他说了些什么 – 是的
[40:58] “Happy birthday.”” “生日快乐”
[41:00] How did he know that? 你是怎么知道的?
[41:02] He’s wearing a black Entek cap. 他戴着一顶黑色的”Entek”帽子
[41:06] If he took it with him, 他可能是为了伪装
[41:08] he could wear it f foror disguise. 才戴的这个
[41:10] I’m going to let Miami P.D. know. 我现在准备通知迈阿密警署
[41:13] You know, this road intersects with I-95. 这条路和95号州际公路公路交叉
[41:15] It was over four hours ago, 那是四年以前了
[41:17] he could be anywhere by now. 现在他哪儿也去不了了
[41:19] How far doou think he got? 你认为他已经走了多远?
[41:20] I may have the answer to that. 我认为我已经有了答案
[41:22] Alexa Endecott just left a message on our home machine. 阿利克夏 恩迪科特刚在我们的 电话答录机上留了一条消息
[41:25] Anyone, it’s Alexa, 各位,我是阿利克夏
[41:27] I’ve been taken by some guy. 我被某个家伙劫持了
[41:28] He’s got, uh, brown hair… 这个人棕色头发
[41:30] Got to go before he comes. 在他来之前,我必须挂掉
[41:31] I’m shutting my phone off. 我会把手机关掉
[41:32] Wait a second, play that again. 等等,把刚才的再放一次
[41:34] There was a sound after she said “guy.” 在她说”家伙”之后有一个声音
[41:37] Sounds like a horn. 听起来像是汽笛声
[41:42] …taken by some guy… …被某个家伙劫持…
[41:43] he’s got, uh, brown hair… 这个人棕色头发…
[41:45] He’s got, uh, brown hair… …被某个家伙劫持
[41:49] If I’ve heard that sound once, 这种声音我听一次就能认出来
[41:50] I’ve heard it a thousand times. 我已经听过上千次了
[41:51] Horatio, you worked Manhattan. 霍雷肖,你在曼哈顿工作过
[41:53] Sounds and arrals and departures in and out of the city. 到达和离开那座城市的声音
[41:57] That’s the Staten Island Ferry. 斯塔特恩岛的港口
[42:00] They’re already in New York. 他们已经在纽约了
[42:02] Question is how’d they get there so fast? 问题是他怎么能这么快就到那里
[42:09] Ms. Nivens? 尼文斯女士
[42:10] Turn around, please, Ma’am. 请转过身来,女士
[42:13] You have a G-4,don’t you?. 你有一架G-4,是么?
[42:15] – Why? – That is the plane that Darius just flew away on. – 怎么了? – 达瑞斯刚刚坐那架飞机离开了
[42:18] Yes. And he left me here because of you. 是的,而且正是因为你 他把我留在了这里
[42:20] You let him take your private p plalane to New York? 你让他坐你的私人飞机飞到纽约去?
[42:23] With a younger woman, 和一个年轻女人一起
[42:24] if that doesn’t that beat all. 如果这不让人感到意外的话
[42:25] That younger woman is a hostage. 那个年轻女人是人质
[42:31] Why New York? 为什么是纽约?
[42:32] I don’t know. 我不知道
[42:32] He said he had some kind of business there. 他说他要在那做某种交易
[42:39] What kind of business? 什么交易?
[42:41] He told me he was going to New York City to make things right. 他告诉我他要去纽约处理些事情
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme