Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:32] Hotel landscaper found him. 饭店的园艺师发现了他
[00:33] Almost hit him with his weed wacker. 差点用除草机打到他
[00:35] He hasn’t been here long, Frank. 他来这里没多久 弗兰克
[00:37] I’ve got uniforms canvassing for other witnesses. 在其他的目击者那里我得到了一致的说法
[00:39] Hello. Hi. Are you in charge here? 你好 嗨 你是这里负责的吗?
[00:42] As a matter of fact, I am. 事实上是我
[00:43] Could the patrol cars park in the back? 能把巡逻车停在后面吗?
[00:45] I don’t want to upset the guests. 我不想让我的客人们担忧
[00:47] Oh, yeah, we’ll jump right on that. 噢 是的 我们这就去做
[00:49] Who you are? 你是谁?
[00:49] Craig Seabourn, manager of the hotel. 卡莱格 希伯恩 饭店的经理
[00:51] So, Seabourn, do you know this man? 那么 希伯恩 你认识这个人嘛?
[00:54] Armando Diaz. 阿曼多 迪亚兹
[00:55] He’s an employee here, takes care of the pool. 他是我这里的一个雇员 照顾泳池的
[00:57] And someone took care of him. 看来有人“照顾”了他
[00:59] Not here. 不是在这里
[01:00] I agree. I think he was killed 我同意 我想他是被杀的
[01:02] somewhere else and dumped here. 在别的地方然后被仍在了这里
[01:04] Told you. No way is my place involved in this. 告诉你 别想把我的地方牵涉进这件事里去
[01:08] We’re a five-star hotel. 我们是五星级的饭店
[01:09] How do you explain this? 你怎么解释这个?
[01:11] Where did you find that? 你是在哪里找到的?
[01:12] I found it on his body. 我在尸体上找到的
[01:14] It’s the key to the penthouse suite. 这是楼顶套房的钥匙
[01:16] Or as we call it, the primary crime scene. 或者我们称它为 第一犯罪现场
[02:09] Welcome to Hotel Graciana. 欢迎来到格雷西亚饭店
[02:10] Thanks. 谢谢
[02:15] Can we have a quote? A comment? 我们能有一个镜头? 一个评论吗?
[02:18] Could you move to your left? 你能移到你的左边吗?
[02:19] No, no, camera left. Just one comment. 不 不 摄像机左边 只要一个镜头
[02:21] I’m going to ask you one more time, 我打算问你最后一次
[02:23] take that camera off my body. 把摄像机从我的尸体边移走
[02:25] The dead deserve better. 死者应受到更好的待遇
[02:30] We’re good to go. 我们很乐意离开
[02:32] Then go. 那么走吧
[02:39] You still seeing her? 你还在跟她交往?
[02:40] No. It’s… She’s very pretty, so I… 不 是… 她非常漂亮 所以我…
[02:44] Could we just focus on the victim? 我们能不能把注意力仅仅集中在受害者上?
[02:46] Confirmation, he wasn’t killed here. 确认了 他不是在这里被杀的
[02:49] Head wounds are the second biggest bleeders 头上的伤口是第二大出血点
[02:51] next to arterial cuts, and I don’t see any blood. 靠近动脉 我没有看到任何血液
[02:53] Body’s been moved. We’re thinking Penthouse. 尸体被移动过 我们想是在楼顶公寓
[02:55] Yeah. I heard that on the news. 是的 我在新闻里听到了
[02:58] She didn’t get it from me, okay? 她不是从我这知道的好吗?
[02:59] Yeah, right. 是的 好
[03:01] The victim really looks like he’s been through the ringer. 受害者看上去是被扔了下来
[03:03] Yeah. 是的
[03:04] Worst of it, looks like blunt force trauma to the head. 最糟的是 看上去像是钝器在头部留下的外伤
[03:08] I’ll know more at the post. 在这个位置我能知道的更多
[03:10] Lot of white fibers in his hair. 在他的头发上有很多白色的纤维
[03:12] Maybe cotton? 也许是棉花?
[03:15] I don’t know. 我不知道
[03:16] I bagged some of it for you. 我包了一些给你
[03:17] H said he’s a pool boy. 老霍说他是泳池管理员
[03:19] Maybe they’re from towels. 也许它们是从毛巾上来的
[03:20] Question is, what’s the pool boy doing in the penthouse suite? 问题是 泳池管理员在楼顶套房干什么?
[03:22] Yeah, let’s head up there. 是啊 让我们上那里去看看
[03:24] I got paged at court, I’m out a kit. 我有法院的传单 我没带工具箱
[03:26] All right the backup’s in the Hummer. 好吧 备用的在捍马车上
[03:27] Oh, great. 噢 太好了
[03:28] We’ll meet you in the lobby. 我们在大厅里和你碰头
[03:32] Horatio? 霍雷肖?
[03:33] Yeah. 是的
[03:34] Dispatch says the Chief’s looking for you. 有急件说主任正在找你
[03:38] Did you say the Chief? 你是说主任?
[03:39] Yeah. 是的
[03:39] He mention why? 他提到为什么了吗?
[03:41] I have no idea, but he wants to talk to you, 我不清楚 但他想和你谈一谈
[03:43] says he’ll send a car for you. 他说他会派辆车来接你
[03:44] Huh. I’ll drive myself, Frank. 我会自己开车去的 弗兰克.
[03:55] A case you were working on a few years ago– 一个你几年前经手的案子
[03:57] the guy’s up for parole. I need you to make a statement at his hearing. 那家伙申请假释 我要你在他的听证会上做一次陈述
[04:03] And you took me off a crime scene for this, Chief? 你让我离开犯罪现场就是为了这 主任?
[04:08] There have been rumblings about your team. 这儿有关于你队伍的谣传
[04:11] Rumblings? How do you mean? 谣传? 你说的是什么意思?
[04:14] I need an honest assessment of what these kids are up to. 我需要一个诚实的评估 关于那些孩子是否能够胜任
[04:17] Okay. Our solve rate is second to none. 好 我们解决问题的速度是最快的
[04:21] But one of your CSIs is an open leak to the media. 但对媒体来说你组里的一个人是一个漏洞
[04:25] One’s got money trouble, 一个有金钱问题的人
[04:27] one quit her job that she was trained to do, 一个被培养而辞去她工作的
[04:29] and we’re suffering for it. 我们将为此受牵连
[04:30] So, it sounds like the brass is planning to make a surprise visit. 那么听上去像是上面计划来个意外的来访
[04:34] Yeah, I heard it at breakfast. 是的 我在吃早餐的时候听说了
[04:36] It could happen any time in the next eight weeks. 这可能在任何时候发生在接下来的八周时间
[04:38] They’re gonna be looking at character and case-handling. 他们将会观察人员和案件的处理
[04:40] Chief, I am… I am not concerned 主任 我… 我不是关心
[04:43] about the character of my team. 我队伍里的人员
[04:45] Given the, uh, character issues, 假定是 人员评定
[04:49] you might want to do a dry test on a case. 你也许需要在一个案子里进行一次冷静的测试
[04:52] Like maybe the dead pool boy at the hotel. 也许像是这次在饭店死了的泳池管理员
[04:54] Let your team run this one on their own. 让你的队伍自己完成这个案子
[04:56] Shore up their protocols. 是支持他们的协议
[05:00] Somebody’s really gunning for us, aren’t they? 确实有人在和我们过不去 不是吗?
[05:02] I don’t know who. 我不知道是谁
[05:04] All I know is that they got to get the kinks out 我所知道的一切是他们开始行动
[05:07] before the brass sweeps in, does their own eval. 在上面卷进来前 他们自己来做
[05:12] We’ll be ready. 我们会准备好的
[05:28] Who borrowed the backup kit last? 谁最后一次借用了后备工具箱?
[05:30] I did. 是我
[05:32] There are no swabs, evidence bags, and the maglight’s dead. 里面没有药签 证物袋 手电也熄灭了
[05:35] Forgot to restock it. Sorry. 忘了再补充了 抱歉
[05:38] Gonna borrow some of yours. 来借一些你的
[05:43] Actually, I need those. 事实上 我需要那些
[05:46] I know the feeling. 我知道这种感觉
[05:47] Could you at least leave me an extra pair of gloves? 你能至少给我留下一对额外的手套吗?
[05:51] Yes. Yours don’t fit me anyway. 好 你的手套一点都不适合我
[05:55] We paid good money for the penthouse. 我们为楼顶套房支付了很多钱
[05:58] I’m sorry. 我很抱歉
[05:59] Well, you can’t keep us out of our own room. 你不能让我们一直待在自己的房间外
[06:01] Actually, I can. It’s a crime scene. 事实上 我能这么做 这是犯罪现场
[06:03] What? 什么?
[06:04] Any of you know, uh… 无论你们中谁认识
[06:07] know this guy, 认识这个家伙
[06:08] worked at the pool? 在泳池工作的?
[06:09] That’s Armando. 那是阿曼多
[06:11] So, you know him? 那么 你认识他?
[06:13] He oiled me. 他为我抹防晒油
[06:14] I beg your pardon? 你能再说一遍吗?
[06:15] Tanning oil. The hotel has somebody 防晒油 饭店有人
[06:17] who applies it at the pool. 在泳池边做这个的
[06:19] He oiled all of us. 他为我们所有人抹防晒油
[06:21] Relax. 放松
[06:27] Just relax, relax. 只要放松 放松
[06:30] Is that true? 是真的吗?
[06:31] Yeah. 是的
[06:31] This must be some kind of mistake. 这一定是一些错误
[06:34] There isn’t. Armando’s been murdered. 不是 阿曼多已经被谋杀了
[06:36] I was wondering if any of you ladies 我很想知道是否你们中的任何一个人
[06:38] could tell me how he got a key to your room? 能告诉我他是怎么得到你们房间的钥匙的?
[06:40] What? 什么?
[06:41] No. 不
[06:43] Maybe he robbed us. 也许他抢劫了我们
[06:44] Hmm. Maybe. 嗯 也许
[06:48] Will you excuse us for a second, please? 你们介意我们占用片刻吗?
[06:56] I counted three wedding bands, 我查阅了三个婚姻记录
[06:59] but there don’t seem to be any husbands. 但这儿看来似乎没有丈夫
[07:01] They’re calling it “Wives’ Weekend.” Sun, spa, but no sex. 她们把它叫做”妇人周末” 阳光 温泉 但没有性
[07:05] Hmm. We’ll see about that. 嗯 我们将会留意那些的
[07:08] Yeah, I knew that, Eric, ’cause, actually, 是的 我知道那个 艾瑞克 因为 事实上
[07:10] I worked that case, too, so… 我也在处理那个案子 所以…
[07:11] Good. Got some blood. 很好 这里有一些血液
[07:14] Looks like this is where our vic bought it. 看上去这是我们的受害者带来的
[07:15] Or had a drink. That could be a Bloody Mary. 或者是酒 那可能是(番茄汁掺伏特加的)血腥玛莉酒
[07:18] Well, Phenolphthalein will confirm that. 好吧 酚酞会确认那个的
[07:20] Even if it’s blood, once it’s dry, 即使是血液一旦它干掉后
[07:22] there’s no way to tell how recent it is. 没有办法得知是不是最近的
[07:23] The blood could be six weeks old. 血液可能有六个星期的时间了
[07:24] Yeah, or six hours. 是的 或者是六小时
[07:29] It’s blood. Something happened here. 是血液 这里发生了一些事
[07:33] Well, confrontations usually start in the bedroom or the bathroom. 好吧 对峙通常发生在卧室或是浴室
[07:36] I’ll take the bathroom. 我来负责浴室
[07:37] I’ll take one of the bedrooms. 我来负责其中一个卧室
[07:42] I guess I’ll start in here then. 我想我会从这里开始
[08:02] Need some help? 需要一些帮助吗?
[08:03] I think I’ve got it. 我想我了解了
[08:05] Thanks. 谢谢
[08:07] There’s cast-off on the ceiling with no 那里有些残留物在天花板上
[08:09] accompanying blood pool on the floor. 没有附随的血液在地上
[08:12] So, somebody cleaned the floor, and forgot the ceiling. 那么说 有人清理了地板但忘了天花板
[08:14] People only clean what’s in their line of sight, eyes to knees. 人仅仅清理视线内的东西
[08:17] Let’s see what the crime light’s gonna show. 让我们来看看犯罪灯光将会展示什么
[08:23] Will you get the lights? 你能把灯关了吗?
[08:30] Looks like a pint’s worth of blood. 看上去像是相当于一品脱的血液
[08:37] I wonder who cleaned it. 我很想知道是谁清理了它
[08:41] I know how they did it. 我知道他们是怎么做的
[08:42] All the towels are gone. 所有的毛巾都不见了
[08:45] “How” is the first step to “who.” “怎么” 是得到”谁”的第一步
[08:50] Excuse me. 抱歉
[08:52] I’m with Miami-Dade P.D. 我是迈阿密警察
[08:53] No Q-tips, no laundry bags. 没有药签 没有洗衣袋了
[08:56] That’s all right. I just need to look in your cart. 没关系 我只是想看一下你的手推车
[08:58] Oh,si, si. 噢 好 好.
[09:03] (speaking Spanish ) 今天的你都倒了吗?
[09:04] No, no. 没 没有
[09:05] (speaking Spanish ) 还有两层要整理
[09:13] Dios mio. 主啊
[09:15] (speaking Spanish ) 我发誓 我不知道这是哪来的
[09:26] Esta bien, te creo. 没事 我相信你
[09:30] Blood and hair– looks like I got a twofer. 血液和头发 看来这下是一举两得啊
[09:40] Redecorating your bathroom? 重新装饰你的浴室?
[09:42] I’m trying to confirm one is a murder scene, 我正设法确认这一个是谋杀现场
[09:44] and I’m betting that’s my vic’s blood on the end. 我打赌底部是我的受害者的血液
[09:48] My ThermoCycler will let you know. 我的热循环仪会让你知道的
[09:50] Great. 太好了
[09:55] And you know I’m good for the rest. 你知道这是我应得的
[09:57] Pleasure doing business with you. 和你共事很愉快
[10:07] Hey, have you got anything on the hair? 嗨 你在头发上发现什么了吗?
[10:10] Take a look. 看一下
[10:12] Looks like the shaft is split. 看上去是细长分裂的
[10:14] Yeah, and it’s flat in diameter. 是的 而且直径是扁平的
[10:16] And it’s curly at the root. 它的根部是卷曲的
[10:18] African hair. 非洲人的头发
[10:20] Yup. 是的
[10:23] I think we have a suspect. 我想我们有嫌疑犯了
[10:29] Is this about that pool guy? 是关于那个管理泳池的家伙的?
[10:31] We found your hair on the towel bar that killed him. 我们发现你的头发在用来杀了他的毛巾架上
[10:35] Oh.Well, it probably got there when I hung up a towel. 哦 它在那里也许是我挂毛巾的时候弄上去的
[10:39] I don’t think so. 我不这么认为
[10:40] The way it was wound, it’s unlikely that 伤口受伤的方式 不可能是那样的
[10:42] it got trapped there from casual transfer. 是通过偶然的移动截留在那里的
[10:44] How do you know it’s mine? 你怎么知道它是我的头发?
[10:46] Well, I could take your DNA. 我可以取一点你的DNA.
[10:49] Unless there’s something you want to tell me. 除非你有一些事要跟我说
[10:53] Okay. 好吧
[10:55] I went back to the room to take a shower. 我回房间想要洗个淋浴
[10:58] I guess Armando followed me. 我猜想阿曼多跟着我
[11:07] You left this in your cabana. 你把这留在了小屋里
[11:12] And then what happened? 然后发生了什么?
[11:15] I’d rather not get into it. 我宁可没有陷进去
[11:17] I understand this is incredibly difficult, 我理解这是很难让人相信的
[11:19] but a man is dead. 但是一个人死了
[11:23] He was so gorgeous. 他是那么的灿烂
[11:25] Showing up atmy door. 出现在我的门前
[11:28] Things like that don’t happen to me back in Pensacola. 在彭沙科拉城(美国佛罗里达州西北一城市) 像这样的事以前不会发生在我身上
[11:38] So you broke the wives’ weekend rule. 所以你打破了妇人周末的规矩?
[11:41] Not exactly. 不完全是
[11:43] Well, ma’am, either you did or you didn’t. 好吧 夫人 不管你做了或是没做
[12:04] Okay, so… the pool boy’s cabana wouldn’t go up. 好吧 那么… 那男人却没有起来
[12:11] It’s one thing when it happens with my husband, 这和发生在我丈夫身上的情况一样
[12:15] but come on, this guy was 24 years old, and he couldn’t perform? 但要知道 这家伙只有24岁但却不能表现
[12:21] I was embarrassed. 我很窘迫
[12:24] He had to go take his little blue pills. 他必须要服用他的蓝色小药片
[12:32] Don’t make that face. 不要这副表情
[12:34] It’s not me. It’s you. 不关我的事 是你的问题
[12:38] Go to hell. 去死吧
[12:46] I had to protect myself. 我必须要保护我自己
[12:49] So you’re saying that it was self-defense. 所以你是说那是自卫反击?
[12:52] It was. 是的
[12:54] One hit is self-defense. 一次打击是自卫反击
[12:56] Two more is murder. 两次以上是谋杀
[13:01] This is called cast-off. 这被叫做残留物
[13:03] It proves that you took two additional, very bloody swings. 它证明了你击打了另外两下 血腥的挥动
[13:25] I guess I just lost it. 我想我只是失去了理智
[13:29] Well… 好吧…
[13:32] that’s what you write. 这是你要写的
[13:37] Excuse me. 抱歉
[13:42] Hey. 嗨
[13:43] Hey. 嗨
[13:44] You got a pretty satisfied look on your face. 你的表情看上去非常的满意
[13:47] Beth Jacobson is writing her confession as we speak. 贝丝 雅格布森正在按我们刚才谈到的 写她的供认书
[13:49] Her confession? 她的供认?
[13:50] Yeah. She killed Armando Diaz with a towel rod. 是的 她用浴巾杆杀了阿曼多 迪亚兹
[13:53] Not according to my evidence. 没有依照我的证据
[14:01] I know the feeling. 我知道这种感觉
[14:05] Could you at least leave me a pair of gloves? 你能至少给我留下一对额外的手套吗?
[14:07] Yes. 好
[14:08] Yours are too big for me anyway. 你的手套一点都不适合我
[14:11] Dude, are those rolling papers in there? 家伙 那些卷纸在里面吗?
[14:13] They’re not mine. 它们不是我的
[14:15] Someone must’ve borrowed my kit. 一定有人借用过我的工具箱
[14:19] At least they restocked it. 至少他们重新补充过了
[14:21] Yeah, we really got to crack down on the pot smoking kit thieves around here. 是的 我们真的要开始打击 在周围偷吸烟用具的贼了
[14:25] I said, they’re not mine. 我说了 它们不是我的
[14:29] Relax, Delko. 放轻松 德科
[14:30] I believe you. 我相信你
[14:33] I hate it when people jump to conclusions, don’t you? 我讨厌人们总是想马上知道结论 你呢?
[14:38] No, Officer, sorry. 不 长官 抱歉
[14:39] I don’t seem to recall anything like that. 我没有回忆起任何类似的事情
[14:43] Maybe I can get your statements. 也许我可以得到你的陈述
[14:45] Sure, we’ll give you anything you need. 当然 我们会提供给你任何你需要的
[14:47] Do you know when we’ll be able to go inside? 你知道什么时候我们能够到里面去?
[14:53] Thank you, Officer. 谢谢你 长官
[14:57] This must be some kind of mistake. 这一定是一些错误
[15:05] Okay. I’ll start in this room. 好的 我将从这间屋子开始
[15:06] Hang on. 等一下
[15:07] Need to clear a path. 需要清理出一个路径
[15:08] Path for what? There’s no body. 什么路径? 这里没有尸体
[15:09] Path to the other rooms. 通往其他房间的路径
[15:10] Evidence gets stuck to shoes. 证据可能就黏附在鞋子上
[15:12] Just happened in a case a couple weeks ago. 就发生在几个星期前的案子中
[15:14] Actually, I remember that, Eric, because, um, 事实上 我记得那件事 艾瑞克 因为
[15:16] I worked that case, too. 我也在处理那件案子
[15:17] Good. 好吧
[15:21] Got some blood here. 这里有一些血液
[15:22] Looks like this is where our vic bought it. 看上去这是我们的受害者带来的
[15:24] Or had a drink. Could be 或者是酒 那可能是
[15:26] a spilled Bloody Mary. (番茄汁掺伏特加的)血腥玛莉酒
[15:30] It’s blood. 是血液
[15:31] All right, I’ll take one of the bedrooms. 好 我来负责其中的一个卧室
[15:37] I guess I’ll start in here then. 我想我会从这里开始
[16:01] So somebody cleaned the floor, forgot the ceiling. 所以说有人清理的地板但忘了天花板
[16:03] People only clean what’s in their line of sight, eyes to knees. 人们仅仅会清理那些在他们视线内的东西
[16:12] Excuse me. You mind if I take a few things from your cart? 抱歉 介意我从手推车里拿一些东西?
[16:14] Que? 嗯?
[16:15] (speaking Spanish ) 我是警察,能借用点东西么
[16:19] Oh,s? s? 可以
[16:20] (speaking Spanish ) 请便
[16:20] Okay,gracias. 好的 谢谢
[16:22] I ran out of supplies. 我缺少补给品
[16:28] Great. Thank you. 太好了 谢谢你
[16:32] It could be a trail. 可能是个脚印
[16:34] Maybe this will lead us to the crime scene. 也许这可以引导我们到达犯罪现场
[16:35] Gracias. 谢谢
[16:36] (speaks Spanish ) 不谢
[16:44] Frank, you got a flashlight? 弗兰克 你有没有手电?
[16:46] Ah, yeah. Where’s yours? 哦 是的 你的呢?
[16:49] It’s a long story. 说来话长
[16:52] Looks like a, uh, Felicia Hardy was in this room. 看上去 嗯 弗里希亚 哈迪在这个房间里
[16:55] You know, the redhead. 你知道 红头发的那个
[16:56] Yeah, nothing hinky about Mrs. Hardy yet. 是的 还没有任何事抹黑了哈迪先生
[16:59] Consistent with her statement. 和她的陈述相吻合
[17:00] Married, sleeping alone. Or not. 已婚的 独居的或者不是
[17:06] So much for their no sex rule. 直至她们没有性规则
[17:11] Is that a hotel laundry bag? 这是饭店的洗衣袋吗?
[17:12] Yeah. 是的
[17:14] You’re supposed to collect evidence with that? 你想用那个来收集证据?
[17:17] Procedures manual only requires a single-use container. 操作手册只是说要一次性使用的容器
[17:20] I forgot to restock my kit. 我忘了补充我的工具箱
[17:22] All right. 好吧
[17:26] Looks like Felicia went for a triple. 看上去弗里希亚想要三次
[17:29] Found two more condoms. 找到另外两个避孕套
[17:34] Found the cause of the blunt force trauma. 找到钝器所致外伤的原因了
[17:45] Doesn’t make sense. 不对啊
[17:47] Guy hits his head hard enough to be fatal… 那家伙撞击他头部的力量足以致死…
[17:49] where’s the blood? 血液在哪里?
[17:52] Calleigh found blood in the bathroom. 凯丽在浴室里找到了血迹
[17:53] Somebody cleaned it up. 有人把它们清理干净了
[17:54] Okay, we need to talk to Felicia Hardy. Where is she? 好吧 我们要和弗里希亚 哈迪谈谈 她在哪?
[17:56] She’s down in the lobby. 她在下面的大厅里
[17:57] We finished questioning her, she said she had to go. 我们完成了对她的讯问 他说她必须要离开了
[18:00] Yeah, I bet she did. 好的 我打赌她会这么做的
[18:06] Hey, hang on a second. 嗨 请等一下
[18:07] Put that down. 把那个放下
[18:09] Can I help you with something? 有什么事要我帮忙吗?
[18:11] Yeah. 是的
[18:11] Were these bags in your room? 这是你房间里的包吗?
[18:13] Yeah. Why? 是的 怎么了?
[18:14] Gonna have to collect them. 我打算收集一些证据
[18:16] And you are? 你是?
[18:17] I’m-I’m her husband. 我 我是她的丈夫
[18:19] Thought they were supposed to stay home. 希望他们应该待在家里
[18:21] She called me to come pick her up. 她打电话来要我接她回去
[18:23] Why do they need to see your bags, Felicia? 为什么他们要检查你的包 弗里希亚?
[18:26] The pool boy broke into our suite, so… 那个泳池管理员闯进了我们的套房 所以…
[18:29] We’re going to need to collect elimination samples as well. 我们也要收集一些指纹样本
[18:32] For robbery? 因为抢劫?
[18:33] No. For murder. 不 因为谋杀
[18:35] Pool boy turned up dead. 泳池管理员被发现死了
[18:37] What? 什么?
[18:38] It’s okay. 没事
[18:39] I’m sure they just need fingerprints. 我确信他们仅仅是要我的指纹
[18:41] Yeah, and DNA from you. 是的 还有你的DNA
[18:42] DNA? For what? DNA? 为什么?
[18:45] It’s standard procedure. 这是标准程序
[18:47] And we also need to hang on to your luggage. 我们也要留下你的行李
[18:58] …and we’ll let you know. …我们会让你知道
[19:00] Great. 好极了
[19:07] And you know I’m good for the rest. 你知道这是我应得的
[19:09] Okay. 好吧
[19:11] Pleasure doing business with you. 和你共事真的很愉快
[19:24] It’s unbelievable. 真是难以置信
[19:26] What? 什么?
[19:26] Wolfe. 沃尔夫
[19:27] Again? 再说一次?
[19:29] You need to just go in a room 你只要走进去
[19:31] and beat each other up. 然后揍他
[19:32] Yeah, I just saw him hand a wad of cash 是的 我刚才看见他手里握着一把现金
[19:34] to that reporter girlfriend of his. 给他那个记者女朋友
[19:36] For what? 为了什么?
[19:38] For what? For more air time probably. 为了什么? 也许是更多的电视节目
[19:40] The guy gets off being on TV. 那家伙开始上电视了
[19:42] I haven’t been here that long, 我来这里没有多久
[19:44] but he seems like a good criminalist. 但他看上去是一个好的刑事专家
[19:46] Who cares if he likes the media? 如果他喜欢媒体又有谁管得着?
[19:47] The media can ruin a case. 媒体可以毁掉一个案子
[19:48] Really? 真的吗?
[19:49] I heard she helped you guys out on the Mala Noche thing. 听说她帮助你们解决了马拉诺齐黑帮的事
[19:55] Elimination samples– call me when the results are in, okay? 排除样本 有结果了就打电话给我 行吗?
[19:59] And don’t forget to run it against… 不要忘了做对比分析…
[20:00] The condoms. Yes, I know. 避孕套 是的我知道
[20:02] Thank you. 谢谢你
[20:03] You know, you got some trust issues. 你知道吗 你得到了一个期望得结果
[20:07] You’re right. 你说的对
[20:25] All right, that’s it. 好吧 就这样吧
[20:27] Looks like it’s going to be just you and me, Armando, baby. 看上去就只有你和我了 阿曼多 宝贝
[20:31] Apparently, CSIs have more important things to do. 显然 犯罪现场调查组有更重要得事要做
[20:45] Great. 好极了
[20:46] What? 什么?
[20:47] Well, I think I found sodium sulfonate 我想我找到了磺酸盐
[20:49] and fluorescent dye on Felicia Hardy’s suitcase. 和荧光染料在弗里希亚 哈迪的手提箱上
[20:54] Blood’s my thing, Eric. You gonna have to translate. 是血液 艾瑞克 你要把它转化一下
[20:57] It’s, uh, it’s laundry detergent. 那是 是洗涤用的清洁剂
[21:00] It’s not a huge lead when you find it 当你在一个中产阶级妇女的行李上发现它
[21:02] on a soccer mom’s luggage. 发现它时并不算是很大的线索
[21:03] Where one door closes… 当一扇门关闭时…
[21:06] Your victim’s DNA was inside the condoms, 你受害人的DNA在避孕套里
[21:08] but the really good part? 但真正的好消息是?
[21:11] The vaginal contribution on the outside matches Felicia Hardy. 外面的阴道分泌物和弗里希亚 哈迪的相匹配
[21:20] The brochures say the air’s different in Miami. 假日指南上说迈阿密的空气和其他地方的不同
[21:22] I didn’t know what they meant till I got here 直到我来到这里我才知道这是什么意思
[21:27] Yeah, right. 是的 对
[21:28] The air. 空气
[21:30] Makes you cheat on your husband. 让你欺骗了你的丈夫
[21:32] I know. I can’t believe I did it. 我知道 我难以置信我做了这种事
[21:37] I… I mean, I just feel sick. 我 我的意思是 我觉得很恶心
[21:41] I love Steven. 我爱斯帝文
[21:43] That’s why I called him to come get me. 所以我打电话让他接我回去
[21:46] I just wanted to pretend none of this ever happened. 我只是想假装一切都没有发生过
[21:50] Well, what did happen? 好吧 发生了什么?
[21:52] Pool boy seduce you? 那个男人诱惑你?
[21:55] Not exactly. Kinda the other way around. 不完全对 有一点相反
[21:59] Look, I didn’t go looking for him. 看 我没有去找过他
[22:01] He just appeared in your bed. 他只是出现在你的床上?
[22:03] Basically. 基本上
[22:05] Look, I came back from my massage, 看 我按摩后回来
[22:07] and he was in my hotel suite, holding some ice to his head. 他在我的套房里 拿着一些冰放在他的头上
[22:17] He told me he had slipped by the pool. 他告诉我他在泳池边滑倒了
[22:20] What was he doing in your room? 他在你的房间里干什么?
[22:22] Returning a book to Beth. Said the maid let him in. 让他进来的女仆说是把一本书还给贝丝
[22:26] You notice if his head was bleeding? 你注意到他的头是否在流血?
[22:28] That’s not what I noticed. 我没有注意到那些
[22:33] I know when a man is attracted to me 我知道当一个男人在引诱我的时候
[22:35] and he wasvery attracted. 他是那么的有吸引力
[22:41] My… 我…
[22:48] I found some blood and hair on the headboard. How’d it get there? 我在床头板上发现了一些血迹和头发 是怎么弄上去的?
[22:51] I think he must’ve hit his head. I… 我想他一定是头撞到了 我…
[22:54] You don’t know? 你不知道?
[22:56] I couldn’t really see him. He was… 我不能完全看到他 他…
[23:00] he was behind me. 他在我的后面
[23:10] You didn’t notice that he hit his head? 你没有注意到他撞到了头?
[23:14] We were together for almost two hours. 我们在一起近两小时
[23:17] So I just thought he was, you know, exhausted. 所以我只是想他可能 你知道 疲惫了
[23:24] Armando? You okay? 阿曼多? 你没事吧?
[23:27] I definitely didn’t think he was hurt. 我很明确的认为他没有受伤
[23:32] God, I feel so guilty. 上帝啊 我感到如此的内疚
[23:35] Guilty about what, 内疚什么
[23:37] cheating on your husband, or leaving a man to die? 欺骗了你的丈夫或是见死不救?
[23:42] I’m sorry. 对不起
[23:56] You got a pretty satisfied look on your face. 你的表情看上去非常满意
[23:58] Beth Jacobson is writing her confession as we speak. 贝丝 雅格布森正在按我们刚才谈到的 写她的供认书
[24:01] Her confession? 她的供认书?
[24:02] Yeah. She killed her Armando Diaz with a towel rod. 是的 她用浴巾巾杆杀了阿曼多 迪亚兹
[24:05] Not according to my evidence. 没有依照我的证据
[24:07] What do you mean? 你是什么意思?
[24:07] I collected three condoms from Felicia Hardy’s bedroom. 我从 弗里希亚 哈迪的卧室 收集到了三个避孕套
[24:10] DNA on the inside said it’s from our vic, Armando, 内部的DNA说明它是我们的受害者阿曼多的
[24:13] and the DNA on the outside said it’s from Felicia. 外面的DNA是弗里希亚
[24:17] And you think that’s what killed him– excessive lovemaking? 你的意思是过度性交杀了他?
[24:21] Excessive. Yeah. 过度的 对
[24:22] What about the blunt force trauma? 那钝器所致的外伤是怎么回事?
[24:25] He cracked his head on the headboard. 他在床头板上装破了头
[24:27] See I disagree. According to the spatter, 看来我不能苟同 根据溅污的痕迹
[24:30] Beth hit him three times, one free, two cast-off. 贝丝 击打了他三次 独立的一次 又连续两次
[24:33] She killed him with a towel rod. 她用浴巾杆杀了他
[24:37] No, it was Felicia. The guy conked out 不 是弗里希亚 那家伙受伤了
[24:40] right next to her, she failed to call 911 and then 就在她旁边 她却没有打911
[24:42] decided to skip town. It’s negligent homicide. 然后决定离开城镇 这是过失杀人
[24:45] Actually… you’re both wrong. 事实上… 你们都错了
[24:48] I know who the killer is. 我知道谁是凶手
[25:03] Welcome to Hotel Graciana. 欢迎来到格雷西亚饭店
[25:09] Relax, Delko. 放松 德科
[25:11] I believe you. 我相信你
[25:14] I hate it when people jump to conclusions, don’t you? 我讨厌人们总是想马上知道结论 你呢?
[25:18] Beg your pardon? 请你再说一遍?
[25:19] Tanning oil– hotel has someone who applies it. 防晒油 饭店有人为别人提供这服务
[25:22] He oiled all of us. 他为我们所有人抹油
[25:24] That true? 是真的吗?
[25:27] Well, maybe he robbed us. 可能他抢劫了我们
[25:29] Maybe. 可能
[25:31] Will you excuse us… 你能原谅…
[25:32] Okay, I’ll start with this room. 好的 我将从这间房间开始
[25:34] Hang on. 等一下
[25:35] Got to clear a path first. 需要先清理出一个路径
[25:37] A path to what? There’s no body. 什么路径? 这里没有尸体
[25:40] Found some blood. 找到一些血液
[25:41] Looks like this is where our vic bought it. 看上去这是我们的受害者带来的
[25:42] I’ll take one of the bedrooms. 我来负责其中的一个卧室
[25:47] I guess I’ll start in here then. 我想我会从这里开始
[25:56] Sir? You need something? 长官? 你需要什么吗?
[25:58] No, I’m just expanding the crime scene. 不 我只是在展开犯罪现场
[26:00] All right, well, let me help you. 好吧 让我来帮你吧
[26:02] I’ll put up some more tape. 我会提供更多的帮助
[26:03] Great, thank you. 太好了 谢谢你
[26:06] Oh, he’s right. 哦 他是对的
[26:08] There’s some blood. 这里有一些血迹
[26:10] Could be a trail. 可能是踪迹
[26:12] Maybe this will lead us to the crime scene. 可能这能引导我们到犯罪现场
[26:15] Really? 真的吗?
[26:15] Yeah. 对
[26:18] It’s definitely gravitational, you see that? 这很明确是重力的 你看到了没?
[26:21] Blood points in the direction of travel. 血迹朝一个方向指去
[26:24] It’s toward the stairwell. 指向楼梯间
[26:37] Looks like I found where the guy was killed. 看上去我找到了那家伙被杀的地点了
[26:44] Went over the railing here, hit the stairs down there. 越过这里的扶手 撞到下面的楼梯
[26:48] Looks like our blunt force trauma. 看上去像钝器所致的伤
[26:50] I’ll secure the area, sir. 我会保护这个地区 长官
[26:52] Uh, it’s just Ryan, okay? 就叫我瑞恩 好吗?
[26:55] You are, Ryan Wolfe. I… 你是瑞恩 沃尔夫 我…
[26:57] I thought I recognized you. From the Erica Sikes, TV. 我想我认出你了 在艾丽卡 塞克斯的节目中
[27:00] Yeah, great. 是的 很好
[27:02] Could you just make sure nobody comes back here? 你能确保没有人回到这里吗?
[27:05] Is that evidence? 那是证物吗?
[27:07] What? 什么 ?
[27:12] Yeah, that’s a contact lens. 是的 那是一片隐形眼镜
[27:32] So what do you think? 那你怎么想?
[27:34] Accident? Homicide? Suicide? 事故? 谋杀? 自杀?
[27:37] Based on the height of the rail… 根据栏杆的高度…
[27:39] I would see hand marks if he fell. 如果他倒下去我应该能看到手印
[27:44] From bracing himself? 用来支撑他自己?
[27:45] Exactly. And he probably didn’t jump, 正确 他可能没有跳
[27:47] ’cause he was bleeding from the head, so chances are, he was probably too weak. 因为他的头部在流血 如此的偶然 他可能很虚弱
[27:51] Leaves one option. 不是自愿的
[27:52] Yeah, murder. 是的 谋杀
[27:57] It looks like our killer left a calling card. 看来我们的凶手留了张名片
[28:09] Ryan? 瑞恩?
[28:10] Just the man I was looking for. 我正在找你
[28:12] Erica, not now, I’m busy. 艾丽卡 现在不行 我很忙
[28:13] I need to ask you something. 我要问你一些事情
[28:15] If it’s a question about the case, I can’t give an answer. 如果是关于案子的问题 我不能回答你
[28:17] Okay, it isn’t, but point made. 好吧 不是 但重点是
[28:23] Well, come on, what is it? 好吧 快说什么事?
[28:24] I need to get reimbursed for that DAT you busted. 我需要得到偿还 因为你弄坏了那个数字录音带
[28:27] You know, from the whole Mala Noche thing. 你知道 从整件马拉诺齐黑帮事件
[28:28] My producers have been hounding me, and… 我的制片人已经在纠缠我了 还有…
[28:30] Yeah, yeah, yeah, how much is it? 好 好 好 多少钱?
[28:31] 500 bucks. 500元
[28:32] 500 bucks? 500元?
[28:34] For a recorder? 就一个录音机?
[28:35] Are you kidding? What is it, dipped in gold? 你在开玩笑吗? 那是什么 金子做的?
[28:38] Erica, I work for the county. I can’t afford that. 艾丽卡 我为郡里工作 我负担不起
[28:40] I didn’t break it, Ryan. 可不是我打坏的 瑞恩
[28:45] I’ll give you more when I get my paycheck. 我拿到薪水后把其余的给你
[28:48] You know I’m good for the rest. 你知道这是我应得的
[28:51] Pleasure doing business with you. 和你共事非常愉快
[28:58] Get in line, Ryan, I’m completely buried. 来了 瑞恩 我完全埋没了
[29:01] Where’s Markham? 马克汉姆在哪里?
[29:02] Took a personal day… again. 休假… 又一次
[29:04] I got a bloody shoeprint from the hotel murder. 我得到了饭店谋杀的一个血脚印
[29:06] Shoeprint? This is Firearms. 鞋印? 这里是武器鉴定
[29:09] Firearms does patterns and impressions. 武器鉴定也作模式仿造和印记鉴定
[29:11] Markham never told me that. 马克汉姆从没有告诉我那些
[29:13] Yeah, I’m not surprised. 是的 我并不惊讶
[29:15] Got a partial here. 这里有一部分
[29:18] Mm. Least I know what I’m doing with a computer. 至少我知道要用电脑做什么了
[29:28] I’ll run it through image recovery. 我会用图像恢复来处理它
[29:30] We should get something. 我们应该能得到些什么
[29:39] Looks like a… looks like a logo. 看上去… 看上去像是标识
[29:42] No, no, it’s lettering, maybe? 不 不 也许是印上去的文字?
[29:44] All right, I’ll run it against the font database. 对
[29:57] P-R-A-D-A. 我会让它和字体数据库进行对比
[29:59] That spells expensive. 昂贵的东西
[30:01] I think I know somebody who can afford them. 我想我知道谁能负担的起这个了
[30:09] I swear, I didn’t kill anyone. 我发誓 我没有杀任何人
[30:12] I got a call from the penthouse suite, 我接到一个从楼顶套房打来的电话
[30:15] asking me to move a body. 要我去移动一具尸体
[30:16] Is that just one of your many services? 那是你们众多服务中的一项吗?
[30:19] The woman said it was an accident, and I believed her. 那个女人说那是一个事故 我也相信她
[30:21] What woman called you? 哪个女人打电话给你的?
[30:23] Didn’t ask her name. 我没有问她的名字
[30:25] The hotel caters to VIPs. I’ve learned to be discreet. 饭店要迎合那些贵宾 我要学会谨慎
[30:30] Okay. So just walk me through this. 好吧 你就这样敷衍我吧
[30:34] Well, I went to the penthouse, the body wasn’t there. 我到了顶楼 尸体不在那里
[30:37] I thought it was a prank, but then I saw the blood. 我想那一定是个恶作剧 但过会我看到了血迹
[31:01] If you were in the penthouse, 如果你在顶楼
[31:02] why was your footprint in the stairwell? 为什么你的脚印在楼梯间里?
[31:05] When I left the suite, I heard something. 当我离开套房时我听到了一些声音
[31:19] Different place, same corpse the woman told me about. 不同的地方 和那女人告诉我的是同一具尸体
[31:25] I had to move the body. 我必须要一开那具尸体
[31:29] Okay, so you dumped the body 好吧 所以你丢弃了尸体
[31:32] in the front lawn of your hotel. 在你饭店前的草坪上
[31:33] Come on, Craig, that’s not very “discreet.” 行了 卡莱格 那不是非常的 “谨慎”
[31:36] No, I-I… put him in the trunk of my car, 不 我 我… 把他放在我车子的后备箱里
[31:40] but as I was pulling out, he came to. 但正当我要离开时 他恢复了意识
[31:48] Help! Someone! 救命! 来人!
[31:55] Oh, and that’s when you killed him. 哦 那是你杀了他
[31:56] No! I let him go. 不 我让他走了
[31:57] I actually watched him walk away. 我确实看着他走开的
[31:59] And if that’s true, Craig,how did the dead body 如果那是真实的 卡莱格 那尸体是
[32:02] end up on the front lawn of the hotel? 怎么横在你饭店前的草坪上的?
[32:03] I have no idea! I know it sounds insane, 我也不知道! 我知道这听上去不可思议
[32:05] but it’s true. 但这是真的
[32:06] I mean, how could I make something like that up? 我的意思是我怎么会让这样的事发生?
[32:08] Craig, people lie to the cops all the time. 卡莱格 人们总是对警察说谎
[32:13] Hang on, I got proof. 等一下 我有证据
[32:15] He tried to bribe me to let him go. 他试着贿赂我放他走
[32:18] He gave me this. 他给了我这个
[32:21] It’s worth about 50 grand at least. 这至少值5万美元
[32:24] Please. 求你
[32:25] All right, get out of here. 好吧 快离开这里
[32:28] I didn’t accept it as a bribe. 作为贿赂我没有接受
[32:31] I just took it because I knew it didn’t belong to him. 我拿了它是因为我知道这不属于他
[32:39] Yvette? 尤韦特?
[32:41] I guess you know who called me. 我猜你知道了是谁打电话给我了
[32:45] I think she did more than that. 我想她不仅做了那些
[32:51] Dennis and Yvette, 1998. 丹尼斯和尤韦特 1998.
[32:56] Where did you get it? 你从哪里得到它的?
[32:58] Apparently, Armando Diaz had it. 显然 是从阿曼多 迪亚兹那
[33:00] The guy who died? 那个死了的家伙?
[33:01] Yeah, the guy you pushed. 是的 你推下去的那个
[33:03] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[33:05] He must have stolen it when he was oiling me up. 他一定是在帮我涂油的时候偷走的
[33:08] See, I might believe you… 看来 也许我会相信你…
[33:09] except I found this at the crime scene. 若不是我在犯罪现场发现了这个
[33:14] What’s that? 那是什么?
[33:15] It really must be hard to walk 用一片隐形眼睛
[33:17] around with one contact in. 行走一定非常的困难
[33:27] Look, it was an accident. 看 这是一个事故
[33:29] Armando and I… hung out 阿曼多和我… 在一起
[33:33] at his cabana earlier that day. 那天早些时候就在一起
[33:36] You mean you had sex with him. 你的意思是你和他做爱了
[33:37] Correct. 是的
[33:39] The ring was in my purse, I 这个指环在我的钱包里
[33:41] figured he must have taken it, 我想他一定是拿走了它
[33:42] so I went to find him. 所以我要找到他
[33:44] You’re crazy! I don’t have your ring. 你疯了! 我没有拿你的指环
[33:46] I can see it there in your pocket! 我在你的口袋里看到了!
[33:53] Oh, my God. 哦 我的上帝啊
[33:55] If the ring’s so important, why didn’t you grab it when he was out cold? 如果这个指环对你是如此重要 当他掉下去后为什么你不去拿回来?
[33:58] Well, I wanted to, but I couldn’t. 我想 但我不能
[34:00] Someone was coming. 有人来了
[34:14] That was the manager that you called. 是经理 你打电话给他的
[34:18] I didn’t call anybody. 我没有打电话给任何人
[34:21] Well, you better call your lawyer. 好吧 你最好打电话给你的律师
[34:28] No, it was Felicia. 不 是弗里希亚
[34:30] The guy conked out right next her, 在她旁边 那家伙受伤了
[34:31] she failed to call 911, then decided to skip town. 她没有打911 然后决定离开这里
[34:34] It’s negligent homicide. 这是过失杀人
[34:36] Actually, you’re both wrong. 事实上 你们都错了
[34:39] I know who the killer is. 我知道说是凶手
[34:41] Diaz was killed on the stairs. 迪亚兹在楼道被杀了
[34:42] Yvette pushed him over the railing. 尤韦特把他推下了栏杆
[34:44] Which stairs? 哪里的楼道?
[34:46] Utility stairs outside the penthouse suite. 楼顶套房外的公用楼梯
[34:48] I found a pool of the victim’s blood. 我发现了受害者的血液
[34:50] The guy bled all over the hotel. 那家伙的血在饭店里到处都是
[34:51] How does that prove anything? 那能证明什么?
[34:52] Okay, let’s not do this in front of the suspects. 好吧 不要在嫌疑犯面前说这个
[34:57] I don’t understand. Beth confessed. 我不明白 贝丝 承认了
[34:59] Felicia told me straight out that Armando hit his head while they were having sex. 弗里希亚 坦白告诉我 阿曼多 在他们做爱时他撞到了头
[35:03] Okay, I have a weapon covered in Armando’s blood with Beth’s hair on it. 我有一件凶器上面 有阿曼多的血迹和贝丝的头发
[35:09] Cause of death, please. 造成死亡
[35:12] Blunt force trauma. 钝器所致的外伤
[35:13] Which was Alexx’s first impression 是阿利克斯的第一反映
[35:15] while she waited for somebody to show up at post. 当她等待有人当场指出时
[35:20] I thought you guys went. 我想你会指出
[35:21] We thought you did. 我们以为你指出了
[35:22] We never assume anything, do we? 我们从不假设任何事 不是吗?
[35:27] Oh, that’s Alexx’s report. 哦 那是阿利克斯的报告
[35:32] What’s the cause of death? 死亡原因是什么?
[35:34] Fracture of the cervical spine. 颈骨骨折
[35:36] Died of a broken neck. 死于折断了脖子
[35:38] Caused by his header down the stairs. 是掉下楼梯造成的
[35:40] But his jaw was intact, which it wouldn’t 但是他的下颚完整无缺 所以不会是
[35:42] have been if the fall broke his neck. 摔下去折断了脖子
[35:44] So someone broke it for him. 所以是有人拧断了他的脖子
[35:46] Right. 对
[35:49] But who? 但是谁呢?
[36:04] Okay, so we know that Armando was in three separate altercations. 好吧 那么我们知道了阿曼多涉及3个独立的口角
[36:08] None of which killed him. 没有一个杀了他
[36:10] Well, the guy had stamina. 那家伙精力旺盛
[36:12] Yeah, tell me about it. 是的 告诉我怎么回事
[36:13] He was with Felicia Hardy for over two hours. 他和弗里希亚 哈迪在一起超过两小时
[36:15] With pharmaceutical assistance. 在药物的帮助下
[36:17] Oh, yeah? He took Viagra? 哦 是吗? 他服用了伟哥?
[36:18] Beth Johnson saw him take it. 贝丝 雅格布森看他服用了
[36:26] Which means that he was with Beth Johnson before Felicia. 这意味着他在弗里希亚那里前 和贝丝 雅格布森在一起
[36:31] That’s why he could go on for two hours. 这就是为什么他能坚持两小时
[36:36] And then Yvette. 然后是尤韦特.
[36:37] I don’t have your ring. 我没有拿你的指环
[36:39] I can see it right there in your pocket. 我可以在你的口袋里看到
[36:45] And then he ended up in the stairwell 然后他死在了楼梯间
[36:47] for the manager to finish him off? 因为那个经理结果了他?
[36:52] Yeah, but the manager said he didn’t do it. 是的 但经理说他没有这么做
[36:54] Do we have any evidence to prove that he was lying? 我们有任何证据说明他在说谎吗?
[36:56] Like trace from the victim’s body? 像是留在受害者身上的痕迹?
[37:00] Well, I… I didn’t tape lift him. 我… 我没有从他身上搜集
[37:03] I thought you usually did that. 我认为你通常会那样做
[37:05] No, you were supposed to… 不 你应该这么做…
[37:08] All right, look. 好吧 看
[37:09] Never assume. 不要假设
[37:10] The clothes are right here. 衣服都在这里
[37:22] Armando was covered in lint. 阿曼多 身上都是软麻布
[37:24] Didn’t you see cotton fibers in his hair at the scene? 你们在现场看到了他头发上的棉花纤维了吗?
[37:27] And my suspect had traces of laundry detergent on her luggage. 我的嫌疑犯的行李上有洗涤用清洁剂的痕迹
[37:30] Okay, we got lint, 好吧 我们有软麻布
[37:33] cotton fibers, detergent. 棉花纤维 清洁剂
[37:39] We’ve missed a crime scene. 我们遗漏了一个犯罪现场
[37:44] Can’t imagine what their electricity bill’s like here. 在这里不能想象他们的电费帐单
[37:46] How many pounds of laundry you think they go through in this hotel? 在这个饭店里有多少磅要洗的衣物?
[37:49] Try tons. 试着用吨
[37:51] And they still can’t get the blood out. 他们依然没有找到血液
[37:58] This is where our vic was killed. 这是我们的受害者被杀的地方
[38:00] The strength it would take to subdue Armando, 可以征服阿曼多的力量
[38:02] let alone snap his neck… 让人突然折断了他的脖子…
[38:05] And a woman doesn’t have it, 女人不可能有这个力量
[38:06] no matter how much she works out. 不管她如何的用力
[38:16] Brings us back to the manager. 让我们回到经理身上
[38:17] Or whoever left the print. 或任何留下印记的人
[38:20] There is one more man in the picture. 故事里又多了一个人
[38:29] We are going to sue your entire department for this. 我们要为此控告你们整个部门
[38:32] Fine, maybe your lawyer can explain 好的 也许你的律师可以解释
[38:34] your husband’s handprint in the victim’s blood. 你丈夫的手印上有受害者的血液
[38:37] This was left by Armando’s killer. 这是杀害阿曼多的凶手留下的
[38:39] And this is a thumbprint left when 这是一个拇指的指纹
[38:43] your husband picked up your luggage. 当你的丈夫拿起了你的行李时
[38:44] It only takes one print to match to a person. 它只能和一个人的指纹相吻合
[38:47] We compared the handprint to the print on your luggage. 我们和行李上的手印做了比较
[38:54] My guess is it was just a happy coincidence you ran 我想它恰好和你的相一致
[38:57] into Armando Diaz in the parking lot. 当你在停车场遇到阿曼多 迪亚兹
[39:03] Armando had been through a lot already. 阿曼多早已经筋疲力尽了
[39:05] Probably didn’t have much fight in him. 可能没有和他有很多的搏斗
[39:15] This is ridiculous. I wasn’t even here. 这是荒谬的 我甚至不在这里
[39:17] Steven was in Miramar when I called him. 斯帝文在我打电话给他时在密拉马
[39:20] It’s a 45-minute drive. 那有45分钟的路程
[39:21] Did you call him on his cell phone? 你是不是打他的手机?
[39:23] How do you know exactly where he was? 你怎么能确切的知道他在哪里?
[39:26] All right, you know, that’s enough. 好吧 你知道 这足够了
[39:28] Felicia, don’t say anything else until we talk to Jerry. 弗里希亚在我们和杰瑞谈之前 不要说任何事
[39:31] Umm-huh. Hold on. 等一下
[39:33] Take a last look at this other picture 最后瞧一下这最后的其他照片
[39:35] from when you were loading luggage in your car. 来自你装载行李的那辆车
[39:37] Notice the windshield. 注意挡风玻璃
[39:38] Looks like you got caught in a little rainstorm. 看上去你遇到了一点暴风雨
[39:41] Even though it was 70 and sunny in Miramar all day. 即使在密拉马一整天 都是华氏70度和阳光普照
[39:44] We checked. 我们查过了
[39:45] Miami had a sun shower between 11:03 and 11:14. 在11:03到11:14之间迈阿密下过一场太阳雨
[39:49] That’s right. 是的
[39:50] Your windshield was in Miami at 11:00. 11:00时你的挡风玻璃在迈阿密
[39:53] Which means that you were, too. 意味着你也在
[39:58] You were here. 你就在这里
[40:01] You were spying on me? 你是在监视我?
[40:05] Felicia… 弗里希亚…
[40:07] You’ve shown no interest in me in the last 你在过去的两年中
[40:10] two years and you’re spying on me? 从没表现过对我有兴趣 你在监视我?
[40:11] That doesn’t make sense. 这说不通啊
[40:15] I know, I know. 我知道 我知道
[40:17] Then what were you doing here? 那么你在这里做什么?
[40:50] Which one? 哪一个?
[40:57] I’m sorry, Felicia. 抱歉 弗里希亚.
[40:59] I really am. 真的是我
[41:01] Yeah, and Mr. Hardy doesn’t like his mistress cheating on him. 是啊 哈迪先生不喜欢他的情妇欺骗他
[41:05] You slept with this guy? 你和这个家伙睡觉?
[41:07] What? I don’t see you leaving your wife anytime soon. 什么? 我没看到你将马上离开你的妻子
[41:09] Doesn’t mean you can screw around on me. 这不意味着你可以在我身边鬼混
[41:14] You were my Maid of Honor. 你是我的女傧相
[41:17] So you slept with Steven and my Armando. 就是说你和斯帝文 还有我的阿曼多睡觉
[41:21] “My Armando”? “我的阿曼多”?
[41:24] You know, I thought this was a wives’ weekend. 你知道嘛 我认为这是一个妇人周末
[41:26] No sex. 没有性
[41:28] Look who’s talking. Home wrecker. 看谁这么说了 家庭破坏者
[41:31] I thought we were friends. 我还以为我们是朋友
[41:34] We don’t even know each other. 我们甚至不了解对方
[41:36] We know each other, Felicia. 我们互相了解弗里希亚.
[41:39] We just don’t like each other. 我们只是不喜欢对方
[42:00] Here’s to our first wives’ weekend. 这里对我们来说是第一次妇人周末
[42:03] The first of many. 很多次中的第一次
[42:04] Ever year for the rest of our lives. 每年我们空闲的时候
[42:05] Here’s to doing this till we are old and gray. 我们会在这里一直下去直到我们老去
[42:08] I read the hotel has this guy that oils you up. 我知道这家伙在饭店里为人涂抹防晒油
[42:12] Sweet. 太令人高兴了
[42:13] So long as that’s all he does. 只要这是他所作的全部
[01:57] Mr. Seabourn, you are about to lose your five-star status. 希伯恩先生 你将要失去你的五星级地位了 “三种方法” 00:01:57,529 –> 00:02:03,521
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme