Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:14] CSI:miami Season 04 EP 03
[00:36] Come on,do another one. 快, 来点别的看看
[00:51] – Go for it.It’s all you,girl. – Okay. Here goes! – 来试试这个 特地为你准备的 – 好的, 来吧!
[01:02] That’s what I’m talking about. 这就对了
[01:22] What are you doing? 你在干什么呢?
[01:24] – Dancing. – With your tongue? Total lesbo. – 跳舞 – 用你的舌头? 简直是个同性恋
[01:27] Don’t be a buzzkill. 别那么扫兴
[01:29] – You’re wasted. – So? – 你喝多了 – 那又怎么样?
[01:31] So… 那么…
[01:33] So I’m two shots behind. 那我也要再喝两杯
[01:36] Well,let’s get you some,baby! 哦, 宝贝! 那给你也来点
[01:43] Drink! Drink! Drink! Drink! 喝! 喝! 喝! 喝!
[01:47] Drink! Drink! Drink! 喝! 喝! 喝!
[02:21] Frank. 弗兰克
[02:23] Horatio. 霍雷肖
[02:26] What do you have,Frank? 有什么发现, 弗兰克?
[02:28] Abandoned car,missing girl. Girl’s nameis Sarah Jennings. 车辆遗弃, 女孩失踪 女孩叫萨拉 詹宁斯
[02:32] What do we know about Sarah? 关于萨拉, 我们知道些什么?
[02:34] Kid from Georgia.Just turned 18. 佐治亚州人 刚刚18岁
[02:36] Was here with her class for a trip to the Bahamas. 和她同学一起来的 准备去巴哈马旅行
[02:39] Boat was due toleave this morning. She never made it. 今天早上本应该上船了 她到最后也没出现
[02:42] Her friend went looking for her and found her car. 她朋友出来找她 结果找到了她的车
[02:44] – That the friend? – Yeah.Name is,uh… – 那是她朋友? – 对, 叫做…
[02:46] Tina Saunders. 提娜 桑德斯
[02:48] She gave us a picture of the missing girl. 她给了我们一张失踪女孩的照片
[02:53] She’s pretty. 很漂亮
[02:55] What about parents? 通知父母了吗?
[02:56] We’ve been in touch. 我们已经联系上他们了
[02:57] They’re on their way to Miami as we speak. 这会正往迈阿密赶呢
[02:59] We’ve also got blood on the inside of the back window. 我们还在车后窗的内侧找到了血迹
[03:02] I noticed that.It’s transfer. 我刚才看到了 是碰上去的
[03:03] We also have a blood trail leading away from the car. 我们还能发现这里有离车而去的血迹
[03:07] Vomit. 在这吐了
[03:09] Looks like things took a wrong turn here. 看样子事情在这里出了问题
[03:12] It’s not looking too good,Horatio. 看起来不太乐观啊 霍雷肖
[03:13] On the contrary. 正相反
[03:15] There is a chancethis girl is alive… and we 这女孩有可能还活着… 而我们
[03:20] are going to find her. 将会找到她的 “猎物”
[04:12] You call in the cadaver dogs? Those arerescue dogs,Eric. 是你叫来的搜尸犬? 他们叫做营救犬, 艾瑞克
[04:16] Officer. 警官
[04:20] We get anything that belonged to the victim yet? 我们找到什么属于受害人的东西了吗?
[04:21] We’re about to find out. 我们这就会有的
[04:23] I found something in Sarah’s hotel room. 我在萨拉宾馆的房间里找到些东西
[04:25] It’s her favorite top. 这是她最喜欢的上衣
[04:27] All right,look,we get a hit on anything,I’ll get ahold of you. 好, 如果发现什么 我马上通知你
[04:29] – Appreciate it. – So do you think that will help? – 谢了 – 你觉得那会有用吗?
[04:31] It’s going to help. 是的
[04:33] You’re a good friend. 你是个很不错的朋友
[04:34] I should’ve never left her at that club. 我真的不该把她一个人留在那个夜总会
[04:37] You left the clubabout 2:00 a.m.? 你是凌晨2点离开那里的?
[04:38] Yeah,2:00. 对, 2点
[04:41] I already told the detective. 我已经告诉过那个警官了
[04:43] Well,timelines vary in the excitement. 在那种地方 时间经常会记错
[04:45] No,I’m sure. 不, 我很肯定
[04:46] When I took off, Sarah was at the bar. 我走的时候 萨拉正在吧台
[04:48] Okay.Thank you. 好的, 谢谢
[05:07] Mr. Wolfe. 沃尔夫先生
[05:08] Found an earring. 找到一个耳环
[05:10] Looks like the same kind as we saw in the missing girl’s photo. 看起来和照片上那女孩带的那个一样
[05:13] Means we might have her DNA. 也就是说我们也许能得到她的DNA
[05:14] – You get any prints? – Couple of juicy latents inside. – 找到什么指纹吗? – 里面有一些果汁洒出来的痕迹
[05:17] Check out the outside of the driver’s window. 你看一下驾驶座窗户的外面
[05:19] I see that.That’s a handprint. 我看见了 是一个手印
[05:25] Somebody was watching her. 有人在外面看着她
[05:35] In more ways than one. Pop that trunk,please. 看来不止是从外面 把后备箱打开
[05:52] Look at that. 看那个
[05:53] See,that receiver right there,Mr. Wolfe, 哦, 沃尔夫先生 这个监视器
[05:55] is attached to that hidden camera in the rearview. 直接连在后视镜上的那个摄像头上
[05:59] – A mobile spy camera? – What do we know about this car? – 一个车载监视器? – 关于这车, 我们知道些什么?
[06:03] Two things– 两件事–
[06:04] teenagers aren’t usually allowed to rent cars, 一般不允许十几岁的年轻人租车
[06:06] and this one’s registered to Oceanward Travel. 而这辆车是海洋旅行社注册的
[06:08] Okay,so you call them,make a reservation,and I’ll pay a visit. 好, 你给他们打电话约个时间 我去看一下
[06:20] She’s missing? 她失踪了?
[06:21] And she was driving one of your rental cars. 而她当时正开着你们租的车
[06:26] You have to understand our business. 你也知道我们的生意
[06:27] We provide students with the ultimate travel experience. 我们为学生们提供最佳体验
[06:30] We take care of our kids, but we never break the law. 我们只是替他们服务 从来不违反法律
[06:33] Valid license.Says she’s 18. 证件是有效的 她已经18岁了
[06:36] She was a minor who’s disappeared on your watch. 她是个在你们的监视下消失的未成年人
[06:40] Ms. Jennings shouldn’t have even been out last night. 詹宁斯小姐昨晚 本来根本就不该出去的
[06:42] Why is that? 什么意思?
[06:43] The kids sign a behavior contract with our travel agency. 孩子们和我们旅行社 签过规范行为协议
[06:46] And she was already on probation 而她正在因为两天前违反宵禁
[06:48] for a curfew violation from two nights ago. 而接受处罚呢
[06:50] So you installed that camera to ensure that she made curfew. 所以你就安装了个摄像头 来保证她按时回房间
[06:55] Beg your pardon? 你说什么?
[06:57] There is a surveillance camera in the rearview mirrorof that car,Mr. Griffith. 那辆车的后视镜上有一个监视镜头 格里菲斯先生
[07:01] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[07:04] Maybe picking up a little extra cash selling underage sex tapes. 也许卖些未成年人的 色情录像带可以让你再赚点外快
[07:07] You kidding me? 你开什么玩笑?
[07:08] Somebody installed the camera 有人安装了那个摄像头
[07:10] and the car is registered to you. 而那车是你们登记的
[07:13] Oh… look, I’ll help you guys,okay? 哦… 我愿意和你们合作, 好吗?
[07:15] Any way I can. 只要我能做到
[07:17] I’m sorry she’s missing, 我很抱歉她失踪了
[07:18] but I-I did not plant a camera 但我-我没有安装什么摄像头
[07:20] and I had nothing to do with her disappearance. 而且我和她的失踪一点关系都没有
[07:22] Okay? Nothing. 好吗? 一点也没有
[07:28] 你对这个摄像头有什么意见 瑞恩?
[07:30] 后视镜上的摄像头将图像 传送到后备箱里的监视器上
[07:33] 然后通过无线装置传输出去
[07:49] Can you determine who was receiving the signal? 你能找出是谁在接收信号吗?
[07:52] I’m sorry,I left that seminar at the lunch break. 对不起, 我吃完午饭后 没有继续听那个讲座
[07:54] But a paged the resident computer geek,and he says he’s on his way. 但我找了个常驻这里的电脑高手 他说他已经在路上了
[07:57] Do you have anything you can show me? 你有什么让我看看的吗?
[07:59] Let’s see. 看眼这个
[08:01] Here’s all the video recovered from Sarah’s rental car. 这是所有从萨拉租的车里 恢复出来的镜头
[08:06] Check it out,this is from last night. 看看这个 这是昨天晚上的
[08:08] Who’s the guy? 这男的是谁?
[08:10] Whoever he is… she is wasted. 不管他是谁… 她已经喝醉了
[08:13] What does that have to do with anything? 那表示什么?
[08:16] It’s her car,it’s her backseat, you throw in alot of booze… 那是她的车, 她的后座 你又喝成那样…
[08:18] She put herself in a compromising position. 她自己根本就没有反抗的意思
[08:21] A woman always has the right to say no. 女人什么时候 都有说不的权利
[08:23] I know that. 我知道
[08:25] I’m just saying she made herself a target. 我只是说她有点自作自受
[08:27] – She was a teenager. – And? – 她还是个孩子 – 那又怎样?
[08:29] You add alcohol,hormones to the mix, 酒精加上荷尔蒙
[08:31] you can get a pretty out-of-control kid. 一个孩子很容易失去自控力
[08:42] Wow,he’s pissed. 喔, 他一定火大了
[08:43] They’re in some sort of an argument. 他们好像在争吵些什么
[08:47] One thing’s clear– we have to find him. 有一点很清楚– 我们必须找到他
[08:49] Picture’s grainy. 图像很不清楚
[08:51] Let’s get a still of the guy anyway. 让我们来找这男的静止时的图像
[09:02] We checked you out,Brad. 我们查过你了, 布拉德
[09:03] The bouncers at Liquid Neon say you’re out clubbing seven nights a week. 液体霓虹的保安说你一周七天 每天都在那个夜总会
[09:06] So?I like to have a good time. 怎么了? 我喜欢尽情享受
[09:10] The girl in this picture’s missing. 这张照片上的女孩失踪了
[09:13] Yeah. 是
[09:14] I heard about it on the radio. 我在广播上听说了
[09:17] Bummer. 很遗憾
[09:19] But we just made out in her car. 可我们只是在她的车上做爱
[09:21] No,I’m old enough. 不, 我已经成年了
[09:29] So,uh… 所以…
[09:30] how do you explain all that blood we found in the car? 你怎么解释我们在她车上发现的血迹?
[09:33] You tell me,you’re the detectives. 我怎么知道 你们才是警察
[09:35] Actually,we’re CSIs. 实际上 我们是罪案现场调查员
[09:36] And we have a warrant to collect your DNA. 而且法庭授权我们 提取你的DNA样本
[09:39] I could’ve saved you the time. 我可以帮你们省点时间
[09:41] The blood’s mine. Chick elbowed me in the nose. 那些是我的血 那女孩给我鼻子上来了一肘子
[09:47] Oh,my God,are you kidding?! 哦, 我靠 你开什么玩笑?
[09:50] And then you got mad and you dragged her out of the car. 然后你发火了 把她拖到了车外
[09:53] – Wasn’t me,man. – Who was it? – 那不是我, 哥们 – 那是谁?
[09:55] Beats me.Some crazy stalker guy shows up, 谁知道呢 有个一直跟着我们的疯子突然出现
[09:58] starts screaming at her to get out of the car. 朝她大喊大叫 让她到车外面去
[10:00] It was insane. 真是有病
[10:05] What are you doing to her?! 你在对她干什么?!
[10:07] – Oh,no. – Oh,my God,are you kidding me?! – 哦, 不 – 哦, 我靠 你开什么玩笑?!
[10:13] Okay,guy,you get out of here. Come on,leave her alone. 哎, 你给我出来 快点, 离她远点
[10:17] Right. 好的
[10:18] So did you get a good look at this “crazy stalker guy”? 那你看清楚这个 “一直跟着你们的疯子”长什么样了吗?
[10:21] The chick almost broke my nose. I couldn’t deal.I got out of there. 那女孩差点把我鼻梁打断 疼得我受不了 我立刻离开了那里
[10:25] That’s the truth,straight up. 我说的是实话 真的
[10:28] We’ll see just how straight up it is. 我们会去查清楚的
[10:30] Put your hands on the screen. We need your prints. 把你的双手放在屏幕上 我们需要你的手印
[10:36] Not like that.Like this. 不是那样 是这样
[10:54] Prints not a match. Brad was telling the truth. 手印不符合 布拉德说的是实话
[10:57] At least about that. 至少在这一点上
[10:59] I’ll have patrol keep some eyes on him. 我会叫巡警多注意点他的
[11:01] In the meantime,we have a possible stalker out there 与此同时 我们可能还有一个跟踪者
[11:03] whose handprints match these. We better get on it. 和这个手印可能相符 我们最好把这事查清楚
[11:07] Horatio,you got a minute? 霍雷肖 你有时间吗?
[11:08] – Is it regarding Sarah Jennings? – No. – 是关于萨拉 詹宁斯的吗? – 不是
[11:10] Sorry,but it’s going to have to wait. 对不起 那可能得等一会才行了
[11:12] I think you’re gonna want to hear about this. 我认为你可能会想听一下这个
[11:13] File appeared on my desk, old murder case,except the file’s… 我桌上突然出现了一份案卷 是一件老案子 除了这份案卷…
[11:15] …different than ours and the numbers don’t matchanything in our system. …和我们的不太一样 而它的编号也不符合我们的系统
[11:18] How does it relate to me? 这和我有什么关系?
[11:20] You’re listed as the arresting officer. 上面写着是你去抓的人
[11:25] What are the first two numbers on that case file,please? 案卷编号的前两位是什么?
[11:28] Uh… 95. 啊… 95
[11:31] Okay. 好的
[11:32] I want you to do me a favor and lay that on my desk 帮我个忙 把它放我桌上
[11:35] and I will take care of it. 我会处理这事的
[11:37] – Okay. Whatever you say. – Thank you,ma’am. – 好, 照你说的办 – 谢了, 女士
[11:45] Yeah,Jennifer. 喂, 詹尼弗
[11:46] Yes,Horatio Caine. 对, 我是霍雷肖 凯恩
[11:49] Well,um… 嗯…
[11:50] that day that we talked about has arrived. 我们说过的那一天现在来了
[11:53] What I want you to do 我要你做的就是
[11:54] is just stay in the house until you hear from me. 呆在家里等我的消息
[11:56] Oka… I understand. Just wait for my call. 好的… 我知道 等我的电话
[12:01] – Officer Jessop. – Yes,Lieutenant. – 吉塞普警官 – 是, 中尉
[12:03] – How would you like to make some overtime? – Sure. – 你愿意加个班吗? – 当然
[12:06] There’s a young lady I know and her life may be in danger. 有一个年轻的女士 她可能会有生命危险
[12:10] Witness or victim? 证人还是受害者?
[12:11] – She’s both. – What’s her name? – 都是 – 她叫什么名字?
[12:13] Her name is Jennifer Wilson. She lives at 720 Bayside Road. 她叫作詹尼弗 威尔森 住在湾岸路720号
[12:16] You see or hear anything, you let me know. 如果你看见或者听见什么情况 立刻通知我
[12:18] – You can count on me,sir. – Good. – 相信我, 长官 – 很好
[12:20] Lieutenant. 中尉
[12:21] Sir,I’ve just heard over the radio there’s some action down at the beach, 长官, 我刚从无线电里听到 在海滩那里发生了些事情
[12:24] near Liquid Neon. It’s about your missing girl. 就在液体霓虹附近 和你的失踪女孩有关
[12:27] I’m on my way. 我马上就去
[12:44] Eric. 艾瑞克
[12:46] Did you get something? 发现些什么?
[12:49] We had the dogs working her scent. 我们让狗跟踪她的气味
[12:52] Canvassed the entire neighborhood and found this.It’s an I.D. 仔细搜查了这附近所有地方 找到了这个 是张身份证
[12:54] It’s Sarah’s. She’s still alive. 是萨拉的 她还活着
[12:57] Why do you say that? 为什么这么说?
[12:58] Woman jogging said she saw a girl matching Sarah’s description drop the purse. 在那跑步的女人说她看见一个 像是萨拉的女孩把皮包丢在这里
[13:02] She said the girl looked agitated,disoriented. 她说那女孩看起来有点不安 迷路的样子
[13:04] – How long ago? – Not even half an hour. – 多久以前? – 不超过半小时
[13:07] She’s out there. 她就在这附近
[13:10] Yeah,but in which direction? 是啊 可是在哪个方向呢?
[13:41] – H – Yeah!Did you get something? – 老霍 – 嗯! 发现什么东西了吗?
[13:45] Yeah,the stain on the outside of the purse 是的 皮包的外面有些痕迹
[13:48] I don’t know what it is– I’ll get it to Trace– 不知道是什么– 我会拿回实验室去分析–
[13:49] but I found this pill in the inside pocket. 但我在她的内袋里 找到这个药丸
[13:52] It’s stamped. It’s Adderine. Pharmaceutical grade. 上面有字 是”安德瑞尼” 处方药
[13:55] Attention deficit disorder? 注意力缺乏症?
[13:57] Her medical history didn’t say anything about ADD 她的病历上没有 提到过任何关于ADD (注意力缺乏症)的事
[13:59] – so no doctor gave her this drug. – You’re exactly right, – 所以不是哪个医生给她的这药 – 你说的很对
[14:02] but you know what,Eric? I know who did. 可你知道吗, 艾瑞克? 我知道是谁干的了
[14:11] A drug dealer? Okay,now you’re just insulting me. 毒品贩子? 好, 你这是在诬蔑我
[14:13] Adderine,Mr. Griffith, 格里菲斯先生 “安德瑞尼”是一种
[14:15] is an amphetamine and a prescription drug. 安非他明类的处方药
[14:19] Getting kids high part 会让孩子们沉醉于
[14:20] of the “ultimate experience” you were talking about? 你说的那种”最佳体验”中
[14:23] Help us out here,Griffith, she could still be alive. 和我们合作, 格里菲斯 她可能还活着
[14:27] Here’s what I’m going to do,Mr. Griffith. 格里菲斯先生 我马上会这么做
[14:29] I’m going to speak to some 我会和萨拉的朋友们谈谈
[14:30] of Sarah’s friends and see what else you put in those vacation packages. 看你在这些旅游服务中 还加了些什么东西
[14:35] Tourism is cutthroat. 旅游业竞争很残酷
[14:36] All right? We needed an edge, 好吗? 我们需要些特别的东西
[14:38] so I-I sold her a little pick-me-up. 所以我卖给她一些 兴奋药丸
[14:40] If we find her dead, that’s going to be on you. 如果我们她死了 你绝对跑不了干系
[14:43] Hey,I can’t help it if the kid had vices. 嘿, 如果这孩子自己堕落 我也没有办法
[14:44] Frank,why don’t you start the process on Mr. Griffith,please. 弗兰克, 为什么还不给 格里菲斯先生读他的权力
[14:49] Hannah,get ahold of my wife. Give her the keys to the agency. 汉娜, 通知我妻子 把这里的钥匙给她
[14:52] Tell her to lock up.I’ll get ahold of her when all this gets straightened out. 让她把们锁上 等这些事解决了以后 我会和她联系的
[14:55] – Right away,Mr. Griffith. – Hang on a second. – 这就去办, 格里菲斯先生 – 等一下
[14:59] You were at the beach this morning,ma’am,weren’t you? 女士, 今天早上 你去过海滩, 对吗?
[15:08] – No. – Oh,yes,you were. – 我没有 – 哦, 不 你一定去过
[15:11] Those needles around your feet are from bottle brush trees 你鞋底周围的那些针叶花瓣 是你在扔萨拉皮包的时候
[15:15] where you hid Sarah’s purse. Right? 从那些花上带回来的 对吗?
[15:23] Ted made me do it. 是特德让我去这么做的
[15:25] He said to make sure there was a witness. 他还说一定要让人看见
[15:27] I asked her,all right? I found it at the club, 是我让她这么做的 行了吧? 我在夜总会里找到的皮包
[15:29] and then she disappears. How’s that makeme look? 然后她就失踪了 那会让别人怎么觉得?
[15:31] It makes you look guilty. Here’s the good news. 会让人觉得你有罪 好消息是
[15:34] Now you have company. 现在你有伴了
[15:38] Stand up,ma’am. 请站起来 女士
[15:40] Let’s go. 我们走
[15:48] – Hey. – 嘿 – 嘿
[15:50] Horatio says you were running Trace on the purse. 霍雷肖你在给那个皮包做微迹分析
[15:52] Yeah,the stain on the outside is a mixture of ethanol,rose oil and honey. 对, 皮包外面的痕迹 是酒精, 玫瑰油以及蜂蜜的混合物
[15:56] (缺一句)
[15:58] (缺一句)@!
[16:00] It’s rose-honey vodka. 是玫瑰蜂蜜伏特加
[16:01] It’s a floral alcohol. It’s a new thing in clubs. 一种花香型酒 夜总会的新产品
[16:03] They call it Red Bayou. 他们管它叫’红河’
[16:04] I’ve never heard of it. 我从来没听说过
[16:05] That’s because Red Bayou doesn’t go in stores until next month. 那是因为’红河’ 要到下个月才有得卖
[16:07] Guess where the company’s test marketing it? 你猜那家公司的试销市场在哪里?
[16:10] Liquid Neon. 液体霓虹
[16:12] The club where Sarah was last seen. 萨拉最后出现的夜总会
[16:18] Miss Nordoff,I understand you’re the sales rep for Red Bayou 诺多夫小姐 我知道你是’红河’
[16:21] – in the southern states. – That’s correct. – 在南部各州的销售代理 – 没错
[16:25] Sarah Jennings is missing. 萨拉 詹宁斯她失踪了
[16:27] The club owner said you were with her for most of the night. 夜总会老板说那天晚上 大部分时间里她都和你在一起
[16:30] It’s my job to make sure someone like Sarah is into our drink. 我的工作就是要让萨拉 这样的顾客喜欢上我们的酒
[16:34] Someone like Sarah? 像萨拉这样的顾客?
[16:35] Young,friendly,hot. 年轻, 友好, 性感
[16:38] She was like a walking billboard. 她就像是个活广告
[16:45] – Oh! Oh,my God,I amso sorry. – That’s okay. – 哦! 哦, 天哪, 真的很抱歉 – 没关系
[16:49] – Go for it.It’s all you,girl. – Okay. Here goes! – 来试试这个 特地为你准备的 – 好的, 来吧!
[16:58] Viral marketing,that’s your tactic. 病毒传染式推销 这就是你的手法
[17:00] I hate that term. 我不喜欢那个称呼
[17:02] – I create trends. – You used Sarah. – 我创造潮流 – 你利用了萨拉
[17:05] I supplied a service. 我只是提供了一种服务
[17:07] Regardless. Your new beverage is about to get some very bad publicity. 不管怎样 你的新饮料都会有一个 很糟糕的形象
[17:11] It would be to your benefit to tell us everything you remember 如果你马上告诉我们从昨天晚上起
[17:13] about Sarah from last night. 你所记得的每件关于萨拉的事情 对你还是有好处的
[17:15] I told you– she was popular. 我说过了– 她很受欢迎
[17:17] Guys were all over her. 总是有男人围着她
[17:20] One said he wanted to take her out on his boat. 有个人说要带她去他的船上去
[17:23] – Do you remember his name? – Oh,man.There’s so many. – 你记得他叫什么吗? – 哦, 天哪 这太多了
[17:28] Something Marshall. 好像叫马歇尔什么的
[17:30] Said he sailed out of… Cutler Bay Marina. 说他驾船去过… 库特勒湾码头
[17:37] I need you to write 我需要你写下昨天晚上
[17:38] down the names of any guys you might remember from last night. 所有你还记得的男人的名字
[17:44] Horatio?I may have something. 霍雷肖? 我这可能有些线索
[17:52] 管理员说这有艘船 是用杰夫 马歇尔的名字登记的
[17:54] (缺一句)
[17:56] So where’s Jeff? 那杰夫人呢?
[17:58] I don’t know.Jeff Marshall! 我不知道 杰夫 马歇尔!
[18:02] You in there? 你在里面吗?
[18:03] Serious,dude,let me grab a couple things and I’ll meet you… 说真的, 哥们 我去处理点事 然后就去找你们…
[18:06] – Horatio. – Yeah. – 霍雷肖 – 嗯
[18:08] – Take a look. – I,uh,gotta call you back. – 看那边 – 我, 过回打回去给你
[18:12] Hey,Jeff? 嘿, 杰夫?
[18:14] Miami Dade Police! 迈阿密警察!
[18:16] Jeff,why don’t you join us? 杰夫, 你为什么不到这里来?
[18:18] Come on. 快
[18:24] Yeah,I’m Jeff Marshall. 是的, 我就是杰夫 马歇尔
[18:26] Looked like you were about to bust out in a 40-yard dash. 看起来你刚输掉了一场40码赛跑
[18:29] I have a problem with authority. 我和管理员有些小问题
[18:31] You also have a problem with Sarah Jennings. 你和萨拉 詹宁斯好像也有点问题
[18:33] Who? 谁?
[18:34] Sarah Jennings is the lady you had here last night. 萨拉 詹宁斯, 就是 昨晚和你在一起的那个女孩
[18:37] There were a bunch of girls here last night. 昨晚这里可有一大堆女孩
[18:39] How do you explain this,Jeff? 你怎么解释这个, 杰夫? 好像在哪见过 更多的呕吐物
[18:45] You trying to hide something,sport? 你是想隐藏些什么吗, 小伙子?
[18:47] It’s mine.It happened last week. Bad shellfish. 那是我吐的, 是上个星期. 吃的海鲜有点问题
[18:50] You been wearing those jeans all week,too? 你这几个星期穿的 也都是这条牛仔裤吗?
[18:53] I want some answers,right now. 我需要现在就听到你的答案
[18:56] – I want my lawyer. – You can contact your lawyer… – 我要找我的律师 – 你可以在回城里的路上…
[18:58] …on the way downtown. …联系你的律师
[19:03] They said I would find you here. Where’s my daughter?! 他们告诉我会在这里找到你 我女儿在哪里?!
[19:05] – What’d you do with her? – Take it easy. Mr. Jennings. – 你对她都做了些什么? – 别着急, 詹宁斯先生
[19:07] – you can’t be here right now. – It’s all over the news! – 你现在不能在这里 – 新闻里全都在说这事!
[19:09] – Is this the guy?Is this him? – That’s the guy. – 是这家伙吗? 就是他? – 就是这家伙
[19:11] I’ll kill you myself,you understand? With my bare hands! 我会亲手杀了你, 知道吗? 就用我的双手!
[19:13] Mr. Jennings,listen to me. 詹宁斯先生 听我说
[19:15] Now,I want to find Sarah as much as you do, 我现在和你一样想找到萨拉
[19:17] but I need your help. Where are you staying? 但我需要你的帮助 你现在住在哪里?
[19:19] At the Stonemoor Hotel.My wife and I are setting up a command post. 斯通摩尔旅馆 我妻子和我在那里建了一个指挥所
[19:22] Go back to your hotel and wait for my call. 回宾馆去 等我的电话
[19:25] I’ll take care of this,all right? 这里交给我, 好吗?
[19:27] – All right. – Okay? – 好的 – 说好了?
[19:29] – Okay. – Fine,go ahead and do that. – 好的 – 好, 那去吧
[19:31] I’ll call you. 我会给你电话的
[19:39] Go ahead. 快去吧
[19:46] Mr. Marshall? 马歇尔先生?
[19:48] I can prove that Sarah Jennings was on your boat this morning. 我有足够的证据证明萨拉 詹宁斯 今天早上曾经在你的船上
[19:52] – Don’t say anything,Jeff. – Where is she? – 什么也别说, 杰夫 – 她在哪里?
[19:55] To say anything,Lieutenant,would suggest consciousness of guilt. 无论他说什么都有可能 被用来作为认罪的证据 中尉
[19:58] Gentlemen, 先生们,
[19:59] a young lady might be out there struggling for her life. 一位年轻的女士可能正在 外面什么地方为生存而挣扎
[20:02] Every seconds counts. 时间宝贵
[20:03] Come on,all you have is a girl who drank too much. 得了吧 那不过就是个喝多了的女孩
[20:06] Throw a rock on Collins, you’ll find dozens more. 往科林斯区随便扔块石头 你就能砸到一打这样的人
[20:09] Mmm. Where is she? 她现在在哪里?
[20:11] Where is she,Jeff? 她在哪, 杰夫?
[20:18] Look… when Sarah and her friend,Tina,left my boat, 当萨拉和她的朋友 提娜从我的船上离开的时候
[20:22] – they were fine. – What time was that? – 她们什么事都没有 – 那时候几点?
[20:24] Around 5:00 this morning. 大概是今天早上5点的样子
[20:25] What happened after that, I have no idea. 那之后发生了什么 我就一点也不知道了
[20:28] Mm. That’s a start. 这个开头不错
[20:30] Have you seen my friend? H-have you seen my friend? 你见过我朋友吗? 你见过我朋友吗?
[20:33] – Have you seen my friend? – Have you? – 你见过我朋友吗? – 那你呢?
[20:38] – You lied to me. – Lie? – 你对我撒了谎 – 撒慌?
[20:41] You told me you left Sarah 你说你早上2点的时候
[20:42] – at the club at 2:00 a.m. – Yeah. – 把萨拉一个人留在了夜总会 – 是啊
[20:45] Yeah,well, 是吗
[20:46] Jeff Marshall says you were on his boat with her until 5:00 a.m.Is that true? 杰夫 马歇尔说你们俩 直到早上五点还在他的船上 这是真的吗?
[20:52] We totally broke the behavior contract– 我们彻底违反了 我们签的规范行为协议–
[20:54] drinking,popping pills, hanging with those guys. 饮酒, 磕药 和男人们鬼混
[20:58] Look… 我是…
[20:59] I was afraid they wouldn’t let me go on the Bahamas trip. 我是怕他们不让我去巴哈马旅行
[21:02] Where’d you go after the boat? 下船后你们去了哪里?
[21:03] I don’t know. I don’t remember. 我不知道 我一点也不记得了
[21:04] – Tina. – Really. – 提娜 – 是真的
[21:06] I wasso drunk. I passed out somewhere. 我喝醉了 在什么地方昏倒了
[21:09] When I woke up,Sarah was gone. 当我醒来的时候 萨拉就不见了
[21:11] I tried to look for her. 我试着去找她
[21:13] Sarah! Sarah,whereare you?! 萨拉! 萨拉, 你在哪里?!
[21:17] I knew I couldn’t call you guys till my buzz wore off. 我知道在我的药效过了之前不能报警
[21:20] – Well,that cost us a lot of time. – And maybe Sarah’s life. – 那让我们损失了不少时间 – 甚至是萨拉的生命
[21:22] Don’t you think I know that? 你觉得我不知道这个吗?
[21:24] We need your help,Tina,right now. 我们需要你的帮助,提娜 就是现在
[21:27] How? 怎么帮?
[22:12] – What is that? – Cursory view. Sand. – 那是什么? – 粗略的说 是沙子
[22:14] Do you think we were at the beach? 你觉得我们是在海滩?
[22:16] No. Beach sand is white. It’s crushed coral. 不, 海滩的沙子是白色的 这是踩碎了的珊瑚
[22:18] This is darker. This is from a sand trap… 它们颜色更深一些 可能是一个沙坑…
[22:22] maybe.Closest golf course is miles away. 最近的高尔夫球场离这有几英里远
[22:26] But there’s a kids’ playground in the area. 但这附近有一个儿童游乐场
[22:57] This is like the best trip ever. 这几乎是最好的一次旅行
[23:01] Bahamas,baby! 巴哈马, 宝贝!
[23:18] – Horatio. – Yeah! – 霍雷肖 – 来了!
[23:20] You got something? 发现什么了吗?
[23:50] That’s a… 那是…
[23:55] Her hair and her clothing is damp. 她的头发和衣服都是湿的
[23:58] The grass around her is dry. 可她周围的草地确是干的
[24:01] The body is fresh. 尸体保存得很好
[24:05] Take a look at the buttons on her blouse. 你看她上衣的纽扣
[24:09] Could be a redress. 可能是有人替她穿上的
[24:13] Give me a minute,will you? 让我一个人呆会, 好吗?
[24:15] Yeah. 好
[24:36] Sarah… 萨拉…
[24:39] I’m so sorry. 对不起
[24:55] Alexx,please tell me 阿利克斯, 告诉我
[24:56] you haven’t started the post on Sarah Jennings. 你还没开始处理 萨拉 詹宁斯的尸体
[24:58] Oh,she just arrived,honey. 哦, 她才刚给送到这 亲爱的
[25:01] Not evenI work that fast. 就算是我 动作也没那么快啊
[25:03] – Oh,good,then I’m not too late. – Too late for what? – 哦, 那就好, 我来的不算晚 – 为什么?
[25:05] To tag our girl for special processing. 给我们的女孩做点特殊处理
[25:08] Special processing? You don’t want me to open her up? 特殊处理? 你要我不要解剖她?
[25:11] Not yet.Eric said that Sarah’s body was wet. 暂时还不要 艾瑞克说萨拉的尸体是湿的
[25:14] – She was. – That doesn’t make very sense. – 没错 – 这有点说不过去
[25:16] We found her on dry land, and it hasn’t rained in 24 hours. 我们是在干躁的地方发现她的 而且在这24小时内没有地方下过雨
[25:19] So you want to preserve any possible evidence until you process her. 所以你要保存好任何可能的证据 直到你处理过她以后
[25:23] Exactly.It might be the only way we find out what happened to her. 没错 这可能是我们找出 发生什么事情唯一的办法了
[25:26] Well,if it helps,at first blush, 好吧, 如果有帮助的话 猛一看上去的话
[25:30] she’s got petechiae. 她身上有瘀斑(Petechiae)
[25:33] Bruising around the throat, 在喉咙周围有瘀痕
[25:36] and her tongue is blue. 舌头也是蓝色的
[25:38] – So,she was strangled. – With sustained pressure. – 所以, 她是被勒死的 – 是被持续施压
[25:41] Did you notice her blouse? 你注意到她的上衣了吗?
[25:42] One of the buttons is off. We’re thinking redress. 有一颗纽扣掉了 我们觉得有可能是有人 替她重新穿上的衣服
[25:45] I’ll run a sexual assault kit. 我会做性侵犯检查的
[26:28] Buttons are flat. 纽扣是平的
[26:29] They’ve got a good workable print surface. 使它们成为很好的取指纹的平面
[26:31] I’m going to run them to Joseph. 我把这些拿去给乔瑟夫
[26:35] – Hey,Alexx,what is it? – I’m not sure. – 嘿, 阿利克斯, 你在看什么? – 我不肯定
[26:38] UV’s picking up something. 紫外线照到一些东西
[26:40] Actually,it’s a lot of something. Take a look. 实际上, 是很多东西 你看
[26:46] Whatever it is,it’s all over her clothes and her body. 不管那是什么 这东西她身上和衣服上到处都是
[26:48] I’m almost afraid to find out what it is. 我都有点害怕去知道这些是什么了
[26:52] I’m going to take her clothes to Trace. 我把衣服拿去微迹实验室
[26:53] I’ll finish the sexual assault kit. 我来完成性侵犯检查
[26:56] Baby girl’s trying to tell us something. 小女孩想要告诉我们些什么
[27:02] So,Dan, 那么, 丹
[27:03] did you get anything from that camera in Sarah’s rental car? 你从萨拉租的车上的摄像头里 找到什么东西没有?
[27:06] I think so.Check it out. 我想是的 你来看这个
[27:07] The image went to the laptop, then out over a wireless phone line. 图像传送到后面的监视器上 然后通过无线网络传输出去
[27:11] Thanks. But even I knew that. 谢谢, 不过这个 就连我都知道
[27:13] Here’s something you didn’t know. 这些你就不知道了
[27:14] The image was sent to a central server in Georgia. 图像是被传送到 佐治亚州的一个服务器上去的
[27:17] Georgia? 佐治亚州?
[27:19] Our vic’s from Georgia. That can’t be a coincidence. 受害人就是佐治亚人 那肯定不是什么巧合
[27:21] Her whole class is. 她全班同学也都是
[27:23] Anyone with Internet access and a password could access that video feed. 任何人只要能上互联网 并且拥有密码 都能得到这些录像
[27:44] So how do we find our voyeur? 那我们怎么找到这个偷窥狂呢?
[27:47] I tracked the I.P. address. 我跟踪了他的IP地址
[27:49] I wonder how many students brought their laptops down. 我想不知道会有多少学生 是带着他们的笔记本到处跑的
[27:53] And it is registered to the Stonemoor Hotel here in Miami. 而这个地址是在迈阿密的 斯通摩尔宾馆注册的
[27:59] Room 503,to be exact. 503房间 准确地说
[28:01] You sure it’s room 503? 你肯定是503房间?
[28:02] Yeah. Why? 是的 怎么了?
[28:04] That’s Sarah’s parents’ room. 那是萨拉父母的房间
[28:12] Have you found the person who did this to my daughter? 你们找到那个害死我女儿的人了吗?
[28:15] The search is ongoing. 我们还正在调查
[28:17] Then why are we here? Why is my husband being questioned? 那为什么叫我们到这里来? 为什么要问讯我的丈夫?
[28:22] Okay,we traced 是这样 我们在你女儿租的车上
[28:25] a hidden camera from your daughter’s rental car back to your hotel room. 查到一个摄像头 直接连接到你们住的房间里
[28:30] Sarah was being monitored. 萨拉被人监视着
[28:32] Monitored? What do you mean? 被监视? 你什么意思?
[28:34] It was not by us. We just flew in this morning. 那决不是我们 我们今天早上才乘飞机过来
[28:37] Did you fly together? 你们是一起飞过来的?
[28:38] Well,no. Paul came in from Houston. He was there on business. 不是, 保罗是从休斯敦过来的 他去那里出差
[28:48] How would you describe your husband’s relationship with Sarah? 你觉得你丈夫和萨拉的关系如何?
[28:53] I… Well,he’s wonderful. 我… 啊, 他人很好
[28:57] Sarah was just a baby when we married, 我们结婚的时候 萨拉还是个小孩
[28:59] but he always treated her like his own. 但他把她当自己女儿一样疼爱
[29:03] Did you ever suspect anything else going on between them? 你发现过他们之间 有什么可疑的事情吗?
[29:09] What are you insinuating? 你想说什么?
[29:12] You think my husband was involved in this? 你觉得我丈夫和这事情有关?
[29:17] That’s impossible. 那不可能
[29:18] Actually,he lied to you,Mrs. Jennings. 实际上, 他骗了你 詹宁斯夫人
[29:22] Your husband has been at the Stonemoor Hotel 你丈夫已经在斯通摩尔宾馆
[29:26] for several days now. 住了好几天了
[29:32] You don’t know what you’re talking about. 你误解了这事情
[29:34] You installed a surveillance camera 你在你女儿租的车上
[29:36] in your daughter’s rental car so you could spy on her. 安装了摄像头以便监视她
[29:47] You say spy.I say protect. 你说是监视 我觉得那是种保护
[29:50] From a distance. She never knew I was watching. 在远处 她根本不知道我在看着她
[29:52] That is not true either. 那, 也不是真的
[29:57] What’s that? 那是什么?
[29:58] That is a palm print taken from the window of that rental car. 那是从车窗上取下的手印
[30:01] Is it going to match to you. 它将会和你的相符
[30:03] You were stalking her, weren’t you? 是你在跟踪她 对吗?
[30:13] Oh,no. 不是
[30:17] I was looking out for my daughter. 我是在照顾我的女儿
[30:18] Stepdaughter,you mean? 应该说是, 继女?
[30:24] Her mother always thought I was being overprotective, 她妈妈总是觉得我过度保护她了
[30:27] but,uh,she doesn’t get it. 但是, 她不明白
[30:30] She doesn’t know how guys can be. 她不知道那些家伙们会干些什么
[30:32] When I saw Sarah get in the backseat with that little… creep, 当我看到萨拉和那个小混蛋 跑到车后座去
[30:37] I sped over to the parking lot. 我冲去了停车场
[30:41] What are you doing? What are you trying to do? 你在干什么? 你想干些什么?
[30:43] Oh,my God! 哦, 天哪!
[30:44] – You’re out of control. – I’m 18 now.Get over it! – 你已经喝醉了 – 我已经18岁了 别管我!
[30:47] – You are flying home with me tonight. – You can’t tell me what to do! – 你今天晚上就和我回家 – 你没权利命令我去怎么做!
[30:50] – You’re not even my real father! – Sarah! – 你甚至不是我亲生父亲! – 萨拉!
[30:54] I’ve raised that girl since she was two years old. 我把这孩子从2岁起抚养成人
[30:59] I would never hurt Sarah. 我绝对不会伤害萨拉
[31:01] Then you,uh… 那么你, 啊…
[31:03] you won’t mind giving me a DNA sample,right? 不会介意提供给我们DNA样本吧 是吧?
[31:11] Hey. 嘿
[31:13] The sexual assault kit from Sarah Jennings? 萨拉 詹宁斯 的性侵犯检查?
[31:16] Sarah definitely had intercourse. 萨拉肯定进行过性交
[31:17] But I was only able to get one sperm head from the vaginal sample. 但我只能从她的阴道口 取得一个精子样本
[31:21] One? How is that possible? Aren’t there usually millions? 只有一个? 这怎么可能? 通常不都是几百万个吗?
[31:24] Pre-ejeculate,faulty condom, or he could have cleaned her up. 早泄, 避孕套破裂 或者他对她进行了清洗
[31:28] Can you test just one? 只有一个你能做测试吗?
[31:30] It’s tricky. I’m supposed to save half for the defense. 有点棘手 我应该保留另一半 以便庭辩的时候使用
[31:33] In case their lab wants to independently confirmour lab’s results. 以防辩方的实验室要求 对我们实验室的结果作独立验证
[31:36] And that’s the problem. 而问题就在这里
[31:38] The sample’s so small, it’ll be consumed in analysis. 样本实在太小 在分析过程中会被消耗掉
[31:41] There won’tbe another half. 那就不会剩下另一半了
[31:43] If we get a result, there’ll be dual discovery. 如果我们找到结果的话 这就可能是一个双重的发现
[31:46] It’s still a gamble. And to be honest? 这仍然是在赌运气 而说实话?
[31:48] My job’s not exactly on solid ground right now. 我的工作还不是那么稳固
[31:52] Blame me. 我来负责
[31:54] I’ll authorize it. 我负责这件事情
[31:56] Without the DNA, there won’t be a defendant. 没有DNA 就不会有什么被告
[31:59] Okay. 好的
[32:31] What do you know? 你知道吗?
[32:32] Not a match to any of our male suspects. 和我们任何一个 嫌疑人都不符合
[32:34] Who is that guy? 这家伙是谁?
[32:37] Thomas Woodward. 托马斯 伍德沃
[32:40] Do you know him? 你认识他?
[32:41] No. I got a list of clubgoers from the viral marketing girl. 不, 那个使用病毒传染式推销 的女孩给我了一份夜总会客人的名单
[32:46] Homicide was about to bring him in for questioning. 正准备因为杀人罪传讯他
[32:50] If this is about the statutory rape charge a year ago, 如果这还是关与去年 那个强奸幼女的指控的话 (Statutory rape, 术语 指与未成年人发生性关系)
[32:52] that was dismissed. 那已经被法庭驳回了
[32:54] This one won’t be dismissed. 这个可不会被驳回了
[32:57] You murdered Sarah Jennings, didn’t you? 你谋杀了萨拉 詹宁斯 不是吗?
[32:59] Murder? 谋杀?
[33:00] Yes,I can prove that you had sex with her. 是的, 我们有证据证明 你和她发生了性关系
[33:03] Yeah,I did. We hooked up and had sex on a friend’s boat. 是的, 我们在一个 朋友的船上认识, 然后做爱
[33:08] Consensual sex. 是双方自愿的性爱
[33:10] You know how it is;tourist girls. 你知道是怎样的 来旅行的女孩子
[33:13] They come to Miami and anything goes. 她们来到迈阿密 然后事情就发生了
[33:16] We were having a good time until my friend showed up. 我们很快活 知道我朋友突然出现
[33:18] “Friend” as in Jeff Marshall. 那个叫做杰夫 马歇尔 的’朋友’
[33:23] What are you doing?! 你们在干什么?!
[33:25] I saw her first!She was mine! 我先看上她的! 她是我的人!
[33:29] I’ve never seen Jeff so pissed. 我从没见过杰夫这么生气过
[33:31] He’s got a temper, so I just left. 他火气很大 所以我就走了
[33:35] How admirable. You just left her there. 多么令人钦佩 你就把她一个人留在了那里
[33:38] Thought she was safe. 我以为她不会有事的
[33:40] He was mad at me,not her. 他是对我发火 不是对她
[33:44] I guess I thought wrong. 看来是我想错了
[33:48] Thomas said what? 托马斯说什么?
[33:50] That you did it. You killed Sarah Jennings. 说是你干的 是你杀了萨拉 詹宁斯
[33:52] – That’s a total lie! – Jeff… – 那绝对是在说谎! – 杰夫…
[33:55] Were you jealous that she picked Thomas over you? 你因为她选择了托马斯 而没选你感到嫉妒吗?
[33:57] Maybe you strangled her out of rage. 也许你是盛怒之下 勒死了她
[33:59] He’s the one that picked her. 是他选了那女孩
[34:00] He chose her outside the club. 他在夜总会外面看上了她
[34:03] God,look at you! You’re out of control! 天哪, 你看看你! 你已经喝醉了!
[34:06] Check out this sweet little thing. 看那个辣妹
[34:08] One of the milk states? 从牛奶州来的?
[34:10] Michigan,Wisconsin? 密歇根, 威斯康星?
[34:11] – Stop it! – 住手! – 住手!
[34:13] You can’t tell me what to do! You’re not even my real father! 你没权利命令我去做什么! 你甚至不是我亲生父亲!
[34:17] Sarah! 萨拉!
[34:19] She’s got daddy issues. 她和她老爸有点问题
[34:20] Talk about an easy target. 看上去很容易到手
[34:27] We partied with Sarah and her friend in Liquid Neon until 4:00, 我们和萨拉还有她朋友 一起在液体霓虹玩到早上4点
[34:31] then took it to my boat. 然后把她带到了我的船上去
[34:32] Before we could get anywhere, Sarah did anExorcist. 我们还什么都没做呢 萨拉就开始呕吐
[34:40] – Nasty. Okay,that’s it. – Hey,dial it back,man. – 真恶心, 好了, 就这样吧 – 嘿, 别这样, 哥们
[34:45] It’s the price you pay for tapping tourists. 这是你灌醉旅游者的代价
[34:47] – No,party’s over. – Maybe for you. – 不, 到此为止了 – 也许是对你来说
[34:50] That one’s too sweet to throw back. Thomas went after them. 把那个美女给扔回去太可惜了 托马斯跟着她们一起走了
[34:55] He was with them last. I never touched her. 是他最后和她们在一起 我根本没有碰过她
[34:57] Really? 是吗?
[35:00] How do you explain that we lifted your 那你怎么解释我们从她上衣钮扣上
[35:01] fingerprint off the button of her blouse? 取到了你的指纹?
[35:15] It matches your ten card. 和你的指纹相符
[35:18] – Don’t say another word,Jeff. – He doesn’t have to. – 什么都不要说了, 杰夫 – 他什么都不用说
[35:21] A jury will hear how he redressed Sarah to cover his tracks. 陪审团将会听到他是如何重新给 萨拉穿上衣服来掩盖他的罪行的
[35:24] No,they won’t. 不, 他们不会听到的
[35:25] It won’t make it to jury. Judge will kick at prelim. 根本不会道那个阶段 法官在初审时就会驳回
[35:27] Not if I can help it. 如果我能证明就不会了
[35:35] We’re at a standstill. 我们处在僵持阶段
[35:37] Jeff Marshall lays it all on Thomas. 杰夫 马歇尔把事情全推在托马斯身上
[35:38] Thomas lays it off on Jeff. 托马斯又推给杰夫
[35:41] – He said-he said. – Well,one of them did it. – 各说各的 – 是他们中的一个人干的
[35:45] I’m going to go back to the crime scene. 我要再去一趟现场
[35:47] If there’s an answer waiting, it’ll be there 如果有答案在等我们的话 那就一定在那里
[35:48] – Okay,thank you. – Horatio, – 好的, 谢谢 – 霍雷肖
[35:50] you and I need to have a conversation. 我们得谈一谈
[35:52] Now is not a good time,Rick. 现在恐怕不太合适, 瑞克
[35:54] Jennifer Wilson– does the name ring a bell? 詹尼弗 威尔森– 这个名字没提醒你什么吗?
[36:00] That’s none of your business. 那不关你的事
[36:01] Well,see,you made it my business 是的, 可当你派了一个巡警
[36:03] when you sent a patrol officer to sit on her house. 坐在她家里的时候 这就成了我的事了
[36:06] You got no right authorizing overtime for a case 你无权为一个在我们 管辖范围之外的案子
[36:09] that originated out of our jurisdiction. 命人加班工作
[36:10] Miss Wilson is a citizen of Miami and may be in grave danger. 威尔森小姐是迈阿密的市民 而且有可能处于危险之中
[36:14] Yes,I know. I’ve familiarized myself with the case. 是的, 我知道 我对这案子很熟悉
[36:16] Then you know the story of a nine-year-old girl 那你一定也知道一个 父母双双被人杀害的
[36:18] who lost her parents to a killer, don’t you? 9岁女孩的故事 是吗?
[36:22] Ten years ago. New York,right? 是十年前 在纽约, 对吗?
[36:26] – You’re still trying to protect her. – That’s the job. – 你还想要保护她 – 那是我们的工作
[36:31] Never caught the killer,right? 一直没找到杀手, 是吗?
[36:34] My heart goes outto her, 我很同情她
[36:36] but the taxpayers aren’t responsible for covering the cost 但是纳税人没有道理
[36:39] – of Horatio Caine’s hunches. – Put it on my tab,okay? – 为霍雷肖 凯恩的疑心病买单 – 把它算在我账上, 好吗?
[36:44] Sounds like you been paying that tab for a long time. 看上去, 你好像 已经付这个账付了很久了
[37:19] There’s no evidence of the killer. 没有任何谋杀的证据
[37:22] We sure this is where the murder took place? 我们肯定这里 是谋杀发生的地方吗?
[37:24] No drag marks, lividity’s consistent. 没有拖动的痕迹 植物也没有变化
[37:28] We’ll just have to trust the Locard’s Principle. 我们必须相信洛卡德准则
[37:30] I know. Something taken, something left behind. 我知道 凡走过必留下痕迹 (这不是吴宗宪的名言嘛)
[37:35] The answer’s are here. We just don’t see ’em yet. 答案就在这里 只是我们还没能看见
[37:45] Yeah.Now we do. 是的 现在我们看见了
[39:12] Gentlemen,I thought it was time we had a little chat together. 先生们, 我想是该我们 一起聊聊的时候了
[39:17] Where’s your lawyer,Jeff? 你的律师呢, 杰夫?
[39:19] I fired him for not letting me talk. 因为他坚持让我什么都不要说 我把他给解雇了
[39:21] Well,now you’re going to get your chance. 好, 那你现在可能有机会了
[39:24] The Medical Examiner has confirmed that Sarah was strangled 验尸官肯定萨拉是在 今天早上5点到7点之间
[39:28] between 5:00 a.m. and 7:00 a.m. this morning. 被勒死的
[39:31] After which you redressed her,Jeff. 就在你重新给她 穿上衣服之后, 杰夫
[39:37] I walked up on this girl in the park… 我是路过公园的时候看到她的…
[39:40] dead.Her body showing. 已经死了 衣服被脱了下来
[39:54] What was I supposed to do, just leave her like that? 我该怎么办 就那样把她留在那里?
[39:56] Dude,they got your prints. Cop a plea. 哥们, 他们找到了你的指纹 认罪还能轻判 (Cop a plea, 术语 指承认有罪以求轻判 就像plea bargin)
[39:58] – I didn’t kill her. – No,you didn’t. Thomas did. – 我们有杀她 – 是的, 你没有 托马斯, 是你干的
[40:02] – Didn’t you,Thomas? – What? Me? – 不是吗, 托马斯? – 什么? 我?
[40:06] I wasn’t anywhere near that park this morning. 我今天早上根本没去过那个公园
[40:07] Oh,yes,you were. Thomas,you were there. 哦, 不, 你去过 托马斯, 你去过那里
[40:10] The sprinkler system in that park goes off 那个公园的喷水系统
[40:13] automatically at 4:00 p.m. and at 6:00 a.m. every day. 每天下午4点和早上6点自动打开
[40:29] So? 那又怎么样?
[40:30] The water in the park is reclaimed. 公园用的水是回收再利用的水
[40:32] And there is only one source that feeds the park. 而这个公园只有一个供水源
[40:34] It’s from the Miami Shores Reservoir. 就是迈阿密海滨蓄水池
[40:38] The mixture’s as unique as a fingerprint. 它的成分就像指纹一样 是独一无二的
[40:41] The water’s infused with a chemical dye– 水中加入了一种化学染料–
[40:43] Rhodamine “B.” B型玫瑰精
[40:44] You had that exact mixture on your shirt so youwere there,Thomas. 在你穿的衬衫上找到了 和它一样的成分 所以你一定在那里, 托马斯
[40:58] Okay,I had sex at the park. 好吧, 我是在公园里和她做爱的
[41:01] That’s how the water got on my back. 所以背上会沾上那些水
[41:03] Doesn’t mean I killed her. 可这不能证明是我杀了她
[41:06] We actually have a way to verify that. Show me your hands,please. 实际上 我们确实有办法来证明这一点 请把手伸出来
[41:12] Dye in the water reacts to ultraviolet light. 水中的染料会在紫外线下发光
[41:16] Sarah had digit imprints on her neck. 萨拉的脖子上有手指印
[41:22] Water places you at the scene. 水能证明你在现场
[41:28] Evidence puts your hands on her throat. 证据表明你把手 放在了她的喉咙上
[41:29] – You’re crazy. – You’re guilty. – 你疯了
[41:32] – Yet off of me! – Shut up. – 你有罪
[41:34] I said shut up. I said shut up! – 别碰我! – 闭嘴 我说了, 闭嘴 我说了, 闭嘴!
[41:55] Tourist girls… 就是个来旅游的女孩…
[42:06] Officer,get him out of my sight. 警官, 把他给带走吧
[43:11] Lieutenant,everything okay? 中尉, 一切都顺利吧?
[43:14] I’m going to take it from here, all right?Good night. 现在开始我来负责吧 好吗? 晚安
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme