Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:31] This head wound didn’t happen from a fall. 头上的伤应该不是摔下来导致的
[01:33] Multiple contusions says repeated blunt force to the head. 多个伤口说明是由钝器 重复敲击而造成的
[01:38] Also, bruising on the neck. 脖子上有瘀伤
[01:40] I noticed a name tag, Alexx. Who is that ? 我注意到有一张胸卡
[01:45] Patrick Hale. Alexx.他是谁?
[01:47] It’s got an old picture of him on it. 上面的照片是老照片了
[01:49] Cute kid. 可爱的孩子
[01:50] And we got about a hundred people trying to see what he looks like now. 我们这里大概有一百个人想 知道他现在怎么样了
[01:54] High school reunion’s going on all weekend. 这是一个准备持续整个 周末的中学聚会
[01:56] Wavecrest High, Class of 1990. Wavecrest High, 1990届的
[01:59] Champagne bottle. 香槟瓶子
[02:00] We’ve got a probable murder weapon here that someone 我们得到一个大概是 凶器的东西
[02:03] took no great pains to hide. 某人并不想刻意把它藏掉
[02:06] Killer was either in a hurry, or eager to get caught. 凶手要不是太匆忙了 就是太想被抓住了
[02:09] Assuming it’s the former. 假定他是前者
[02:12] Hmmm… What do we have here ? 唔…看我们得到什么?
[02:15] Smeared blood, Alexx. 被划过的血迹,Alexx
[02:18] That can’t do that by itself, can it ? 它不可能自己形成的,是吗?
[02:21] Horatio…
[02:23] name tag says our boy was prom king, 胸卡说我们的男孩是舞会国王
[02:26] student body president, and quarterback of the football team. 学生的头,在橄榄球队中是四分卫
[02:31] Every high school has one. 每个中学都有这么个人
[02:33] People either want to be him, or be with him. 人们要么想成为他,要么就想 跟在他旁边
[02:35] Tell you what, all kinds of rage behind these head wounds. 可以告诉你的是,情绪过于激动 导致了这些伤口
[02:39] Take motive to murder, multiply it by 15 years… 谋杀的动机 累积了15年之久….
[02:42] And we have a victim that started the weekend big man on campus… 我们的这个受害者在周末刚开始的 时候还是个学生中的风云人物
[02:47] and ended it 但结束的时候
[02:48] dead on arrival. 却死了
[02:57] CSI: Miami – Season 3 Episode 22 – Vengeance CSI: Miami – 第 3 季 第 22 集 – 复仇
[03:04] Transcript: Raceman 脚本: Raceman
[03:07] Synchro: Zenakyss, Checkdatas & Roger222 同步:
[03:11] Zenakyss, Checkdatas Correction: Cordesh
[03:25] & Roger222 www.forom.com
[03:43] So far, no one saw a thing. 迄今为止,没人看见什么东西
[03:45] I guess this is the one time our quarterback didn’t have an audience. 我猜这是我们的四分卫 第一次没有观众
[03:49] Excuse me, Frank. 对不起,Frank
[03:50] Horatio Caine.
[03:52] Yeah, I know where that is. Just stay there. 是的,我知道是哪里 就待在那里
[03:55] Yeah. 好的
[03:56] Uh, Frank, could you… 呃,Frank,你可以…
[03:59] could you take over here ? 你可以接管这里吗?
[04:01] Yeah, you got trouble ? 好的,你有麻烦了?
[04:02] I don’t know yet. 我还不知道
[04:17] Victim’s got two gunshot wounds. 受害人身上有两处枪伤
[04:19] Looks like both were through-and-through. 两颗子弹看起来都是直接穿过的
[04:22] Turn him over. 把他翻过来
[04:49] Lieutenant… 中尉…
[04:50] you know this guy ? 你认识这个人?
[04:54] You figured it out. 你把它查出来了
[04:57] Is Raymond still alive, Bob ? Raymond还活着吗,Bob?
[04:59] – Look, man,I’m deep undercover. – I didn’t see you, – 瞧,我从事的是及其保密的工作 – 我没有见过你
[05:03] and you didn’t see me, okay ? 你也没有见过我,对吧?
[05:09] Weird, Lieutenant. No casings. 很奇怪,中尉.没有线索
[05:24] There aren’t going to be any casings. 这里不会有任何线索
[05:28] Where do you want me to start ? 你想让我从哪里开始?
[05:32] It won’t be necessary to start, Eric. 没有必要开始,Eric
[05:34] Why not ? 为什么不?
[05:35] Someone has processed this crime scene. 有人已经处理过这个犯罪现场
[05:39] Who ? 谁?
[05:40] Someone thorough. 有人很彻底得处理过
[05:52] No prints, no ballistics… 没有脚印,没有子弹…
[05:55] Think the killer did this ? 觉得是凶手做的?
[05:57] Killers clean scenes, Eric. They don’t process them. 凶手会清理现场,Eric. 但他们不会处理现场
[06:02] Let’s get Bob to post. 把Bob运走吧
[06:04] All right. 好的
[06:05] Let me check here and see if these guys missed anything. 让我检查一下,看看这些人是否 还留下些什么.
[06:11] Is that the wife ? 那是他妻子吗?
[06:12] Yeah… 是的…
[06:15] Jennie Hale.
[06:16] Former head cheerleader, prom queen. 以前的拉拉队队长,舞会王后
[06:18] Quarterback and head cheerleader, still together after all these years. 四分卫和拉拉队队长 这么多年后还是在一起
[06:21] Nice to know there are some things you can still count on. 真高兴这年头你还能 听到这样的事情
[06:24] Just hang in there, Jen. 再坚持一下,Jen
[06:26] Hey, guys… take him out back. 嘿,兄弟…把他带回去
[06:28] Wait. 等等
[06:29] Ma’am, this might not be the best place… 女士,这可能不太合适…
[06:31] No, I have to see him. 不,我必须要看他
[06:33] Please. 求求你
[06:41] Oh. Patrick… 哦.Patrick…
[06:47] What’s that ? 那是什么?
[06:50] On his neck. 在他的脖子上
[06:53] Is that a hickey ? 那是个唇印吗?
[06:55] Uh… or it could be a rupture of the blood vessels in the… 呃…这有可能是皮下组织 血管破裂…
[06:59] subcutaneous tissue. 而导致的
[07:01] A hickey. 是唇印
[07:04] 15 years of marriage, and it’s like no time’s passed at all. 15年的婚姻, 听起来像 根本没时间来发生
[07:09] He’s still playing around. 他仍旧流连花丛中
[07:16] Poor thing. 可怜的人儿
[07:19] Officers, if you need any help, please don’t hesitate. Krystal Sneed. 长官们,如果你们需要任何帮助 请尽管开口,Krystal Sneed.
[07:24] I organized the event. 是我组织了这次聚会
[07:26] I know everybody here. 我认识这里所有人
[07:27] Any idea who might’ve given Patrick the love bite ? 你觉得会是谁在Patrick身上 留下这个吻痕?
[07:30] Um… just between us ? 嗯…就是我们中的吗?
[07:33] Patrick used to always make time with the undesirables. Patrick经常总是干些让人 讨厌的事情
[07:37] He cheated on Jennie three times senior year. 他之前有三次对Jennie不忠
[07:39] Any of those ladies here today ? 她们中的某个今天也来了吗?
[07:41] Michelle Day.
[07:43] Wouldn’t exactly call her a lady. 确切来说不能称她为女士
[07:45] I used to… act out. 我经常…做这样的事情
[07:49] Patrick was popular. Patrick非常受欢迎
[07:50] He’d ditch his girlfriend after games and we’d go down to the pier. 他会在比赛结束后勾引他的女朋友 然后我们会去码头
[07:54] Well, under it. 嗯,然后就在下面
[07:57] Did you and Patrick reunite for old times’ sake ? 你有没有因为之前的情愫 而和Patrick再在一起?
[07:59] No. 没有
[08:01] Michelle, Patrick incurred a suction bruise 有一个吻痕
[08:05] on his neck antemortem. 临死之前在他的脖子上
[08:07] What’s that mean ? 那代表什么?
[08:08] It means whoever gave him the hickey did so before his murder. 这表示有人在他被杀害之前 给他印上去的
[08:19] Perhaps during it. 也或许是在他被杀时
[08:20] Now we swabbed the area around his neck to check for DNA. 我们擦拭了他脖子周围的皮肤 并检查了DNA
[08:24] Would you care to give us a sample for comparison ? 你介意给我们点样本 进行比对吗?
[08:29] Patrick was so cute. Patrick是那么可爱
[08:31] I just wanted to experience that feeling again. 我只是想再次重温 那种感觉
[08:36] – Okay… Okay ! – Come on. – 好吧… 好吧 ! – 来吧
[08:48] Still like that ? 还是喜欢这样吗?
[08:50] Oh, you know it. 哦,你知道的
[08:51] But to him, I was still a skank. 但对他来说,我还是不能见光的
[08:55] Hear that ? 听到了吗?
[08:56] I requested our song. 我点了我们的歌
[08:58] We didn’t have a song. 我们没有歌
[09:00] Come on. Let’s go out there and dance. 来吧.让我们出去跳舞
[09:02] What, in public ? Are you kidding me ? 什么,在大家面前? 你开玩笑吧?
[09:03] I didn’t take you out in public in high school. Why would I start now ? 我在中学的时候就没有把你带给大家 看过.我们为什么不现在就开始呢?
[09:12] If someone killed him, I can’t say I’m sorry. 如果有人把他杀了 我不会感到难过的
[09:15] But it wasn’t me. 但不是我
[09:23] Alexx…
[09:24] Horatio.
[09:26] So soon ? I was just prepping the shooting vic from the condo. 这么快?我正在做解剖受害人 之前的准备工作
[09:32] Alexx, is that a void in the blood ? Alexx,那是血迹留下来的印记吗?
[09:38] I think our boy was wearing a wire. 我想这个人戴了一个联系装置
[09:40] Yes, it looks that way. 是的,看起来就像是那样
[09:48] You don’t seem surprised. 你看起来并不感到惊讶
[09:51] Is that a fingerprint right there ? 那里是个指纹吗?
[09:56] Yeah. 是的
[10:01] Whoever removed this wire, left his print in the adhesive. 拆掉装置的那个人把他的 指纹留在粘合剂上了
[10:05] Who was this guy ? 这个家伙是谁?
[10:09] No one goes to this much trouble over a dead dealer. 没有人会对一个死者动 那么多脑筋的
[10:11] We do. 我们会
[10:46] We have an audience. 我们有一个观众
[10:48] Yes, we do. Give me a minute, will you, Alexx ? 是的.给我几分钟好吗,Alexx?
[11:09] John… u can’t be here. John… 你不能在这里
[11:11] How’d this mope get out ? 这个混蛋是怎么出来的?
[11:12] – Cop killers don’t get early release… – John, I need you to stay out of this. – 杀害警察不应该这么快就放了的… – John,我希望你不要插手这件事情
[11:15] Stay out of this ? 不要插手?
[11:16] Bob Keaton down there killed my partner. 下面的Bob Keaton杀了我的拍档
[11:18] Your brother. 你的弟弟
[11:20] What is it you’re not telling me ? 你还有什么没有告诉我的?
[11:22] I don’t have that information yet. 我还没有相关的信息
[11:24] You don’t have that information ? 你没有相关的信息?
[11:26] I’ve been on the outside since the day Raymond died. 自从Raymond死后我就一直 置身事外
[11:29] Yes, you have. 是的
[11:29] And it probably kept you alive. 这或许能让你一直活着
[11:33] What’s this about ? 什么意思?
[11:35] I don’t know yet. 我还不知道
[11:40] Just raises so many questions. 先收起这么多的问题
[11:43] I want to get you some answers. 我会让你知道一些答案的
[11:47] Don’t make me wait. 不要让我等太久
[11:59] So who removed the wire from Bob Keaton ? 所以,是谁把Bob Keaton身上的 装置拆了的?
[12:02] I don’t know. Still searching. 我不知道.还在查
[12:03] Just switched over from a local criminal database. 刚刚查到本地罪犯数据库
[12:06] Okay, take your time. 好的,慢慢来
[12:10] H, I’ve been thinking about this crime scene. H, 我想了想这个犯罪现场
[12:13] The wire, the scene being processed… 联系装置,被处理的现场…
[12:19] It’s above my pay scale, isn’t it ? 这超过我的职责了,是吗?
[12:21] Maybe all of ours. 可能超过我们所有的职责
[12:26] Who’s this ? 是谁?
[12:27] “David Park.”
[12:31] This guy’s not a criminal. He’s a GS-14. 这个家伙不是一个罪犯 他是 GS-14.
[12:34] David Park has government clearance. David Park有政府的许可
[12:37] Let’s have Homicide bring him in. 让Homicide把他带过来
[12:40] Thank you, Eric. 谢谢你,Eric
[12:45] Mr. Park. Park先生
[12:47] Yeah ? 什么事?
[12:48] My name is Lieutenant 我是
[12:51] Horatio Horatio Caine.
[12:56] Caine. Caine中尉
[12:58] Yes… now, I understand you work for the federal government. 是的…现在,我知道你 为联邦政府工作
[13:04] Census Bureau. 人口调查局
[13:07] I count people. 我调查人口数量
[13:09] Now, a GS-14 clearance is a little high on the food chain 现在,GS-14的权力稍稍大于级别中
[13:12] for a census taker, don’t you think ? 的户口调查人员 你觉得呢?
[13:16] Again, 再说一遍
[13:18] I count people. 我调查人口数量
[13:23] Well, I guess that could explain why I recovered your fingerprint from my victim. 好吧,我猜这能解释为什么 我会在受害者身上找到你的指纹
[13:28] And that would also tell me 它也告诉了我
[13:30] that you removed his surveillance wire. 是你拆掉了他身上的监听装置
[13:44] So that’s how you tracked me down. 这就是你把我抓到这里来的原因
[13:47] But you’re wasting your time. I didn’t kill Bob Keaton. 但是你在浪费时间 我没有杀Bob Keaton
[13:50] But you did process the scene, 但是你处理了犯罪现场
[13:52] which means you do know 这就表示你的确知道
[13:54] who did kill him. 是谁杀了他
[13:57] I’m not at liberty to say. 我没有权力告诉你
[14:00] Mr. Park, Park先生
[14:02] what can you tell me ? 你能告诉我什么?
[14:05] That this case doesn’t exist. 这个案子不存在
[14:07] And neither do I. 我也不存在
[14:12] Well, then, 好吧,那么
[14:14] how do you explain me ? 你怎么来解释我的存在呢?
[14:20] Lieutenant Caine… Caine中尉…
[14:23] nothing good comes from waking ghosts. 从醒着的幽灵处不会 得到什么好东西
[14:27] I think you know what I mean. 我想你知道我指什么
[14:30] But if you can wake them, 但如果你能叫醒他们
[14:32] then maybe… 或许…
[14:34] they’re not ghosts. 他们不是幽灵
[14:37] Hey, Alexx. 嘿,Alexx.
[14:38] Hey, Ryan. 嘿,Ryan.
[14:39] Did you determine the cause of death on my quarterback ? 你确定我这个四分卫的死因了吗?
[14:43] Blunt-force trauma was the cause. 被钝器敲打致死
[14:46] And I may have also found the person who caused it. 而且我还发现可能是谁把他打死的
[14:50] I found this in his pants pocket. 我从他的裤子口袋中找到这个
[14:56] I know about the curve, you’re a dead man. 我知道你耍的把戏 你死定了
[14:59] “Curve…” “把戏…”
[15:01] What kind of curve ? 什么类型的把戏?
[15:02] Whatever it was, guess it was something worth killing for. 不管是什么,都值得把他给杀了吧
[15:06] That’s weird. 奇怪
[15:08] Note has perforated edges. 纸条的切割处是孔状的
[15:11] It looks like dot-matrix printer paper. 看上去像是针孔打印机用的纸
[15:14] Who uses that kind of paper these days ? 现在还有谁用这种纸?
[15:17] Exactly. 的确
[15:29] I didn’t write any note to Patrick. 我没有给Patrick写过任何纸条
[15:31] You pulled me out of the reunion for this ? 你把我拉出聚会就为了这个?
[15:33] Yeah, we did. 是的
[15:34] You wrote the note 15 years ago. 你在15年前写了这张纸条
[15:36] You can’t prove that. 你们不能证明是我写的
[15:38] The paper was the first indication. 这纸头就是第一证明
[15:41] Obsolete brand, slight yellowing. 已经弃用的牌子,略微泛黄
[15:43] But the ink you used… 但是你使用的墨水…
[15:45] the ink told us the rest. 墨水告诉我们其它信息
[15:47] We extracted the ink from the note, Kevin. 我们从纸条中萃取了墨水,Kevin
[16:04] From 1969 to 1994, 从1969年到1994年
[16:06] consumer ink was infused with a Coumarin compound. 我们用的墨水中都被注入 一种混和的香豆素
[16:09] It’s a plant extract. 这是一种植物浸出液
[16:12] They’re called chemical date tags. 它们被称为化学数据标签
[16:13] Determine the compound and get the year the ink was manufactured. 可以用来判定混合物 以及墨水制造的年份
[16:17] Once the ink’s extracted, it’s analyzed with thin layer chromatography. 一旦墨水被萃取以后,就能用细线层析法 对其进行分析
[16:40] The tags react to ultraviolet light. 标签与紫外线发生反应
[16:42] Which shows the ink on your note was made of compounds C, A, and B. 从而显示你纸条上的墨水是 由混合物C,A和B组成的
[16:47] Which is unique to only one year : 1990. 而这种墨水只属于1990年
[16:50] And the writing, unique to one person. 同样的,这种笔迹也只 属于一个人
[16:53] You. 就是你
[16:54] Krystal Sneed’s Class of ’90 yearbook. Krystal Sneed学校90届的年鉴
[16:57] Which you signed. 上面有你的签名
[16:59] We matched the handwriting to your note. 我们将它和纸条上的笔迹进行比对
[17:05] “I know about the curve. You’re a dead man. “ “我知道你耍的把戏 你死定了”
[17:09] He stole the science midterm test. 他偷了理科期中考试试卷
[17:12] Got a bogus 98. 弄了个假的98分
[17:13] Set the curve for the rest of us. 并坑了我们其他人
[17:15] Made my 91 look like a “C”. 让我的91分看起来像是刚及格
[17:17] Kept me out of Vanderbilt. 害我被Vanderbilt大学拒之门外
[17:21] And you waited 15 years for revenge. 你等了15年来复仇
[17:26] What ? 什么?
[17:27] I- I didn’t kill him. 我-我没有杀他
[17:29] Krystal told our homicide detective that she saw Krystal告诉我们的重案组探员 她看见
[17:31] you and Patrick arguing right before he was killed. 在Patrick死之前你正在和他争吵
[17:34] Kevin.
[17:34] Bro.
[17:35] Always expected you to show up at Vanderbilt, and, uh, 我总是希望你能在Vanderbilt大学 出现,然后,呃
[17:38] follow through on your threat. 把你的威胁坚持到底
[17:42] You kept that ? 你保存着那个?
[17:43] It’s ancient history, man. 这可是家喻户晓的故事,伙计
[17:44] Hey, I still feel bad. 嘿,我一直感到很难过
[17:45] I mean, I heard where you ended up. 我的意思是,我听说了 你是从哪里毕业的
[17:47] Community college ? 社区学院?
[17:48] You trying to rub my nose in it ? 你要揭我的疮疤吗?
[17:50] Hey, I’m saying it’s my bad. 嘿,我说了这是我的过错
[17:53] Yeah ? 是吗?
[17:54] Dude, tell me something I don’t know. 你这个家伙,告诉我一些我不知道的
[17:59] My net worth is like ten times his. 我的净资产是他的十倍
[18:02] I was looking forward to rubbing that in his face at the picnic. 我很想在野餐的时候把它们都 扔到他的脸上
[18:07] Don’t go far, Mr. Banks. 不要走远了,Banks先生
[18:12] Right this way. 朝这边走
[18:14] So what now ? 现在怎么办?
[18:17] Check with Dr. Talcott in DNA. 和Talcott医生一起检查一下DNA
[18:19] See if our murder weapon is telling us anything, would you ? 看看凶器是否能告诉我们 一些事情,好吗?
[18:22] Y up. 好的
[18:23] The reunion murder, right ? 聚会谋杀,是吗?
[18:25] Yeah. 是的
[18:26] Uh, is there any non-victim blood on our champagne bottle ? 呃,香槟瓶子上面是否有 非受害人的血迹?
[18:29] No, but I did find something else, though. 没有,但是我倒是的确发现了些东西
[18:37] There’s something in the blood. 在血迹中有一些东西
[18:39] Any idea what it could be ? 有可能是什么呢?
[18:42] Whatever it is, it’s underneath the blood. 不管是什么,它都是在血迹下面的
[18:44] So it was stuck on the bottle before it was used as a weapon. 所以这些东西是在瓶子作为凶器 之前就粘上了的
[18:47] Yeah, I gotta get this to Trace. 是的,我要把这些东西给Trace
[18:49] Thanks. 多谢
[18:55] That from the Bob Keaton murder ? 这些从Bob Keaton谋杀案 中获得的是什么?
[18:59] Dusting powder. 滑石粉
[19:01] All they got was smudges. 它们都被污染了
[19:06] Dusting powder… 滑石粉…
[19:13] Eric, here’s what I want you to do. Eric,我要你做一些事情
[19:15] Let’s stay focused on this powder, okay ? 我们主要关注这些粉末,好吗?
[19:17] Get it over to Aaron, 把它送到Aaron那里
[19:18] – see what we get. – Okay, good. – 查一下到底是什么 – 好的
[19:20] Ma’am… 女士…
[19:22] When were you going to tell me ? 你准备什么时候告诉我?
[19:25] Excuse me. 对不起
[19:28] Tell you what ? 告诉你什么?
[19:31] Last week you were looking at Ray’s old case files. 上个星期你还在查看Ray的 档案文件
[19:34] And now today, 但是今天
[19:35] a man I thought was locked up for the rest of his life, 那个我以为终其一生他都会 在监狱中度过的家伙
[19:39] the man that killed my husband, was murdered. 那个杀了我的丈夫的家伙 被谋杀了
[19:44] I’m still working on that. 我还在查这件事情
[19:46] You see the way I have this is that if Bob Keaton got out of prison, 我是这么认为的 如果Bob Keaton能够出狱
[19:49] that tells me he wasn’t Ray’s killer. 那就说明他不是杀害Ray的凶手
[19:53] Horatio, don’t lie. Horatio,不要撒谎
[19:55] Do you trust me ? 你相信我吗?
[19:56] I thought I could. 我希望我能
[19:57] I need you to trust me until I have something real to tell you. 我需要你相信我,直到我找到 一些事实告诉你
[20:01] Okay ? 好吗?
[20:02] You promise me ? Promise ? 给我个承诺好吗? 答应我?
[20:05] Of course. 当然
[20:34] Hey. 嗨
[20:35] Alexx,
[20:37] what is that ? 那是什么?
[20:39] The shooter left a calling card our competitor missed. 我们的对手忽略了枪手 留下的一个线索
[20:45] Muzzle stamp. 枪口的印记
[20:47] It was under the mess. They didn’t know to look for it. 它被血迹污染了 而他们不知道要去找这个
[20:49] But we did, didn’t we ? 但我们知道,是吗?
[20:51] The killer got close for the second shot. 凶手第二枪是贴近发射的
[20:54] The heat softened Bob’s skin. 高温把Bob的皮肤变软
[20:56] And then the muzzle smashed into it. 然后,枪口就直接印了上去
[21:04] The muzzle with an imperfection, Alexx. 枪口留下了印痕,Alexx
[21:07] This demarcation is unique only to the killer’s gun. 这个印痕只和凶手的枪相匹配
[21:10] So we find that gun, 所以我们找到那把枪
[21:12] we match it to this imperfection, we have our killer. 把它和这个印记比对 我们就能抓到凶手
[21:21] Here’s the thing, you need to protect your family. OK ? 就是这个东西,你需要它来保护 你的家庭,好吗?
[21:24] Policies start at $250,000. 这张保单从$250,000开始回报
[21:26] We offer term or whole life. 定期或一生的我们都能提供
[21:28] You really can’t go wrong. 你绝对不会错的
[21:32] Think about it, Sally. 考虑一下,Sally
[21:33] People don’t plan to fail, but they do fail to plan. 人们都不希望失败 但他们的确会失败
[21:38] It’s great to see you. 很荣幸见到你
[21:41] Sir, may I talk with you for a minute ? 先生,我能和你谈几分钟吗?
[21:43] Yeah, officer. What can I do you for ? 当然,长官 我能为你做些什么?
[21:46] You lost your name tag. 你把胸卡丢了
[21:50] I didn’t go to this school. 我不是这个学校的
[21:54] So you go to reunions for the sheer fun of it ? 所以你到这个聚会来 纯粹是来玩的咯?
[21:59] What is that ? 那是什么?
[22:00] What is that ? 那是什么?
[22:01] Oh, it’s a mortality clock. 哦,这是一个死亡时钟
[22:03] It shows you how many seconds you have left on this Earth. 它能告诉你在这个世界上 你还能活多少秒
[22:05] You factor in age, habits, height and weight, and statistics tell the rest. 你输入年龄,习惯,身高,体重等因素 就会出来统计结果
[22:09] But the class of ’90’s going to start dropping around 2055. 但对于90届的人他只计算 到2055年
[22:13] So you sell life insurance at the reunion ? 所以你在聚会中卖 人寿保险?
[22:17] It’s a perfect place. People are all focused on their fading youth. 这是最好的地方.人们都很关注 已逝去的青春年代
[22:21] I know, it’s sleazy, but it’s working. I go to class reunions all over the state. 我知道,这比较烂,但很管用 我参加这个州所有的同学聚会
[22:28] Our detective said he saw you talking to the victim’s wife. 我们的探员说他看见你 和死者的妻子在说话
[22:30] I was consoling her. 我在安慰她
[22:33] How are you holding up ? 你能坚持下去吗?
[22:37] Patrick was taken much too soon. Patrick走的太快了
[22:39] Jennie, yeah, I wanted to see how she was doing. Jennie,对,我想知道她怎样了
[22:41] I met her when I sold her a policy. 我在卖保单时遇见她的
[22:44] – She bought a policy ? – On her husband – 她买了份保单? – 帮她丈夫买的
[22:46] – last night at the cocktail party. – Before he was killed ? – 在昨天晚上的鸡尾酒会上 – 在他被杀死之前?
[22:51] Yes. I don’t want to get her in trouble. 是的.我不希望她因此惹上麻烦
[22:55] Do you have the application on you ? 你身上有申请表吗?
[23:06] Term policy, a million upon death. 一年以上的定期保险 死亡的话能得到一百万赔偿
[23:09] Jennie Hale. She signed it. Jennie Hale.她在上面签了名
[23:12] Any idea where she is now ? 你知道她现在在哪里吗?
[23:14] No, I’d like a small service. 不,我只要一般的服务
[23:17] Uh, nothing too pricy. 呃,不要太贵
[23:20] No, no. Cremation. 不,不.火葬
[23:22] That’s what my husband would have wanted. 那是我丈夫所希望的
[23:24] So Jennie’s got a million reasons to kill her husband. 所以Jennie因为一百万 而杀了她的丈夫
[23:27] Should we bring her in ? 我们要把她带过来吗?
[23:31] I want forensic proof. She’ll wiggle out of it too easily. 我要更确凿的证据 否则她很容易就能脱身
[23:35] Everyone bought one of those policies. 每个人都买了一份那种保险
[23:37] We may have forensic proof. There was trace on the murder weapon, 我们可能有确凿的证据 在凶器上有些线索
[23:40] – Bahamian aragonite. – Sand ? – 巴哈马文石 – 沙子?
[23:49] Produced by coral reefs in the Bahamas, high pH, large granule size, 由巴哈马群岛中的珊瑚礁形成 高PH值,颗粒尺寸很大
[23:52] unique to the region. 是那个地方独有的
[23:54] – So our killer was in the Bahamas. – Not necessarily. – 所以,我们的凶手曾在巴哈马群岛 – 不一定
[23:58] Remember that yearbook we looked at ? 记得我们看过的那本年鉴吗?
[24:05] Oh, yeah. “Senior class trip to the Bahamas was awesome.” 哦,是的.”可怕的巴哈马群岛 毕业旅行”
[24:09] I got a way to find out where that champagne bottle came from, 我有个方法能知道哪里 来的香槟瓶子
[24:13] but we’re going to have to go back in time. 但我们要及时赶回去
[24:21] Hey, Krystal, 嘿,Krystal
[24:22] wait up a minute. 等一下
[24:24] Oh, officer. 哦,长官
[24:25] Where you going with the time capsule ? 你要带着这箱子”文物”去哪里?
[24:27] Home. 回家
[24:28] Unveiling it was supposed to be a special event. 原本打开它是希望能 给大家带来惊喜
[24:31] The whole weekend’s ruined. 可整个周末都毁了
[24:33] I mean, some things you just can’t party plan. 我的意思是,总有些事情 是你意想不到的
[24:37] You know, actually, I’d like to see the contents if you don’t mind. 你知道,事实上,如果你不介意的话 我想看一下里面的东西
[24:43] At least someone will get to see the time capsule. 至少还有人想看看 这个”文物”
[24:57] Here’s the list. 这是清单
[24:59] We buried it underground right before graduation. 就在毕业前,我们把它埋 到了地下
[25:02] All our favorite memories. 我们所有美好的回忆
[25:07] “Rubik’s Cube, Atari 2600, “Rubik的骰子,Atari公司的2600
[25:10] Whitesnake CD, 白蛇合唱团的CD
[25:11] President Bush elected.” 布什总统当选”
[25:13] That’s the first one, right ? 那是第一次当选,是吗?
[25:16] Dubé champagne.” Dube香槟”
[25:18] The same brand as the murder weapon. 和凶器是一个牌子
[25:24] The bottle’s not in there. 瓶子不在这里
[25:27] Did you take it out, Krystal ? 你把它拿走了么,Krystal?
[25:29] What do you mean, take it out ? No ! 你是什么意思?拿走?没有?
[25:32] Oh, my God ! 哦,我的上帝
[25:35] Our beach in a jar. 我们的漂流瓶
[25:36] It broke ! 它破了?
[25:39] That might be evidence. 那可能就是证据
[25:41] Evidence ? I’m confused. 证据?奇怪
[25:43] Let me guess. You brought it back from your trip senior year in the Bahamas ? 让我猜一下.几年前你在旅行的时候 把它从巴哈马群岛带了回来
[25:46] How’d you know ? 你怎么知道?
[25:48] Are you the only one with a key to the time capsule ? 你是唯一一个有这个箱子钥匙的人吗?
[25:51] Well, there’s one other person. 哦,还有一个人
[25:53] Not that she ever cared about the class project. 但她从来没有关心过这次班级活动
[25:55] She just loved the attention. 她只热衷于备受关注
[26:03] So ? 所以?
[26:04] I opened your little time capsule. 我打开了你的小文物箱
[26:06] Still as lame as the day we buried it. 它还是和我们当初埋下去 的时候一样
[26:09] You removed the champagne bottle, 你拿走了香槟瓶子
[26:11] breaking the glass jar in the process, didn’t you ? 当中还打破了玻璃瓶,是吗?
[26:32] Okay, yeah. I took the bottle. 好吧,是的.是我拿了瓶子
[26:34] The same bottle that was used to kill Patrick shortly afterwards ? 和稍后杀死Patrick的同一个瓶子?
[26:38] You’re putting words in my mouth. 是你那么说的
[26:40] It used to be Patrick’s favorite, so I brought it to our hook up. 它曾经是是Patrick的最爱 所以我把它拿了出来
[26:45] Remember this ? Dubé champagne. 还记得这个吗?Dube香槟
[26:47] Yeah, sure, great, we’ll drink it after. Come on. 是的,当然,好极了,我们待会 就喝.来吧
[26:51] – Okay. Okay. – Come on ! – 好吧,好吧 – 来吧
[26:58] I left the bottle on the floor, unopened. 我把瓶子放在地板上,没有打开过
[27:04] You’re only going after me because of my reputation. 你一直只追着我 就因为我的名声
[27:07] A person’s 一个人的
[27:08] character does enter into an investigation. 特性确实值得去调查研究
[27:12] Character ? 特性?
[27:13] I have a job, a condo, 我有工作,分户出售公寓大厦
[27:16] nieces that love me. 侄女们喜欢我
[27:18] I left high school, 我离开学校后
[27:20] not like some of the people at the reunion. 不像聚会中的某些人
[27:22] Oh, yeah, like who ? 哦,是的,像谁?
[27:24] Take your pick : 拣你喜欢的?
[27:25] cheerleaders, band geeks, rockers, stoners, loners. It’s just like they never left. 拉拉队长,乐队成员,摇滚人士 法律专家,不合群的人.像是他们都没有离开过
[27:30] I mean, look at Dan. 我的意思是,看看Dan
[27:32] He’s still a total outcast. 他就是一个彻底被驱逐出去的人
[27:34] Dan ?
[27:35] Life insurance Dan ? 卖人寿保险的Dan?
[27:38] Dan Winslet.
[27:41] Dropped out freshman year, 在我们新生那年离开
[27:43] but still shows up 但现在仍然出现在
[27:44] to our reunion. 我们的聚会上
[27:45] What kind of loser would do that ? 哪种失败者会做这种事?
[27:48] We’re going to find out. 我们会去查的
[27:51] I’m serious, guys. You’re making a mistake. 我是认真的,伙计 你们搞错了
[27:53] No, we’re not. Get your hands out, Mr. Winslet. 不,我们没有.把你的手 伸出来,Winslet先生
[27:57] What ? 什么?
[27:58] You didn’t go to the reunion to sell insurance, did you ? 你没有在聚会上卖保险,是吗?
[28:05] Yes, I did. I told you before. 我在卖.之前我已经说了
[28:14] I got blood smeared. 我找到血迹了
[28:16] There was smeared blood on the floor where Patrick was killed. 在Patrick被杀死的地板上 有被划过的血迹
[28:19] How much you want to bet that’s our victim’s blood ? 你愿意赌多少那是我们受害者的血?
[28:25] Puts you at the scene, Dan. 这个东西出卖了你,Dan
[28:28] Do you care to talk about that ? 你介意谈一下吗?
[28:45] I should have been part of that class. 我本应该是班级中的一员
[28:49] It’s all his fault. 都是他的错
[28:51] Freshman year, locker room. 新生那年,衣帽间
[28:53] Dansy the pansy. Shouldn’t have told Coach I blew off practice. Dansy你个娘娘腔.你不应该告诉 Coach我没有去实习
[28:57] That’ll keep you from talking ! 那样就能阻止你说话了
[29:00] Yeah ! 哦也
[29:03] Good night ! 晚安
[29:07] You want to know how long I was in the hospital ? 你想知道我在医院里面 待了多久吗?
[29:10] How long it took them to get that tape off me ? 他们花了多少时间才 把带子从我身上拿下来?
[29:22] Skin grafts. 皮肤移植
[29:27] I can’t take off my shirt in front of anyone. 我不能在任何人面前脱掉衬衫
[29:30] Not that I even have anyone. 倒不是说我有过任何人
[29:33] – Do you blame Patrick for the life you have ? – No. – 你是否因为你的遭遇而谴责过Patrick? – 没有
[29:37] For taking the life I could have had. 为了被他夺走的我曾应有的生活
[29:40] Bastard ! 恶棍
[29:49] – I know you ? – You should. – 我认识你? – 你应该认识
[29:52] Well, I guess more people remember me. 好吧,我猜更多的人还记得我
[29:54] Dan Winslet.
[29:56] Freshman year. 新生那年
[29:57] Dansy the pansy ! Dansy娘娘腔?
[30:00] What’s up, man ? 怎么啦,伙计?
[30:03] I want an apology 我要一个道歉
[30:04] for what you did. 为你所做的
[30:08] Whatever it was, 不管是什么
[30:09] get over it. 都把它忘了吧
[30:16] Man, wait ! 等等
[30:38] He didn’t even remember what he did to me. 他甚至不记得他曾经 对我所做的
[30:39] So he took your life… 所以他夺走了你的生活…
[30:42] . and you took his. .你也夺走了他的
[30:49] Mortality clock. 死亡表
[30:51] Counts down the remainder of someone’s life. 能够倒计时某人生命剩余的时间
[30:57] Or their life sentence. 或他们的无期徒刑时间
[31:06] Eric,
[31:07] the powder ? 这些粉末是?
[31:08] You were right. Some of the trace we found in Bob’s apartment was cocaine. 你是对的.我们在Bob住所 发现的线索是可卡因
[31:11] What was it cut with ? 和什么混在一起?
[31:13] Vitamin A, Vitamin C, and five percent bisacodyl. It’s a laxative. 维他命A,维他命C,还有5%的 比沙可啶,用来放松的
[31:18] Now, we have this mixture in our library. It’s Julio Pena’s cut. 现在,在我们的数据库中 有这种混合物,是由Julio Pena混和的
[31:22] Calls it the Colombian Health High. 称为哥伦比亚精神毒品
[31:23] Yes, well, it’s time for Julio to come down. 好的,是时候把Julio带过来问问了
[31:54] – Good afternoon, gentlemen. – Julio Pena ? – 下午好,先生们
[31:56] I wanna know why were you at Bob Keaton’s apartment today. 我想知道你今天为什么会在 Bob Keaton的住所出现
[32:00] Lily white doper ? What you think ? 那个白种人?你怎么想?
[32:03] I’m guessing that you might have killed him. 我猜可能是你杀了他
[32:06] I was there, sure. Boy postured like he’s seasoned. 我在那里,当然 那个家伙的态度看起来很老练
[32:09] Feels light. 感觉比较轻
[32:10] Which would mean a lot if you were a scale. 如果按你的标准,什么才算多
[32:12] Do you want it or no ? 你到底要不要?
[32:14] Now it is light. I’m losing my patience. 现在就只有轻的 我已经失去耐心了
[32:16] $800 or the deal is off. 800美元或者取消交易
[32:19] Deal’s off. 取消交易
[32:22] I’m out of here. 我就离开了
[32:23] See, there’s a problem with your story, Julio. 看,你的故事有点问题,Julio
[32:26] What, no happy ending ? 什么,就因为不是个好结局?
[32:27] No, whoever shot Bob left evidence of their gun on him. 不,杀Bob的人在他身上 留下了枪的证据
[32:31] Okay. 好吧
[32:34] Look, I brought an associate with me. New guy, loose cannon, 看,我还带了个同伴 新人,冲动的家伙
[32:37] – name of Luis, Luis Rivera. – And Luis shot Bob ? – 他叫Luis, Luis Rivera – Luis杀了Bob?
[32:41] You ask him. 你要问他了
[32:42] Until we find Luis, Julio, 直到我们找到Luis, Julio
[32:44] we’re going to hang onto you. Step over to the car, please. 否则我们不会放了你 请到那辆车上去吧
[32:47] Let’s go, Julio. Right over here. Let’s go. 我们走,Julio
[33:00] Eric ! 就在那里,走吧
[33:03] I don’t see anyone. 我没有看见任何人
[33:17] Shift into Plan “B”. 执行”B”计划
[33:39] Luis Rivera
[33:41] hold up. 举起手
[33:44] Luis, you got to change up your routine, man. Luis,你开始改变你的日程了,伙计
[33:47] I didn’t do nothing wrong. 我没做什么坏事
[33:48] Yeah, you wake up, and you’re already wrong. 是的,你醒来的时候 你已经错了
[33:49] Let’s get him up. 把他带走
[33:54] Mmm. Concealed weapon. 嗯,还藏了把武器
[33:57] The gun’s going to the lab ; you’re coming with us. 把枪带到实验室去 你和我们一起走
[33:59] Let’s go, guys. 走吧,伙计
[34:08] You shoot Julio ? 你杀了Julio?
[34:10] I didn’t cap nobody. 我没有杀任何人
[34:12] That’s all right. We’ll get the bullet from autopsy. 好吧.我们会从尸体解剖 中取出子弹
[34:15] Well, when you do, get back to me. 那么,等你们取出来了 再把我叫回来
[34:18] Are we done ? 结束了吗?
[34:20] Not quite, Luis. 还没有,Luis
[34:26] What’s that ? 那是什么?
[34:28] That is your confession for another murder. 这是你另一起谋杀的证据
[34:32] What murder ? 什么谋杀?
[34:34] Bob Keaton.
[34:35] Muzzle stamp’s identical. 相同的枪口印痕
[34:37] Bob’s chest, your gun. Bob的胸膛上有你那把枪 的枪口印痕
[34:39] 800 or deal is off. 800美元或交易取消
[34:41] Then it’s off. 交易取消
[34:43] Wait, wait, wait, wait. 等等,等等
[34:45] Five. I’ll give you five. 500美元.我给你500美元
[34:47] Now you negotiate ? 现在你可以商量了?
[34:48] Luis, show him my counteroffer. Luis,给他看我的还价
[34:51] – I’m out of here. – Wait, wait, wait, wait. – 我出去了 – 等等等等
[35:12] You killed him. 你杀了他
[35:18] Julio’s the boss. Julio是老板
[35:19] Maybe you took care of that, too. 有可能你也管这些事情
[35:22] No, I swear. I didn’t. 不,我发誓,我没有
[35:24] Then why, Luis, are you alive 那为什么,Luis,你还活着
[35:26] and Julio’s dead ? Julio却死了?
[35:31] I’m cagey, man. 我很小心的,伙计
[35:34] Not cagey. Meaningless. 不是你小心.你只是没什么用
[35:41] Got the bullet from Julio ? 拿到Julio体内的子弹了?
[35:44] Right here. 22-caliber. 在这儿 22口径
[35:49] Long rifle used for distance. 用于远距离的长来福抢
[35:50] And not a match to Luis’s gun. 和Luis的枪并不匹配
[35:53] What else, Alexx ? 还有什么,Alexx?
[35:55] Julio’s got ulcerations of the oral mucosa, Julio的嘴角,胃部
[35:59] stomach and intestines. 和肠子都有溃疡
[36:01] That’s rare for a young man. 对于年轻人来说这很奇怪
[36:03] Yeah. And look at this : 是的,再看这个:
[36:05] He’s got burns and lesions on both hands. 他的两只手都被烧伤过
[36:08] Now the burns could’ve come from drug use, 现在吸毒不会导致烧伤
[36:10] but the lesions, I don’t think so. 而器官受损,我想也不应该是毒品
[36:12] Alexx, I want to order a CBC. Alexx,我要做个CBC
[36:15] A complete blood count ? 完整的血球计数?
[36:17] I don’t think this is drug-related. 我不认为这和毒品有关
[36:19] You think he was killed for some other reason ? 你觉得他是因为其它原因而被杀的?
[36:21] Not killed. 不是单纯被杀
[36:23] Assassinated. 是被暗杀
[37:41] Horatio, I’ve got the results of the blood work you asked for. Horatio,我得到了你要求的 血液检测报告结果
[37:44] Ran Julio’s CBC with a complete 一份完整的Ran Julio
[37:46] white cell differential. And look at this : 白血球计数 看这里:
[37:48] his lymphocytes are alarmingly low. 他的淋巴细胞异常少
[37:51] And you couple that with the ulceration, and, well… 你把这个和溃疡联系在一起,那么…
[37:55] He’s been exposed to radiation. 他曾经受过射线辐射
[37:56] And not a little. 不止一点点
[37:58] We’re talking serious exposure. 我们讨论的是很严重的辐射
[37:59] This guy was working in this stuff. 这个家伙就在辐射中工作
[38:01] Thank you, Alexx. 谢谢你,Alexx
[38:03] Eric, we need an address on Julio Pena, Eric,我们需要Julio Pena的地址
[38:06] and I need you to meet me there right now. 我要你马上和我在那里碰头
[38:09] Thank you. 多谢
[38:22] All clear. All clear. 一切OK,一切OK
[38:43] – H… – Yeah. – 是的
[38:48] You’ve got an X-ray machine. 你找到了一台X射线机
[38:50] This is a source of the radiation. 这就是辐射的来源
[38:52] Hazmat didn’t register any, so where’d it go ? 都没有在Hazmat登记过 它们会去哪里了?
[38:57] This cable’s the pig tail. 这根管子是个输出装置
[38:59] Houses an iridium capsule at one end. 在顶端有一个装有铱的内胆
[39:01] Iridium’s the source of the radiation. 铱是放射源
[39:06] Capsule’s been removed. 内胆已经被拿走了
[39:08] This is bigger than we thought Eric. 这比我我们想像的要严重,Eric
[39:11] Why was Julio involved in this ? Julio为什么会和这个有关?
[39:13] Because someone was using him to finance the operation. 因为有人在利用他筹措行动的资金
[39:17] So Julio was caught in between the two worlds. 所以两方都在通缉Julio
[39:19] Whoever did this needed to get to him before we did. 而另外一方一定要在我们 之前得到他
[39:27] Got a serial number. 有一个序列号
[39:28] We need to trace that number. 我们需要查询这个号码
[39:44] Mr. Thomason, last year you purchased Thomason先生 去年你买了
[39:47] ten X-ray machines. 10台X射线机
[39:49] For welding seams. I’m planning to start a construction company. 为了焊接.我正准备开一家 建筑公司
[39:52] Then explain to me how one of them ended up 那请解释一下,为什么其中 一台会出现在
[39:54] in Julio Pena’s workshop. Julio Pena的工作间
[39:57] Don’t know who that is. 我不认识那个人
[40:01] Mr. Pena sells drugs in order to purchase the machines. Pena先生通过卖毒品 来购买这些机器
[40:05] Once in his possession, he dissembled them. 当他拿到机器后 就把它们藏起来
[40:09] Dissembled them ? 藏起来?
[40:11] – Why would anyone do that ? – Excuse me. – 为什么会有人那么做? – 对不起.
[40:14] Excuse me… ! 对不起… !
[40:14] This conversation is over. 谈话到此结束
[40:16] Mr. Thomason, you’re under arrest. Thomason先生,你被捕了
[40:18] Please stand up. 请站起来
[40:19] Couldn’t leave it alone, could you, Caine ? 还是不愿放手,是吗,Caine?
[40:21] Hang on a second, gentlemen. 等一下,先生们
[40:22] Now I am conducting an investigation in this room. 现在我正在这间屋子里 进行调查研究
[40:27] Say good-bye to Mr. Thomason. 和Thomason说再见吧
[40:29] He’s our suspect now. Fed trumps county. 他现在是我们的嫌疑犯了 联邦调查人员的王牌
[40:32] Get him out of here. 把他带出去
[40:40] Thomason was leading us to his contacts. Thomason正要带我们去见 他的联系人
[40:43] – We were closing in. – Closing in on what ? – 我们正在慢慢了解 – 了解什么?
[40:46] I can’t discuss it. 我不能讨论这个
[40:50] This would be a good time for you to start. 这对你来说会是个好的开头
[40:54] This isn’t just smoke and mirrors. 这不只是危言耸听
[40:57] There are people in our country, 我们国家有人
[40:58] this very state in fact, who want to do us harm. 已经经过证实 要对我们不利
[41:00] Answer my question. 回答我的问题
[41:03] Haven’t you heard of the greater good ? 你难道没有听说大我利益吗?
[41:06] Was my brother Raymond involved in this ? 我弟弟Raymond是否和此事有关?
[41:09] And I want the truth. 我要知道真相
[41:13] Raymond’s dead. Raymond死了
[41:15] Now we both know that’s not true. 现在我们都知道这不是真的
[41:21] You keep digging… 你继续调查吧…
[41:23] and it will be. 或许会知道真相
[42:03] I did some checking of my own. 我自己做了些调查
[42:05] Bob Keaton’s release was approved by federal authorities. Bob Keaton的释放是经过联邦人员批准的
[42:09] He was a Fed, wasn’t he ? 他是联邦政府人员,是吗?
[42:13] Yelina, Bob Keaton was a DEA agent. Yelina, Bob Keaton是个DEA探员
[42:20] And Raymond ? 那Raymond呢?
[42:31] I need to know. 我要知道
[42:36] I have the right to know. 我有权利知道
[42:41] Horatio, is he still… Horatio, 他是否还…
[42:45] is he still alive ? 他是否还活着?
[42:50] It’s possible. 有可能
[42:51] It’s possible. 有可能
[42:54] Oh, my God. 哦,上帝
[43:22] What are we going to do ? 我们要做些什么?
[43:27] Everything we can. 所有我们能做的
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme