Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:22] What’d this guy do wrong? 这家伙什么地方做错了?
[00:24] It’s what he didn’t do. 是他没去做好,他被贴了张单子
[00:25] He’s got expired tags.
[00:27] What do you do if they don’t pull over? 假如他们没靠边停,你怎么办?
[00:30] You call for backup, 你可以寻求增援,但那很少发生
[00:31] but that rarely ever happens.
[00:33] Don’t take this wrong, but I hope it happens today. 别搞错了,但我希望今天会发生
[00:36] You civilian ride-alongs are all alike. 你的随车巡逻大概跟其他的都差不多
[00:49] You know, uh… 你知道的,嗯…
[00:52] maybe I could back you up. 或许我可以支援你
[00:53] What does your waiver say? 你的弃权证书上怎么说的?
[01:02] “I understand that I may not 我了解我不可在任何时间离开车辆
[01:03] exit the vehicle at any time. “
[01:06] When you get out of the Academy, 等你警校毕业后
[01:08] you can get out of the car. 你就可以离开这车了
[01:21] Turn off your music. 把音乐关上
[01:24] License and registration, please. 请给我你的驾照跟行驶照
[01:34] Yeah, I’d like to call in a… 好的,我会致电给 …
[01:42] Oh, no. 噢,不
[02:04] Who is he, Frank? 他是谁,法兰克?
[02:05] Officer Rich Insko. 里奇.印斯克警员
[02:07] Ten years on patrol. 当了十年的巡警,有妻子与两个孩子
[02:08] Wife and two kids.
[02:10] Call in the traffic stop? 被派去执行交通拦检?
[02:12] No, he punched in the MDT 不,他在五点廿分跟中心联络,一般的拦检
[02:13] at 0520, routine stop.
[02:15] Or so it would seem. 或者看来是如此
[02:17] Alexx? 亚丽?
[02:18] At least two shots fired. 起码被开了两枪
[02:21] One to the vest, 一枪在胸膛,一枪在头部,
[02:22] one to the head. I’ll post him right away. 我会立刻验尸的
[02:25] Let’s expedite the notification. 要加速通告,我不希望他的家属
[02:26] I don’t want his family hearing about it on the news. 是在新闻上得知这件事的
[02:29] Frank, am I crazy, 法兰克,是我疯了吗,或者我
[02:30] or do I see two coffee cups in there? Did he have a partner? 的确看到两个咖啡杯?他有搭档?
[02:33] Worse. 比那更糟
[02:35] Found this outside the radio car. 我们在巡逻车外发现这个
[02:37] Double-checked the in-service log. 对执勤日志进行双重确认
[02:38] “Patrick Brookner. ” He had a ride-along? ‘派崔克.布鲁克那’ 他有个同巡者?
[02:41] Glorified baby-sitting service. 美其名为保母勤务,如果你问我,
[02:42] You ask me, civilians shouldn’t be in a patrol car. 我会说一般市民不应该随车巡逻的
[02:45] Frank, where is Patrick now? 法兰克,派崔克现在在哪?
[02:47] Well, I don’t know. He’s missing from the scene. 呃,我不知道, 他从现场失踪了
[02:49] Maybe he took off. 或许他是逃跑了
[02:50] Or maybe… 或者是…
[02:52] he got taken for a ride. 他被挟持了
[03:01] CSI: Miami – Season 3 Episode 10- After The Fall
[03:06] Subbed by the “ [CSI:犯罪现场迈阿密篇]
[03:06] Subbed by the “T [CSI:犯罪现场迈阿密篇]
[03:06] Subbed by the “Te [CSI:犯罪现场迈阿密篇]
[03:06] Subbed by the “Tea [CSI:犯罪现场迈阿密篇]
[03:06] Subbed by the “Team [CSI:犯罪现场迈阿密篇]
[03:06] Subbed by the “Team C [CSI:犯罪现场迈阿密篇]
[03:06] Subbed by the “Team CS [CSI:犯罪现场迈阿密篇]
[03:06] Subbed by the “Team CSI [CSI:犯罪现场迈阿密篇] 〖第十三集〗 【杀警凶手】 嘿,莱恩 嘿 感谢你休假的时候来帮忙
[03:08] Transcript: Raceman
[03:12] Synchro: Checkdatas & Roger222
[03:15] Correction:
[03:29] www. csi-teams. fr. st www. forom. com
[03:51] Hey, Ryan.
[03:51] Hey. 那是我起码能做到的,我是说,
[03:52] Thanks for coming in on your day off. It’s the least I could do. 那一定是要全力争办的
[03:54] I figured it was gonna be all hands on deck. 你认识他吗.伊斯克警员?
[03:57] Did you know him, Officer Insko? 我知道他
[03:59] I knew of him. 他是个好警察
[04:02] He was a good cop. 所以我们有找到什么吗?
[04:04] So what do we got here? 尸体的位置靠近这些车胎痕
[04:06] Body position relative to these treadmarks 这表示他可能跟车里的驾驶在交谈
[04:08] indicate that he may have been 没找到弹壳,表示那是把转轮手枪
[04:09] speaking to the driver of the car. 可能曾经被使用过,
[04:10] There were no casings recovered, which suggests that a revolver might have been used, 或者是他是从车里被开枪的
[04:14] or he was shot from inside the car. 伊斯克有反击吗?
[04:16] Did Insko get a shot off? 不,但他的配枪失踪了
[04:18] No, his service pistol was missing. 冷血的杀害名警察,
[04:21] Kill a cop in cold blood and steal his gun. 并且将他的配枪偷走 那变得有点不好处理
[04:24] That takes some stones. 凶手或许帮了我们忙,
[04:26] Killer may have done us a favor. 那可能是部份的鞋印
[04:27] That might be a partial shoeprint. 为了一张罚单,那真是可怕
[04:32] It’s a hell of a way to beat a traffic ticket. 嘿,各位,我们运气不错
[04:38] Hey, guys, we got lucky. 伊斯克警员在他进行拦检时,
[04:39] Officer Insko entered the suspect vehicle’s 将嫌犯车辆车牌号码输入了他的MDT
[04:42] tag numbers into his MDT 那是辆黑色的丰田land
[04:43] cruiser when he pulled over.
[04:44] It’s a black Toyota Land Cruiser. 车牌号码是EX3
[04:46] License number EX3940. 940 好吧,所以我们在找的是辆黑色的SUV
[04:50] Okay, so we’re looking for a black SUV. 不用麻烦了
[04:53] Not necessarily. 这车胎的样式在资料库中与描述不同
[04:55] This wheelbase doesn’t match the description. 太短了
[04:56] It’s too short. 曾有辆轿车停在这
[04:58] There was a sedan parked here. 车的涂装是金属冷色的?
[04:59] The car was cold-plated? 对啊,偷辆车,然后
[05:01] Yeah, steal a car, steal plates from another car… 从另外一辆车上偷来车牌
[05:13] …switch ’em, makes it a lot harder to ID the car. 将两者交换,使得查证车辆更为困难 100.8寸
[05:16] 100.8 inches. 我会用全国工业委员会的资料库查证,
[05:18] I’m going to check the NICB database 看看是否能找到符合凶手使用的车辆
[05:20] and see if we can match it to our killer’s car. 好吧,就那么办
[05:22] Let’s do it. 这血流得实在太多了,亚丽
[06:18] There’s an awful lot of blood, Alexx. 他的防护背心没发挥作用吗? 不
[06:19] Did his vest fail? 血应该是从头部的伤口而来的 凯夫拉尔纤维的防护背心有挡住子弹 亚丽,看来那拦下的东西 还有其他的,那是什么? 白色的塑胶 上面印了些绿色的碎片 亚丽,那碎片是从佛州字样来的 也就是驾照 那怎会卡在弹孔里?
[06:20] No.
[06:21] Blood must have come from the head wound.
[06:24] Kevlar lining caught the bullet.
[06:30] Alexx,
[06:31] looks like it’s caught something else.
[06:32] What is that?
[06:38] White plastic.
[06:40] Some kind of green shape printed on it.
[06:43] Alexx, that is the shape
[06:44] of Florida, and it’s from a driver’s license.
[06:47] How’d it get inside the bullet hole? 通常在巡逻时,警员会将驾照
[06:49] Normally on patrol, an officer 扣在他的制服口袋上
[06:51] will clip a license to his uniform pocket. 那表示它可能是属于凶手所有的
[07:01] Means it could belong to the shooter. 那去查询分析,好吗,亚丽?
[07:03] Let’s get that to QD, all right, Alexx? 抱歉
[07:06] excuse me. 什么事?
[07:09] Yeah? 我们有个小组跟从T站来的车里的模型
[07:10] We got a make and model on the car from the T-stop. 胎具跟三菱的Eclipse吻合
[07:12] Wheelbase is a match to a Mitsubishi Eclipse. 一辆挂着偷来的车牌的三菱轿车
[07:14] Mitsubishi with stolen tags. 我要把他公布出来 携有武器且具危险性
[07:16] I’m going to put out a broadcast: armed and dangerous. 好的,请给我最全资料
[07:18] Yes, low-profile, please. 要多全?
[07:20] How low? 一般尺寸
[07:21] Ground level. 低底盘
[07:23] Spike strips. 谢谢
[07:46] Thank you. 巡警在快速道路上盯上那车
[07:52] Patrol spotted the car on the freeway. 然后跟踪他停到这
[07:54] Managed to divert it over here. 我们找到驾驶了吗?
[07:56] We get the driver? 噢,没错
[07:57] Oh, yeah. 这张照片哪里不对了?
[08:03] What’s wrong with this picture? 蜜西.马歇尔
[08:04] Missy Marshall. 十六岁,就读于圣露西塔高中
[08:06] 16 years old, St. Lucita’s High School. 有任何独自驾车的征像?
[08:08] Any sign of the ride-along? 没有,她独自一人在开车
[08:10] Negative; she was driving alone. in the car. 我想他应该在某个地方
[08:13] I think he was inside at some point. 根据?
[08:15] Based on…? 来自后座的强烈阿摩尼亚的气味
[08:16] Strong odor of ammonia from the back seat. 他或许在后面上过厕所
[08:19] He may have relieved himself. 他一定很可怕
[08:20] He must’ve been terrified. 莱恩,你怎不把这车打点好拖走,
[08:25] Ryan, why don’t you wrap and tow the car, 看看我们是否能从这找到什么东西
[08:26] and we’ll see what else we can get off of it. 好的,马上办
[08:28] Okay, you got it. 所以,我们要怎么
[08:29] So, what are we going to do with the high school girl? 处理这个女高中生?
[08:32] Give her detention. 把她拘留起来 我没做什么错事
[08:40] I didn’t do anything wrong. 你开了辆在警察遭枪击案
[08:42] You were driving a car used 中使用的车辆,蜜西
[08:43] in an officer-involved shooting, Missy. 你干嘛要逃避警察?
[08:46] Why did you run from the police? 我被吓到了
[08:49] I was scared. 我不想惹上麻烦
[08:51] I didn’t want to get in trouble. 看,标准答案就是
[08:53] See, the correct answer was, “What shooting?” ‘什么枪杀案?’
[08:56] A police officer is dead, 有个警察死了,而跟着他的男孩失踪了
[08:57] and the boy who was with him is missing. 我没有开枪杀他
[09:01] I didn’t shoot him. 那是谁?
[09:02] Who did? 他名叫Jojo
[09:07] His name is Jojo. Jojo什么?
[09:09] Jojo what? 我不知道
[09:12] I don’t know. 我是今天早上在瑟福赛购物中心遇到他的
[09:13] I met him this morning at Surfside Mall. 他说他要带我兜风
[09:15] He said he wanted to take me for a ride. 然后你就跟着他走了?
[09:18] And you went with him? 他很可爱,而且有辆很酷的车子
[09:20] He was cute, and he had a cool car. 你在开的车是辆赃车 我不知道那是偷来的 他要我去买甜甜圈及一包香菸 蜜西,你怎不到警局去? 我想去,但他说假如我 不在廿分钟以内回去 他就会杀了那个坐在警车上的男孩 告诉我你们三个究竟待在哪 我不记得了 我以为只在几个街区外, 但等警察开始追我后,我就迷路了 我很抱歉 我真的很抱歉 我会来处理这个的 内韦斯小姐 我们正在质问中
[09:22] A stolen car,
[09:24] that you were driving.
[09:25] I didn’t know it was stolen.
[09:27] He sent me out to get donuts and a pack of cigarettes.
[09:30] Missy, why didn’t you go to the police?
[09:32] I wanted to,
[09:34] but he said if I wasn’t back in 20 minutes…
[09:37] he’d kill the guy from the police car.
[09:40] Tell us exactly where the three of you were staying.
[09:44] I don’t remember.
[09:46] I was only supposed to go a couple blocks,
[09:47] and then I got lost when the cops started chasing me.
[09:52] I’m sorry.
[09:55] I’m really sorry.
[10:02] I’ll handle this.
[10:11] Ms. Nevins.
[10:12] We’re in the middle of an interrogation. 我了解,你正在质问一个没有父母
[10:14] I can see that. 或是律师陪伴的未成年人
[10:15] You’re questioning a minor without a parent or an attorney present. 我们正在试着联络她的母亲
[10:18] We’re still trying to reach her mother. 你不能单独询问她.
[10:20] You can’t talk to her alone. She’s a 16-year-old. 她才十六岁大
[10:23] Who may know the location of a 17-year-old hostage. 她可能知道另一个十七岁大
[10:26] Well, it’s my duty to warn you 的人质的所在地点
[10:27] anything she says in there may not be admissible in court. 呃,但我的职责是提醒你她现在
[10:31] Right, I understand, 所说的将无法成为法庭证供
[10:32] but I think right now, the most important thing 是的,我了解,但我想现在 最重要的事是找到那个男孩
[10:34] is to find that boy. 你同意吗?
[10:35] Wouldn’t you agree? 但那不包括在全案
[10:37] Not if it means undermining this entire case. 我在这类型的行为有个伦理上的问题
[10:40] I have ethical problems with this type of behavior. 你在质询我的态度吗?
[10:45] Are you questioning my conduct? 或许那值得去质询
[10:47] Maybe it needs to be questioned. 这是我的案子
[10:54] This is my case. 我不需要你跟我说要怎么办
[10:56] I don’t need you to tell me how to run it. 现在是你的,
[10:58] Yours for now, but it’s going to be mine later. 但晚点会变成是我的问题 看来这些天发生了很多事
[11:03] Seems like there’s a lot of that going around these days. 是啊,这是沃菲 你从车里找到些什么吗?
[11:38] Yeah. This is Wolfe. 瑟福赛
[11:38] What’d you get from the car? Any usable prints? 有可以用的指纹吗? 有几处污点,但没法用在辨识系统中
[11:42] Couple of smudged partials. Nothing worthy of AFIS. 那驾驶方面呢? 那绝非是我们找到的女孩
[11:44] What about the driver? 指纹太大了,应该是男性的
[11:45] It’s definitely not our girl. Prints are too large.
[11:47] They’re, uh, possibly a male. 好吧,你找到凶手,找到个单独开车的,
[11:49] Okay, you find the killer, you find the ride-along. 所以就回到车上去找
[11:51] So, go back to the car. 我已经彻底检查过了,组长,从里到外
[11:52] I’ve been through it, Lieutenant, inside and out. 什么都没有
[11:55] There’s nothing. 沃菲先生,回到车里
[11:56] Mr. Wolfe, go back to the car. 是的,长官 我想你可能想看看这个
[12:03] Yes, sir. 这是什么案子,法兰克?
[12:05] Thought you might want to see this. 那是你的案子
[12:06] Which case is this, Frank? 伊斯克警员的九厘米
[12:07] It’s your case. 你是在哪里找到的,法兰克?
[12:08] Officer Insko’s nine-mil. 我们是在一个小时前在
[12:10] Where’d you get it, Frank? 乌列塔的一名嫌犯身上找到的
[12:11] We found it on a carjacking suspect 序号相符吗?
[12:13] about an hour ago in Uleta. 他从哪拿到的?
[12:15] Matched the serial number. 说是从天而降的
[12:16] Where’d he get it? 噢,不都是这样说的吗?
[12:17] Says it fell out of the sky. 杰克
[12:18] Oh, don’t they all? 有个巡警今早被杀了,
[12:23] Jake, a patrol officer was killed this morning, 而你所持有的就是他的枪
[12:27] and you were carrying his gun. 我告诉过其他人了,我发现那枪
[12:29] I told you guys. I found that gun. 抬起你的右脚,抬起来
[12:34] Lift up your right foot. 在我的专业中,那称之为血迹,杰克
[12:35] Lift it up. In my business, that’s called blood, Jake. 你怎不把那鞋给我们?
[12:43] Why don’t you give us that shoe? 我,我不知道那是怎么来的
[12:45] I- I don’t know how that got there. 我不要你去担心那个
[12:46] I don’t want you to worry about that. 我会查出来的
[12:48] I’m gonna figure it out. 把他的鞋拿走
[12:50] Get his shoe. 我得等多久?
[12:54] How long do I have to wait? 我不清楚
[12:56] I have no idea. 我得找律师来吗?
[12:58] Do I get to call a lawyer? 没事的,他没法透过镜子看到你
[13:01] It’s all right… 没错,就是他
[13:02] he can’t see you through the glass. 那就是Jojo
[13:07] Yeah, that’s him. That’s Jojo. 我以为他是个不错的家伙,
[13:11] I thought he was a nice guy. 天啊,我真蠢
[13:12] God, I’m such an idiot. 呃,起码你还活着
[13:14] Well, you’re still alive. 但派崔克,布鲁克那就不见得了
[13:16] Patrick Brookner might not be. 我只想回家,忘记曾发生过的事情
[13:18] I just want to go home and forget any of this ever happened. 你看,这就是问题,蜜西
[13:21] You see, the problem, Missy, is that you’re a material witness in a police shooting 你是杀警案及绑架案的主要证人
[13:25] and a kidnapping. 但你不是抓到坏人了吗? 还要我干吗?
[13:27] But you got the bad guy, right? What do you need me for? 因为我们还在找被胁持的人质
[13:29] Because we are still looking for a hostage. 所以你还得待一会儿
[13:32] So you’re gonna be here for a while. 我们已经联络了你的母亲, 她正在路上
[13:34] We’ve contacted your mother. She’s on her way here. 同时,你可以跟个警官在这等
[13:36] In the meantime, you can wait with an officer. 往这走
[13:43] Lucky girl. 幸运的女孩
[13:44] If you believe her story. 你相信她所说的吗?
[13:46] You don’t? 你不相信吗?
[13:47] Witnesses are notoriously unreliable. 目击证人众所周知的是不可信赖的 是伊斯克警员的九厘米?
[14:13] Officer Insko’s nine-millimeter? 我们可以排除它 它跟在伊斯克尸体上被发现的弹孔不合
[14:14] We can rule it out. It doesn’t match 同时也跟女高中生的陈述不符
[14:16] either of the rounds recovered from Insko’s body. 好的,我还在听
[14:18] It also doesn’t match the schoolgirl’s story. DNA组只在枪把的右侧找到血迹
[14:20] Okay, I’m listening. 那一点也不令人惊讶
[14:22] DNA found blood on the grip, right side only. 看看这底部,那跟被枪套 收纳起来的枪相符,像这个 他根本没有拔出武器,对吧? 更重要的是,它会被血沾到 从他头部的伤口滴落到枪把 需要两到三分钟的时间 凶手不可能等到那时 劫车犯的说法是真的, 他是从伊斯克的尸体那偷来的 所以,我们的女高中生说 他是凶手是在说谎,是吧? 她干嘛要那样? 我不知道,但起码他是跟凶手在那车上的 费尔海滩饭店 饭店就是饭店,流转率很高, 我不可能记得每辆进出的车辆
[14:25] No surprise there.
[14:26] But look at the pattern.
[14:27] It’s consistent with the gun being holstered, like this.
[14:32] He never drew his weapon, did he?
[14:33] More importantly, it would have taken the blood
[14:35] two to three minutes to flow from his head wound to the grip.
[14:44] And the killer would not have waited around for that.
[14:47] Carjacker’s story is true.
[14:48] He stole the gun off Insko’s body.
[15:00] So, our schoolgirl lied about him being the shooter, didn’t she?
[15:04] Why would she do that?
[15:05] I don’t know, but the last place she was with him was in that car.
[16:07] Hotel’s a hotel. 最近有住客名叫Jojo的吗?
[16:08] High turnover.
[16:10] I can’t remember every car that comes through. 嗯,我想不起来
[16:12] Any guests recently named Jojo? 那这女孩呢?
[16:14] Uh, not that I recall. 噢,对了,我记得她
[16:15] Okay. What about this girl? 她总跟着男友一起
[16:17] Oh, yeah, her I remember. 总是?
[16:19] She’s with that boyfriend all the time. 起码两个月
[16:21] All the time? 蜜西告诉卡莉她是今早遇上Jojo的
[16:22] Last two months anyway. 你能描述一下她的男友的相貌吗?
[16:24] Missy told Calleigh she met Jojo this morning. 噢,可以,我可做得比那好
[16:26] Could you describe the boyfriend? 看,假如他们没有信用卡,我就用照的
[16:28] Oh, yeah, I can do better than that. 避开那些snowbirds跟赖账的音乐家,嗯, 把钱花光的家伙 我要看看那房间 好的 内衣 化妆品 看来我们的天主教女高中生有他黑暗的一面 是啊,从这个时开始 越来越阴暗了 这些是银行的保全提袋 全都是从当地的便利商店来的 我们手头上有个真人版的邦妮及克莱德 是啊,我们的女高中生从骗子变成共谋 我不懂,蜜西是荣誉学生 她也是初中舞会皇后
[16:30] See, if they haven’t got a credit card, I take a picture.
[16:33] Keeps those snowbirds and deadbeat musicians
[16:35] from, uh, running out on the bill.
[16:38] I’m gonna need to see the room.
[16:40] Okay.
[16:52] Lingerie.
[16:55] Makeup.
[16:58] Looks like our Catholic schoolgirl had a dark side.
[17:00] Yes, and getting darker by the…
[17:03] moment.
[17:09] These are bank security bags.
[17:11] All from local convenience stores.
[17:15] We got a real-life Bonnie and Clyde on our hands.
[17:17] Yes, and our schoolgirl just went from liar to accomplice.
[17:22] I don’t understand.
[17:23] Missy’s on the Honor Roll. 她不是那种会惹麻烦的女孩
[17:24] She was the Junior Homecoming Queen. 我担心蜜西的麻烦才刚刚起头而已
[17:27] She’s not the kind of girl that gets into this kind of trouble. 那是什么?
[17:30] I’m afraid Missy’s troubles are just beginning. 连锁超市抢案的证物
[17:35] What is that? 两个月前就已经被通报了,
[17:36] Evidence of a series of mini-mart robberies committed 是由一男一女组成的
[17:39] over the last two months by a male and a female. 我们相信,男性嫌犯是
[17:42] We believe that this is the male suspect. 约翰.强森,又名Jojo
[17:45] John Johnson, aka Jojo. 而女性嫌犯则是你女儿
[17:47] And the female is your daughter. 蜜西,怎么了?那男的是谁?
[17:51] Missy, what’s going on? 他告诉我假如我爱他就要帮他
[17:53] Who is that man? 噢,我的天啊
[17:56] He told me if I loved him, I would help him. 他说他需要钱,他保证过没人会受伤的 有个警员被杀了,同时
[17:58] Oh, my God. 你还构陷另外一个人入罪
[17:59] He said he needed money. He promised me no one would get hurt. 我不要她们逮捕Jojo
[18:02] A police officer was killed, and you implicated another man in the crime. 蜜西,别再说了
[18:05] I didn’t want them to arrest Jojo. 但我爱他 别再说了
[18:07] Missy, don’t say another word. 听着,我知道你们是怎么办事的
[18:08] But I love him… 我自己有间律师事务所
[18:09] Not another word. 我女儿是未成年人,她是被
[18:11] Look, I know how you people work. 名危险的重罪犯人影响
[18:12] I run my own PR firm. 你的女儿最起码也是名共犯
[18:14] My daughter is a minor, and she was under the influence of a dangerous felon. 呃,她显然是在保护这名男子
[18:17] Your daughter is an accessory at the very least. 他才是你们应该逮捕的人
[18:20] Well, she was clearly protecting this man. 呃,我希望当我们还在争辩时,
[18:22] He’s the one that you should be arresting. 他们胁持的那名十七岁人质还活着
[18:23] Well, my hope is when we do, their 17-year-old hostage is still alive. 最近两个月的每件案子
[18:34] Everything from the last two months. 五宗未结案的便利超市盗案 全都跟你的嫌犯的时间点相符
[18:37] Five unsolved convenience store robberies, all matching your suspect’s MO. 谢了,宝拉 所以,一个舞会皇后怎会跟个像是Jojo 那样的人一起打劫超市呢? 那个嘛 有时候,女性会被坏男人所吸引 噢,真的吗?是这样的吗? 噢,拜� 像你没碰过似的 他们是危险且不可预料的 或许也不是那么地不可预测 Jojo没有住所及车辆,对吧?
[18:41] Thanks, Paula.
[18:42] Mm-hmm.
[18:45] So how does a Junior Homecoming Queen end up robbing mini-marts with a guy like Jojo?
[18:51] Well,
[18:53] some women are just attracted to bad boys.
[18:56] Oh, really?
[18:58] Do tell.
[18:59] Oh, come on.
[18:59] Like you’ve never been tempted.
[19:01] They’re dangerous and unpredictable.
[19:07] Maybe not so unpredictable.
[19:09] Jojo’s got no home and no car, right? 他毕竟是需要现金的 这样你会想到什么? 当他需要现金时,他不会去提款机取 你想他会去抢另外一间超市? 罪犯是习惯性的动物 那可能是个典型 标的是这五家超市 全都在西德赛高速公路旁的十哩周遭 他们都只攻击有柜��够低 的地方好方便逃跑 并且都是在出纳处没有 压克力防弹屏障的 他希望与现金间的距离越短越好 容易得手的地方 都设有很多停车位 位置靠近高速公路的交流道 只剩下两个目标 致电给凶案组吧 别动! 莱恩,搜他的身 对,我需要救护车,汉迪小型超市, 瑞福街三百廿十号 何瑞修?
[19:12] He’s eventually gonna need money.
[19:14] Where are you going with this?
[19:17] When he wants cash, he doesn’t go to the ATM.
[19:19] You think he’s gonna rob another mini-mart?
[19:22] Criminals are creatures of habit. There could be a pattern.
[19:25] The targets were five mini-marts,
[19:29] all in the same ten-mile stretch
[19:32] off the West Dixie Highway.
[19:37] They only hit places with counters low enough to jump over,
[19:40] And nowhere with bullet-resistant acrylic to shield the cashier.
[19:44] He wants as little resistance as possible between him and the cash.
[19:50] An easy getaway.
[19:51] Attached parking lots.
[19:53] Locations near highway on-ramps.
[19:58] Only leaves two targets.
[20:00] Let’s call homicide.
[20:06] Freeze!
[20:08] Ryan, check him out.
[20:17] Yeah, I need an ambulance, Handy Mini-mart, 320 Reef Drive.
[20:21] Horatio? 你找到什么,法兰克?
[20:25] What have you got, Frank? 你是派崔克.布鲁克那 你怎么知道我的名字?
[20:35] You’re Patrick Brookner. 你是不是跟着伊斯克警官 巡逻,孩子?
[20:36] How do you know my name? 这地方安全了, 没别的人了
[20:39] You were Officer Insko’s ride-along, aren’t you, son? 当警铃响起时,他就逃跑了
[20:42] Place is all clear. 那是多久以前,派崔克?
[20:43] Nobody else here. 大约八分钟,当你们赶到时我看了一下表
[20:44] He-He ran out when the… when the alarm went off.
[20:46] How long ago was that, Patrick? 非常机敏,
[20:47] Eight minutes exactly. 时间是你能断定嫌犯跑多远距离的依据
[20:48] I looked at my watch when you guys got here. 是的,没错.你觉得如何?
[20:50] That’s very astute. 你需要去医院检查吗?
[20:50] Time is key when you’re determining the location of a suspect on the run. 嗯,我想,我
[20:53] Yes, it is. How are you feeling? 我想我没事
[20:55] You want to go to the hospital and get checked out? 这是我们接下来要做的事情,法兰克
[20:56] Uh, I think, I’m… I think I’m okay. 这是你的,那是我们的
[20:59] Here’s what we’re gonna do, Patrick. 我将派名警员陪你回到市中心,
[21:00] Here you go. 然后替你做笔录,可以吗,派崔克?
[21:01] There we go. 我会尽力帮助的 不,那样就好,走吧 我看过那张脸, 是啊,有不同的地方吗? Jojo差点没把那出纳员给打死 而派崔克是自己走出来的 或许这孩子在帮绑他的人的忙 你想是斯德哥尔摩症候群? 我是在想,他没说实话 有那便利商店的监视录影带吗? 有的,那是有用的东西 那对我们没什么帮助 我们根本不知道Jojo哪去了 嘿,我才把它弄齐
[21:02] I’m gonna send you downtown with an officer,
[21:04] and get your statement, all right, Patrick?
[21:06] Anything I can do to help.
[21:06] No, that’s perfect. Go ahead.
[21:13] I’ve seen that look before.
[21:15] Yeah.
[21:15] Something not right?
[21:16] Jojo almost beats the cashier to death,
[21:18] and Patrick walks out on his own steam.
[21:20] Maybe the kid bonded with his captor.
[21:22] You’re thinking Stockholm?
[21:23] I am thinking he’s not telling us the truth.
[21:36] Is that the surveillance video from the mini-mart?
[21:38] Yeah, that’s all the usable stuff.
[21:41] That doesn’t give us much to go on.
[21:43] We don’t even know where Jojo went. 我没看见派崔克
[21:45] Hey, I just cut it together. 监视器没涵盖到冷冻柜的区域
[21:48] I don’t see Patrick. 好吧,再放一次
[21:49] The cameras don’t cover the refrigerated section. 等等,就在那
[21:53] Okay, play it again. 锁定他前面的柜��–
[21:56] Wait. Right there. 前后播放一下
[21:58] Isolate the counter in front of him Jojo从柜��上拿了什么
[22:00] rock it back and forth. 你能把‘前面’的影像弄清楚些吗?
[22:04] Jojo took something off the counter. 那会变成颗粒状的
[22:06] Can you clean up the “before” image? 都拉麻明
[22:08] It’s going to be grainy. 那是晕车[船]药
[22:11] Dramamine. 这家便利超市离海湾街海滩只有六个街区远
[22:13] That’s motion sickness pills. The Handy Mini-Mart’s six blocks away from Bay Vista Marina. 那就是我们要去的地方
[22:19] Then that’s where I’ll be. 嘿,你对我们随车小弟手腕上 的强力胶带检查过了吗? 正在处理
[22:24] Hey, are you done with the duct tape from our ride-along’s wrists? 没发现任何指纹
[22:28] Just about. 假如你找不到指纹,
[22:29] Not finding any prints, though. 或许可以比对工具痕迹 你知道的,我不认为如此
[22:31] If you don’t get any prints, maybe I can match a tool mark. 这带子有个破碎的边缘
[22:34] You know, I don’t think so. 噢,那是被扯断的,不适用剪断的吗?
[22:35] This tape has a jagged edge. 等等,我想我找到什么了
[22:37] Oh, it’s ripped, not cut? 那是工具痕迹吗? 不
[22:39] Hold on a second. 不,是牙齿的痕迹
[22:40] I think I got something.
[22:41] Is it a tool mark?
[22:42] No. 看看这个锯齿状的表面了没?
[22:43] No, tooth marks. 有人咬过这个带子
[22:47] See the incisal surface here? 那,那就合理了
[22:49] Someone chewed on this tape. 派崔克被绑了起来
[22:51] Well, that makes sense. 或许他试着想逃跑
[22:52] Patrick was taped up. 那,你要怎么解释这个?
[22:53] Maybe he was trying to escape. 这是在现场搜集到的胶带卷
[22:59] Well, then how do you explain this? 那似乎也有一样的咬噬痕迹
[23:02] The tape roll collected at the scene. 呃,这就没理由了,
[23:04] It seems to have similar bite marks. 他没有咬这的理由
[23:07] Well, that does not make sense. 除非他是自己绑起自己的
[23:09] There’s no reason for him to bite the roll. 但他为何要那样作?
[23:12] Unless he taped himself up. 我不知道 有个查清楚的方法
[23:21] But why would he do that? 调查进行的如何了?
[23:23] I don’t know. 你们抓到嫌犯了吗?
[23:24] One way to find out. 派崔克,像这样的案子,重要的是
[23:27] How’s the investigation going? 我们要有所有的资讯
[23:28] You guys arrest a suspect? 我已经做过笔录了,我全都说出来了
[23:29] Patrick, in a case like this, it’s important that we have all the information. 是啊,但是你把最精采的
[23:33] I gave my statement to the officer. 部分给忘了,派崔克
[23:35] I was very thorough. 就是你在超市里把自己绑起来的部分
[23:36] Yeah, but you left out the best part, Patrick: 什么?
[23:39] the part where you tied yourself up in the mini-mart. 看到了吗?
[23:42] What? 那些是牙齿的痕迹
[23:44] See that? 而我猜想那应该与你的吻合
[23:44] Those are teeth marks, 现在,你在警方的调查中说谎
[23:46] and I’ll be willing to bet that they match your teeth. 但我已经做了陈述了
[23:50] Now, you lied in a police investigation. 那是你自己的说法
[23:53] But I gave my statement. 但你没说出事实,所以,从头开始吧
[23:54] You gave your statement, but you didn’t tell the truth, 我一直想当个警察
[23:56] so let’s go, from the beginning. 那就是我去参加随车巡逻的原因
[24:01] I’ve always wanted to be a cop. 我…我总以为我可以处里那种情况
[24:02] That’s why I went on the ride-along. 但枪声后,都变样了
[24:06] I- I always thought that I could handle that situation, 下车!现在给我下车!
[24:10] that split second under fire… 我不能,我不能动
[24:21] Get out of the car now! 我什么也不能做,我僵住了
[24:27] I couldn’t. I couldn’t move. 你为何要在超市中将自己绑起来?
[24:28] I couldn’t do anything. 我…事情发生的很突然,我…
[24:29] I froze up. Why did you tape yourself up in the mini-mart? 他们用枪指着我,把我拖到那
[24:33] I… Everything happened so fast, I… 待在那哩! 我想他也会把我给杀了 你不值得他动枪 我惊慌了 我想假如我说了实话, 我可能就进不了警校了 而我最想做的事就是成为警察 要当警察就必须说实话 派崔克,Jojo在哪? 我,我,我不知道 他说他需要钱,嗯,从店里好离开城里 他往那个方向?
[24:37] They dragged me in there at gunpoint.
[24:38] Stay there!
[24:42] I thought he was going to kill me, too.
[24:53] You’re not even worth the bullet.
[25:02] I panicked.
[25:12] I thought that if I told the real truth
[25:14] that I wouldn’t get into the Academy,
[25:16] and the only thing that I’ve ever wanted to be was a cop.
[25:18] Being a cop is about telling the truth.
[25:20] Patrick, where is Jojo?
[25:24] I- I-I don’t know.
[25:25] Um, he said that he needed the money,
[25:28] uh, from the store to get out of town. 他在电话中跟某个人谈过话,
[25:30] Where was he heading? 某个叫做福逊先生的人
[25:33] He was talking to someone on the phone, someone named Mr. Fortune. 福逊先生? 艾瑞克,莱恩在哪? 他在湾景街海滩找艘船
[25:38] Mr. Fortune? 我们刚刚找到这船
[25:39] Eric, where is Ryan? 强尼.强森?
[25:41] He’s at the Bay Vista Marina looking for a boat. 或者我应该叫你Jojo?
[25:43] We just found the boat. 看看是谁在问
[26:03] Johnny Johnson? 够了,Jojo
[26:05] Or should I say “Jojo?” 你是个很好预测的人,
[26:07] Depends who’s asking. 到岸上来,请
[26:08] Come on, Jojo. 那个男孩
[26:09] You’re a good guesser.
[26:10] Come to shore, please.
[26:13] That a boy. 现在出海有点晚了不是吗?
[26:18] It’s a little late to be going out on the water today, isn’t it? 我上次查过了,那不违法 我想那是你今天第一次的合法行为
[26:20] Last time I checked, it wasn’t against the law. 我不懂你在说什么
[26:22] I believe that’s the first legal move you’ve made today. 就从谋杀警察开始吧
[26:25] I got no idea what you’re talking about. 绑架,持械抢劫 那只是开始
[26:27] Let’s start with the murder of a police officer, 我想今天死个警察就已经够了
[26:30] kidnapping, armed robbery. 时候还早呢
[26:31] That’s just for starters. 什么事都有可能的
[26:33] I think one dead cop’s enough for today. 但不是对你,我的朋友
[26:35] Day’s still young. 你找到什么?
[26:36] Anything’s possible. 你的驾照上有个洞
[26:38] Not for you, my friend.
[26:40] What’d you get? 我不知道那怎么了 我知道,那使你与谋杀伊斯克 警员的现场有了关联 是啊,我想叫… 我没枪杀他 问问那女孩,她会跟你说的 那位小姐说是你扣下了板机 我很乐意,你有所证明 你的脸怎么了? 你怎么不告诉我呢? 我正在准备,警员
[26:41] There’s a hole in your driver’s license.
[26:44] I don’t know how that happened.
[26:46] I do,
[26:46] and it puts you at the scene of Officer Insko’s murder.
[26:54] Yeah, I’d like to call in…
[27:09] I didn’t shoot him.
[27:11] Ask the girl.
[27:11] She’ll tell you.
[27:12] The young lady says you pulled the trigger.
[27:15] I’d like to see you prove that.
[27:28] What happened to your face?
[27:29] Why don’t you tell me?
[27:31] I’m going to do that. Officer. 深陷入皮肤的污点
[27:36] Specks embedded in the skin. 不够给迹证组
[27:37] It’s not much to give Trace. 不用找她们,叫卡莉验证这武器 我们已经知道凶手是在近距离开的枪
[27:38] Forget about Trace and have Calleigh run that weapon. 来确定看看吧
[27:41] We already know the killer shot from close range. Detergex溶解了伊斯克警员衬衫上的血迹,
[27:44] Let’s make sure. 留下了枪击火药残留的范围
[28:48] Detergex dissolved the blood on Officer Insko’s shirt, 根据我对距离的判断, 大约是三尺左右
[28:51] leaving a GSR pattern. 如果Jojo在驾驶座,
[28:53] According to my distance determination, it’s about three feet. 他的距离就会太近了 不可能是他击发凶器的
[28:56] And Jojo was driving, so he would’ve been too close. He couldn’t have fired the murder weapon. 那就只剩下一个候选人了
[29:01] That only leaves one candidate. 你杀了伊斯克警员,蜜西
[29:08] You killed Officer Insko, Missy. 那不可能
[29:10] That’s impossible. 事实上,的确是
[29:11] Actually, it’s not. 他从三尺远的距离被枪杀
[29:12] He was shot from three feet away, 在eclipse车款中,那就是从助手席
[29:14] which is about the distance from the passenger 到驾驶座车窗的距离
[29:16] seat to the driver-side window in an Eclipse. 有什么问题吗,警官? 驾照与行照,请给我
[29:21] What seems to be the problem, Officer? 你知道为什么要把你们拦下吗? 不,我不知道
[29:23] License and registration, please. 你的车牌过期了,
[29:27] Do you know why I pulled you over? 我能看看你的驾照吗?
[29:28] No, I don’t. 对,我得通报
[29:29] Your tags are expired. 但是你开枪时太靠近你男友的脸了,不是吗?
[29:30] Can I see your license? 他身上有位燃烧的粉尘
[29:37] Yeah, I’d like to call in… 假如是他开的枪,
[29:42] But you aimed a little too close to your boyfriend’s face, didn’t you? 那是不可能发生的
[29:45] He had unburned powder. That couldn’t have happened if he had fired the shot himself. 那跟我所计划的不同
[29:53] It’s not like I planned this. 你杀了个警察 假如警察发现我的年纪, 那就全都完了 我就不可能再见到Jojo了 呃,我想你会习惯的 什么会发生在我身上,妈咪? 会没事的,亲爱的,别担心了 我们会想办法的 我不会放弃她的 很好,你确实得要, 她非常的需要那样
[29:58] You killed a police officer.
[30:01] If the cop found out my age,
[30:02] it would’ve ruined everything.
[30:04] I wouldn’t be able to see Jojo anymore.
[30:10] Well, I suggest you get used to that.
[30:18] What’s going to happen to me, Mommy?
[30:20] It’s going to be okay, honey. Don’t worry.
[30:22] We’ll figure this out.
[30:41] I won’t give up on her. 那男人利用我女儿
[30:43] Good. You shouldn’t. 他得付出代价
[30:44] She needs it, desperately. 是她扣下的板机,而不是他 他毁了她的人生!这是他的错! 那是出于敬意,女士 那只是公关 是啊 呃,事情都是那样的 所以法庭见吧 女士 长官 听说我们抓到了那个 谋杀伊斯克警官的女孩 是的,没错
[30:46] That man took advantage of my daughter.
[30:48] He should pay for that.
[30:50] She pulled the trigger, not him.
[30:52] He ruined her life! This is his fault!
[30:55] With all due respect, ma’am,
[30:56] that’s just PR.
[30:57] Yeah,
[30:58] well, the world runs on it.
[31:00] So do trials.
[31:17] Ma’am.
[31:18] Sir. 对她的男友你要怎么处理?
[31:19] Heard we got the girl for Officer Insko’s murder. Jojo吗? 很好他同意作证了
[31:21] Yeah, we did. 我们跟他达成协议,他交保了
[31:22] How’d you do with the boyfriend?
[31:24] Jojo? 你让他? 蕾贝卡,他是谋杀案的共犯 那就是他为什么要在那女孩 的审判中会是个令人信服的证人 好吧,我们提供你证据 当然,蜜西的审判会视情况, 法官可能不会采信… 蕾贝卡,那就让他们去决定吧, 你不那样认为吗? 我想我们需要,强森先生的证言 好吧,你刚跟个杀警凶手达成协议 我不喜欢输 我了解,但是 蕾贝卡,假如你这样做, 你会毁了你的生涯 生涯是漫长的 何瑞修 什么事 接到个呼叫,在迈阿密海滨 发生枪击案件 你可能记得这个地址
[31:24] Great – he agreed to testify.
[31:26] We made him a deal; he made bail.
[31:29] You made him a…?
[31:31] Rebecca, he’s an accessory to murder.
[31:33] Which is why he’ll be a convincing witness
[31:35] at the girl’s trial.
[31:39] Okay, we provided you with the evidence…
[31:42] Still, the case against Missy is circumstantial.
[31:44] The jury might not buy…
[31:45] Rebecca, why don’t we let them decide that?
[31:47] Don’t you think?
[31:49] I think we need Mr. Johnson’s testimony.
[31:51] Okay. You just made a deal with a cop killer.
[31:59] I don’t like to lose.
[32:00] I understand that, but if…
[32:02] Rebecca, if you do this, it’s going to ruin your career.
[32:06] Careers are long.
[32:09] Horatio.
[32:10] Yeah. 费尔海滨饭店…
[32:11] Got a call-out. Shooting in Miami Shores. 事实上,没错
[32:13] You might recognize the address. 你或许要重新考虑那个协议 Jojo两个小时钱交保了, 就已经重整武力了吗? 你知道吗,那并非欠缺动机,不是吗? 是啊,他很擅长擒拿格斗 对,但问题变成是谁会先遇到他? 你拿到生检报告了吗? 拿到了,看来不像是皮肤 或许是某种迹证 那,我会拿去实验室的
[32:15] As a matter of fact, I do.
[32:18] You might want to rethink that deal.
[32:31] Jojo posted bail two hours ago,
[32:33] and he’s being gunned down already?
[32:35] You know, it’s not for lack of motive, is it?
[32:37] Yeah.
[32:38] He was very good at making enemies.
[32:40] Yes.
[32:41] The question becomes which one of them
[32:44] got to him first?
[32:52] You got biologicals?
[32:54] Yeah, doesn’t look like skin.
[32:56] Maybe some kind of trace. 这有种感觉像是有人帮了我们个忙
[32:58] Yeah, I’ll take it to the lab. 杀警凶手 嘿,现在…
[33:00] Kind of feels like someone did us a favor 帮这郡省了些钱
[33:02] with this one, though – cop killer. Hey, now… 呃,不管他是谁
[33:05] Saves the county some money. 他现在是个被害人了,我们
[33:07] Well, it doesn’t matter who he was. 得把那跟其他案件平等看待
[33:10] He’s a victim now. 你要怎么处理哪?
[33:10] We have to treat it like any other case. 我提醒自己这是个被谋杀的人
[33:14] How do you do that? 而我只想将街道上的杀手人数减少
[33:18] I remind myself that this was a person who was murdered, 这个落地窗门有个烂锁
[33:21] and I just want to get another killer off the streets. This sliding glass door has a busted lock. 很容易通过
[33:32] Easy access. 但假如你有把枪,
[33:36] But if you have a gun, 干嘛不直接打碎开枪呢?
[33:37] why not just knock and shoot? 呃,或许是凶手先到,想要吓吓他 是啊
[33:40] Well, maybe the killer got here first 在这浪费时间
[33:42] and decided to surprise him. Jojo在他被枪杀之前在这待了一会儿
[33:44] Yeah. 所以,凶手在这时间内到底做了什么?
[33:45] Took his time about it. 可能是站在他不会去留意的地方
[33:47] Jojo was in this room for a while 像是在衣橱
[33:49] before he got shot. 等待正确的时机
[33:50] So, what was the shooter doing the entire time? 或是能够聚精会神
[33:58] Probably standing somewhere where he wouldn’t be noticed. 含铅火药反应是阳性的
[34:01] Like the closet. 这很明显的是枪杀
[34:07] Waiting for the right moment. 是跳弹吗?
[34:15] Or gathering his nerve. 不
[34:24] Positive for lead. 那样会有细长的动线,
[34:26] A bullet definitely did this. 这个太圆了
[34:28] It’s ricochet? 我以为是意外走火 枪手是对着地板直接开枪的 那就可解释到处都是外套碎片的原因 子弹以每秒九百尺的速度射向混凝土 他根本无处可躲 几乎全碎了
[34:29] No,
[34:29] that would have an elongated groove.
[34:31] This one’s too round.
[34:32] I’m thinking accidental discharge.
[34:41] The shooter fired directly into the floor.
[34:43] That explains the jacket frag
[34:45] all over the place.
[34:46] Bullet hits concrete at 900 feet per second,
[34:49] it just doesn’t have anywhere to go.
[34:50] Completely comes apart. 枪手的食指有长癣
[34:54] Shooter had an itchy trigger finger. 同时也表示他没有太多的开枪经验 或是她
[34:57] Also means he didn’t have 你心里有底了吗?
[34:58] a lot of experience with firearms. 巡警刚刚在两个街区外拦下卡拉.
[35:00] Or she. You got someone in mind? 马歇尔,车开得像是疯了的一般
[35:03] Patrol just picked up Carla Marshall 那个公关妈咪?
[35:04] driving two blocks away like a crazy woman. 在扶手箱里有把点三八
[35:07] The PR mom?
[35:08] M m-hmm. 对,那是半寸
[35:09] With a. 380 in the glove box. 看来的确像是点三八
[35:12] Yeah, that’s half an inch. 她有意图
[35:13] .380 – that seems about right. She had the means. 同时Jojo是控方的最佳证人 她明显地具有动机
[35:16] And with Jojo as the prosecution’s star witness, 还有机会
[35:19] she definitely had a motive. 去跟妈妈聊个天吧
[35:21] And the opportunity. 卡拉,你在旅馆前做了什么事?
[35:23] Let’s go talk to the mom. 听着,假如我做错了什么,
[35:25] Carla, what were you doing in front of that hotel? 就开给我张罚单然后让我走
[35:30] Look, if I did something wrong, just 我今天在这的时间够久了
[35:32] write me a ticket and let me go. 这与你的驾驶无关
[35:34] I’ve spent enough time here today. Jojo在旅馆房间内被把点三八击毙
[35:36] This isn’t about your driving. Jojo was shot in his hotel room with a. 380 handgun 就跟我们在你的车里发现的一样
[35:40] Just like the one we found in your car. 他死了?
[35:44] He’s dead? 你在车里放把枪干吗?
[35:46] What were you doing with that gun in your car? 好吧,我…我 我有想过要杀他
[35:51] Okay, I-I… I thought about killing him. 我得去做
[35:56] I wanted to. I, 我手里握把枪坐在停车场里
[35:58] I sat in that parking lot with a gun in my hand. 你要他为他对你女儿的
[36:01] You wanted him to pay 所作所为付出代价
[36:01] for what he did to your daughter. 把他杀了,只会让她渐行渐远
[36:03] Killing him would have just pushed her farther away. 我只想要我的小女儿回来
[36:08] I just want my little girl back. 噢,天啊
[36:16] Oh, God. 原谅我
[36:20] Excuse me. 母亲是说她没有按下板机
[36:26] Mom’s saying she didn’t pull the trigger. 是啊,她的枪也是这样说明的
[36:27] Yeah, her gun’s saying the same thing. 最近没有发射过
[36:29] Hasn’t been fired recently. 所以,我们进了个死巷
[36:33] So, we’ve hit a dead end. 不全然如此
[36:34] Not exactly. 在Jojo的指甲下有种不透明的混合物 碱及白色的颜料
[36:35] Trace under Jojo’s fingernail was a mix of opacifiers, 那是?
[36:38] alkali and white pigment. 拍立得底片的显像剂
[36:40] Which is…? 当尚未显像的时候
[36:41] Developing reagent in Polaroid film. 那些化学药品都被凝结
[36:43] When undeveloped, 在相纸一侧内的封包内
[36:44] those chemicals are congealed in a blob at one edge 我知道是谁拍了很多拍立得的照片
[36:46] of the photographic sheet. 我们应该致电给何瑞修
[36:53] I know someone who takes a lot of Polaroids. 我没杀人
[36:56] We should call Horatio. 我们在Jojo的手上找到
[36:57] I didn’t kill anybody. 拍立得相纸的化学药剂
[36:59] We found chemicals from a Polaroid photograph 那些是你的,对吧? 我们有过争执, 但就是那样,你了吧?
[37:02] on Jojo’s hands. Those are yours, right? 他不想交租,所以我还有生意要做
[37:05] We had a disagreement, but that’s all, you know?
[37:07] He wasn’t paying his rent, 是你把警察找来的
[37:09] and I got a business to run. 你的信用不太好, 你怎不替明天担心呢?
[37:11] You brought the cops here. 假如我没看到些现金,
[37:13] Your credit is no good. 明天你就不在这了
[37:14] Why don’t you worry about that tomorrow? 我没欠你些什么
[37:15] You’re out of here tomorrow if I don’t see some cash. 我知道你长得什么模样,嘿! 所以,你带着把枪回到那 不,因为有暴力前科, 所以我无法拥有枪枝 但两年前还没这种顾虑 持有无照枪枝, 并且携有隐匿的武器
[37:18] I don’t owe you anything.
[37:19] I know what you look like.
[37:21] Hey!
[37:24] So, you went back there with a gun.
[37:27] No, I can’t own a gun because that would violate
[37:30] my probation.
[37:30] That didn’t stop you two years ago, though.
[37:32] Possession of an unlicensed firearm,
[37:35] and carrying a concealed weapon. 呃,像你所说的一样,
[37:39] Well, like you said, that was two years ago. 那是两年以前的事
[37:41] and you know what 我得尽我的社会义务 而我依旧无法摆脱你们?
[37:42] I’ve paid my debt to society, 一个人该怎样做什么样的事?
[37:44] and I still can’t get you guys off my back? 当这些问题变成困扰时?
[37:47] What does a guy have to do? 因为我了解我的权利
[37:49] When does this questioning turn into harassment? 在没有逮捕我的情况下, 你们能把我困在这多久?
[37:52] Look, I know my rights. 何瑞修,取得自白了吗?
[37:54] How long are you going to keep me here without charging me? 有关与Jojo的争论有,
[37:57] Horatio, did we get a confession? 但与谋杀无关
[37:59] To an altercation with Jojo, but not to murder. 是啊,对他的所有物的搜索,
[38:03] Yeah, a search of his possessions 目前也没找到任何枪枝 而那很有可能找不到
[38:04] hasn’t turned up any gun so far. 你想他已经改过了吗?
[38:06] And it probably won’t. 非常不像,这家伙是个退伍军人
[38:08] You think he’s reformed? Highly unlikely. The man is a veteran. 是啊,他不是那种会意外开枪的人
[38:13] Yeah, he’s not the type to accidentally discharge 所以我们在找的人是个生手
[38:16] a gun. 是的,是某个我们曾经遇过的人
[38:18] So, we’re looking for more of a rookie. 派崔克,今天下午你人在哪?
[38:20] Yes, someone we’ve met along the ride. 我在家跟父母在一起
[38:26] Where were you this afternoon, Patrick? 派崔克,你记得我们曾说过
[38:29] I was at home with my parents. 执法人员与说实话的事情吗?
[38:31] Hmm. 是的
[38:34] Patrick, do you remember 好吧,那让我再问你一次
[38:35] when we talked about law 你今天下午在哪?
[38:36] enforcement officers and telling the truth? 家里
[38:40] Yeah. 所以,你没去别的地方过?
[38:40] Okay, then let me ask you again. 所以,你没去别的地方过? 像是哪里? 例如说:费尔海滨饭店 不,嗯,那你应该不介意我 做些检测来排除可能性,对吧? 请站起来 我要你的鞋子 派崔克,我们在你的鞋子 上找到子弹的部分 当我在便利商店开枪时沾上的吧 这颗子弹恰巧就是穿过 Jojo旅馆房间地板上的子弹 你们不该放他走的 Jojo虽然交保了,但他仍就 需要面对控诉,派崔克
[38:42] Where were you this afternoon?
[38:44] Home.
[38:45] So, you didn’t stop off anywhere?
[38:49] Like where?
[38:49] Like the Fair Coast Hotel.
[38:53] No.
[38:54] Well, then you won’t mind
[38:55] me doing a few tests to eliminate some possibilities,
[38:57] then, will you?
[39:15] Stand up.
[39:38] I’m going to need your shoes.
[40:08] Patrick,
[40:08] we found a piece of a bullet in your shoe.
[40:12] I was at the mini-mart when the shooting went down.
[40:14] This bullet happened to penetrate the floor
[40:16] in Jojo’s hotel room.
[40:27] You never should’ve let him go.
[40:28] Jojo made bail, 他嘲笑我 你根本不值得浪费子弹 你真的以为你会用那玩意吗? 假如你想要,你根本无法扣下板机 闭嘴! 那个小贱人都比你强 所有我所努力获得的,都被他夺走了 派崔克… 是你干的 我们试着将派崔克.布鲁克那当作成人看待 根据你的证据,那看来想是真的 很高兴我能帮上忙
[40:30] but he was still facing prosecution, Patrick.
[40:33] He laughed at me.
[40:36] You’re not even worth the bullet.
[40:47] You really think you can use that thing?
[40:48] You couldn’t pull the trigger if you wanted to.
[40:50] Shut up!
[40:51] That little bitch
[40:52] had a bigger pair than you do.
[41:02] Everything that I worked so hard for-
[41:04] he took it all away.
[41:08] Patrick…
[41:10] you did that.
[41:39] We’re going to trial Patrick Brookner as an adult.
[41:42] With your evidence, it looks like a sure thing. 真是奇怪,有些人想要成为执法人员
[41:44] Glad I could help. It’s frightening, some of the people 但并非每个人都适合做警察
[41:48] who want to work in law enforcement. 我没在说笑
[41:50] Not everybody is cut out to be a police officer. No kidding. 呃,做出坏的决定只需要几秒钟,不是吗?
[41:56] Well, it only takes a second to make a bad decision, 是啊
[41:58] doesn’t it? 所以
[42:01] Yeah. 今晚的晚餐,在我那?
[42:06] So, 我可能去不了了
[42:08] dinner tonight, my place? 我猜猜看,你要去访是伊斯克的遗孀?
[42:15] Let me guess. You’re visiting Insko’s widow? 是的,我会去看她及她的孩子
[42:19] Yeah. I’m going to go see her and the kid. 好吧,晚点改吃点心好了,
[42:22] Okay, dessert, then. I’ll just leave the door… 我不会锁门的…
[42:25] That’s not going to happen, either. 那可能也不用了 怎么了?
[42:31] What’s going on? 跟我和叶丽娜所说的有关吗?
[42:36] Is this about what I said to Yelina? 不 所以,就是我所做的协议?
[42:41] Um… no. 我是做了个决定
[42:46] Oh. So, it’s the deal I made. 我也是 感谢
[42:59] ariachiang I stand by my decision.
[43:02] And I stand by mine. 上载繁体字幕 谢谢观赏!
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme