Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:16] So, that is when they said, 所以,那就是他们那时说的
[00:19] We need you for our December cover. 我们要你做12月份的封面女郎
[00:21] I said no. 我说”不”
[00:22] I mean,I could have children someday. 我意思是,将来有一天我会有孩子的
[00:26] Children are… They’re nice. 孩子,也很好
[00:28] But not your cup of tea. 但是不是你想要的
[00:29] Well, there’s… -哦,这
[00:31] No apologies. -不用道歉
[00:32] No one loves a shallow 没有人比我更热衷简单的性关系
[00:36] more than me.
[00:37] This is good to know. 很高兴知道这点
[00:42] Hello. 你好 哦
[00:44] Yes, it’s me. 是的,是我
[00:48] What’s the matter? You didn’t expect to see me here tonight? 怎么回事?你今天晚上 不想在这里见到我吗
[00:52] And we have five more minutes, or 我们还有5分钟,或者实际上
[00:54] actually, uh, we four minutes and 34 seconds. 我们只剩4分34秒的时间
[00:58] Do you want me to try to explain? 你想要我试图解释吗
[01:00] I would love an explanation. 我很愿意听一下你的解释
[01:03] Ready, set, 准备好了,预备,开始
[01:05] go.
[01:09] Financial planner. 金融规划师
[01:11] I own my own condo outright. 我有自己的公寓
[01:13] Never been married. Probably cause I work seven days a week. 从没结过婚,可能因为 我一周工作7天
[01:16] I know. 你明白
[01:17] You were Rebecca #7 at 你是丽贝卡,7号
[01:19] the Biscayne Grill. 在Brisbayne Grill
[01:21] Right. 没错
[01:23] Excuse me. May I get another one of these, please? 对不起,请再给我来一杯
[01:27] you’re one of those. 你是那种注意力可能
[01:28] Probably can’t hold your attention for more five seconds. 不会持续超过5秒钟的人
[01:46] Alexx,who do we have? 艾丽克斯,发现了什么
[01:52] Richard Laken, 35 years old. 理查德.莱肯,35岁
[01:55] Based on his cash, 很多现金,动机不会是抢劫
[01:56] robbery was not the motive.
[01:59] Was he bludgeoned? 他是被棒击的吗
[02:00] Can’t tell with what. 还不知道,我需要再好好查查伤口
[02:02] I’ll have to get a good look at these subdural injuries.
[02:05] His car was vandalized, 他的车子被破坏了
[02:06] suggesting a murder of passion. 说明凶手很生气
[02:08] Wasn’t enough just to kill him? 光杀了他还不够泄愤
[02:10] Patrol called it in. 行人报的案
[02:11] Owner says the last people that saw him 业主说最后一个见到他
[02:13] alive are long gone. 活着的人已经走了很久了
[02:14] Was he alone? 他是一个人吗
[02:15] No, he was with about 30 people. 不,他和大约30人在一起
[02:17] They had some sort of matchmaker party here last night. 昨天晚上的一个配对晚会
[02:20] Matchmaker in South Beach? 配对,在南海滩
[02:21] Bunch of singles get together, 一些单身聚在一起玩玩抢座位游戏
[02:23] play musical chairs. Get to know 喝喝酒,认识一下
[02:24] each other over drinks. Have a date every five minutes. 每5分钟换一个约会对象
[02:27] They call it speed-dating. 他们称这个为速配约会
[02:29] Owner says our victim had 15 dates. 死者有过15个约会
[02:31] Well, you know what they say,Frank. 哦,你知道他们说什么吗,弗兰克
[02:33] Speed kills. 快速杀人
[02:42] The “CSI: Miami Team” presents:
[02:45] CSI: Miami Saison 3 Episode 8 Speed Kills
[02:49] Transcript: Raceman
[02:53] Synchro: Zenakiss, Zed22 and Checkdatas
[03:10] www. csi-teams. fr. st www. forom. com 犯罪现场调查 迈阿密
[03:35] Cell phone’s off. 手机是关着的
[03:36] Rigor indicates he’s been here at least six hours. 尸僵显示他在这至少有6个小时了
[03:44] Looks like a scorecard for the ladies. 看上去像是给女士们的记分卡
[03:46] Checked every nook and cranny on this block. 查过这条街了,没找到凶器
[03:48] No murder weapon.
[03:49] Well, it may have had some value for the killer, 可能凶手还有用,带走了
[03:51] and they took it with them. Calleigh, I smell acetone. 考丽,我闻到丙酮的味道
[03:54] Acetone with a hint of lemon. 丙酮和柠檬
[03:56] I think it’s nail polish remover. 我想是除指甲油的东西毁车的可能是个女性
[03:58] Whoever vandalized the car was probably female.
[04:00] That would be half our speed-daters. 那就是一半的约会者
[04:02] Yes, it would. Frank, 是的
[04:04] it is time to talk to the owner. 弗兰克,是时候去和业主谈谈了
[04:06] Thank you, ladies. 谢谢,女士们
[04:13] This stuff is supposed to be confidential 资料应该是保密的
[04:15] You’re putting me in a really bad position here 你让我很难办
[04:17] That’s my specialty 那是我的专长
[04:19] All right, look, what do you want again? 好吧,听着,你们还想要什么
[04:20] I want the list of everybody 我想要所有和死者
[04:22] that sat with my victim. 在一起坐过的人的名单
[04:24] The names are on my sign-up roster. 名单都在登记表上
[04:26] There are 15 women, 15 men. 15个男的,15个女的
[04:27] I’d have to look for it. 我要找一下
[04:29] I suggest that you do. -我建议你最好找一下
[04:31] Do you recall Richard Laken in any 你还记得理查德.莱肯和人争吵过吗?
[04:33] altercations?
[04:34] Like bruised egos, 比如???
[04:36] broken hearts,a drink in the face? 伤心,
[04:37] You know, I’m not a chaperone. I spend the night 或者被泼了饮料
[04:40] catching up on paperwork. 你知道我可没时间闲看 一大堆的文件工作要做
[04:42] Here are the applications from last night’s participants. 这里是所有昨天晚上的参加者
[04:44] Phone and addresses are in there. 电话和地址都在上面
[04:47] Okay, a paralegal… 很好,律师助手
[04:50] a web designer, 网站设计师
[04:51] flight attendant, 飞行助理
[04:53] financial planner. 金融规划师
[04:54] Demanding jobs. 都是费力的工作
[04:56] People don’t have time to date. 没有时间去约会
[04:57] Wait a second, Frank. 等一下,弗兰克
[04:59] Mary Kinnan, hair stylist. 玛丽.金南,发型师
[05:02] A hair stylist, Frank she has an access to 发型师,弗兰克
[05:04] acetone, doesn’t she? 可以接触到丙酮,是不是
[05:06] Guy’s car was dunked in it. 是,死者车上被倒了许多
[05:07] Yes. Take Eric and find out 是的,带上艾瑞克去查查是什么
[05:09] what made Mary so unhappy in under five minutes. 让玛丽在5分钟内这么愤怒
[05:13] All right. 好的
[05:37] We’re looking for Mary Kinnan. 我们要找玛丽.金南,她在这吗
[05:38] Is she here?
[05:40] In the house I built but don’t live in? 在我自己盖的却没住的房子里
[05:42] You bet you. Help yourself. 你们自己去找吧
[05:45] What’s in the box? 盒子里是什么
[05:46] Well, you want to know, call your lawyer. 如果你想知道,打电话找你的律师
[05:47] Oh, fine, I’ll do that, 哦,很好,我会做的
[05:48] and I’ll stick you with the legal fees. 诉讼费你也少不掉的
[05:52] He dumped me four months ago for a site 他四个月前甩了我
[05:54] manager, and he’s surprised that I want the house. 他很惊讶我要了房子
[05:57] We understand you attended a speed-dating event last night. 我们知道你昨晚参加了一个速配约会
[06:02] I did. 我是参加了
[06:04] There might be a lot of fish in the sea, but I 海里有很多鱼,可我不能一次
[06:05] can’t be reeling them in one at a time. I’ve got three kids in there. 只局限于一条,我有3个孩子
[06:09] You know Richard Laken? 你认识理查德.莱肯吗
[06:11] Yes. 认识
[06:11] He was murdered last night 他昨天晚上在Neuron
[06:13] outside the Neuron Lounge. Lounge外被杀了
[06:15] Oh, my God. 哦,上帝呀
[06:17] I… 我…嗯
[06:19] Um…
[06:21] we met a couple months ago at-at a night, 我们几个月前的一个晚上遇到的
[06:23] and then we had a few real dates after that. 那之后我们正式约会过几次
[06:27] Someone also vandalized his 有人用丙酮毁了他的车
[06:28] car with acetone,
[06:30] an ingredient you use as a hairstylist. 作为一个发型师,你会用到丙酮
[06:33] Wait a minute. 等一下,你们认为
[06:35] You think that…? Yeah, we do. 是的,我们是这么认为的
[06:37] And we’d like to search the premises 我们要查一下这个房子
[06:38] to see if we find any acetone. 看能不能找到丙酮
[06:42] Okay. Okay, I threw acetone on his car. 好吧,好吧,我是往他车上泼过丙酮
[06:47] No. Richard told me that he was getting back 不,理查德说他要和他的前妻复合
[06:49] together with his ex, and then I see him last night at speed-dating, playing the field. 但昨晚我在速配约会上又见到了他
[06:52] And so, you were mad? 所以你很愤怒
[06:54] No, I was insulted. 不是,我觉得被侮辱了
[06:56] And during the break, I 中间休息时,我就出去回击了一下
[06:57] went outside to make a point.
[07:08] Okay, it was… it was stupid, 好吧,这很愚蠢,我知道
[07:10] I know, all right? But I went… I went back inside, and-and that was it. 但是然后我就进去了,就这些
[07:17] Look, I watched him get up and leave 听着,我看到他在终场
[07:19] right after the final bell. He didn’t even turn his card 铃声一响后就起身离开了
[07:21] in, and-and he was alive, okay? 他甚至都没有把卡交上去 那时他还是活着的,行了吧
[07:24] You know why he ran out? 你知道他为什么要跑开吗
[07:26] I figured he didn’t want to see me again. 我认为他是不想再见到我
[07:31] All right. 好吧,很感谢
[07:32] Appreciate it.
[07:35] I’ll call Horatio, tell him something had our victim on the run. 我给霍雷肖打个电话,告诉他有 什么事情使我们的死者要迅速离开
[07:38] All right, I’m gonna check her story. 好的,我去查证一下她所说的
[08:42] What you doing? 你在干吗
[08:44] Confirming Mary Kinnan’s story. 确证玛丽.金南的口供
[08:48] She poured at least four liters of acetone 她往理查德.莱肯的车上
[08:51] on Richard Laken’s car. 泼了至少4升的丙酮
[08:59] It was evaporated in 30 minutes. 30分钟内挥发了
[09:01] Yeah. It was gone when we got there. 是的,我们到的时候已经没了
[09:02] So, if Richard Laken was murdered 所以,如果理查德.莱肯是在车被毁时被害的
[09:04] while his car was being vandalized, the acetone would have still been wet 丙酮还是湿的
[09:08] and dripped on his shoe. 就会滴到他的鞋上
[09:10] I checked. There’s not a drop. 我查过,没有滴下来的
[09:13] Meaning she ruined his paint job 就是说她是在中间时间毁车的
[09:14] at intermission, not at the end of the night. 而不是最后终场时
[09:16] Meaning, our divorcee was telling the truth. 也意味我们的离婚者说的是实话
[09:19] Hey, guys, 嗨,伙计们
[09:20] Alexx called up. Said Richard Laken’s on deck. 艾丽克斯打电话来说 理查德.莱肯已经被放在台上,准备解剖了
[09:27] You go. 你去
[09:28] To the autopsy? 去解剖室?
[09:29] Yeah, to the autopsy. What, are you scared? 是的,去解剖室,怎么你害怕吗?
[09:32] No, not at all. I’ll go. 不,一点也不怕,我去
[09:34] Thanks, guys. 很好,伙计们
[09:35] Have fun. 玩的开心
[09:39] It’s a head trauma, right? 是脑外伤,对不对 嗯哼
[09:44] This Richard Laken? 这就是理查德.莱肯
[09:45] Heard you’re the man today. 听说今天是你来
[09:47] I’ve observed autopsies before. 我以前也看过尸体解剖
[09:50] Once. 一次,学生时,隔着玻璃
[09:51] As a student through the
[09:53] glass.
[09:54] Then step right up. 那你现在可是走近了许多
[09:57] You see the contusions on the forearms? 你看到前臂的挫伤了
[10:01] Had to be antemortem 是临死前留下的
[10:02] He was trying to defend himself. 他曾试图自卫
[10:12] What is it? 这是什么
[10:14] I don’t know, 我不知道
[10:15] but it’s silver, 但是是银的,而且还有很多
[10:17] and there’s a lot of it.
[10:19] Might be paint. 可能是涂料,我拿去查一下
[10:21] I’ll take it to Trace.
[10:22] You do that. 你做好了
[10:28] Alexx? 艾丽克斯-嗯
[10:30] He doesn’t have a head. 他没有头
[10:32] Where’d the head go? 头去哪了
[10:34] I’m processing it. 我正在处理
[10:39] You’re boiling it? 你把头煮了
[10:40] Can’t determine the type of murder weapon 无法根据手臂上的伤口决定凶器的形状
[10:42] from the injuries to his arms and torso.
[10:46] But… 但是
[10:52] with a shattered mandible, 根据粉碎的下颚骨
[10:54] depressed skull fractures, and intracranial hemorrhaging, 被击低了的骨折了的头骨以及颅骨内的出血
[10:58] his head may tell us what hit him. 他的头也许能告诉我们是什么东西袭击了他
[11:00] I’m gonna remove the soft tissue, 我要清除软组织,好看得清楚点
[11:03] get a better look.
[11:04] The skin… 皮肤
[11:08] Think I understand why Calleigh and Delko sent me. 我知道为什么考丽和德口让我来了
[11:13] You okay, Ryan? 你没事吧,瑞恩
[11:16] Okay, why don’t you go on over to Trace, 好吧,为什么你不先去踪迹实验室
[11:19] and I’ll finish up here, okay? 让我先完成这个
[11:32] Tyler, do we have the floor plan 泰勒,我们有Neuron
[11:34] to the Neuron Lounge, please? Lounge的平面图吗
[11:35] Every square inch. 每平方英寸都有
[11:37] Okay. Now, Mary Kinnan 好的,现在玛丽
[11:38] said Richard was in a hurry to leave the table, 金南说理查德是匆匆离开的,对不对
[11:41] right? I need to know who he sat with last. 我要知道最后一个和他坐在一起的是谁
[11:44] Okay, all these speed-daters filled out 好的,所有参加约会晚会的人都
[11:46] these cards, turned ’em in at the end of the night. 填了卡片,并在结束时交了回去
[11:48] I’ve been translating them. 我已经研究过
[11:52] Every person was given a number 给了每个人一个相对于桌子座位的号码
[11:55] corresponds with a table.
[11:57] They move every five minutes. 他们每5分钟移动一次
[11:59] So, it’s a well-oiled machine. 所以,这是一台上好了油的机器
[12:00] Your victim, Richard Laken, started 死者理查德.莱肯当晚开始时是12号桌
[12:02] his evening at Table 12.
[12:05] Only the men change tables. 只有男士换桌子
[12:14] Rebecca Briggs. 丽贝卡.布瑞兹
[12:15] She’s the one Richard ran from. 她就是理查德离开的人
[12:17] Okay, so the question becomes 问题是,丽贝卡追他了吗,谢谢你
[12:18] did Rebecca go after him? Thank you.
[12:26] You were the last one to see him alive, Rebecca. 你是最后一个见到 他活着的人,丽贝卡
[12:31] I told you, when he left my table, that 我告诉过你,他离开了我的桌子
[12:33] was it. I never saw him again. 就这些,我再也没见过他
[12:40] This scratch looks fresh. 这些擦伤像是最近留下的
[12:44] I have cats. It’s how they show affection. 我养猫,这是它们的 一种表达感情的方式
[12:47] You pick up any habits from them? 你学会了它们的一些习惯
[12:51] I don’t like him. 我不喜欢他
[12:53] Rebecca, 丽贝卡,验尸官正在解剖理查德
[12:54] the medical examiner is doing Richard’s
[12:56] autopsy as we speak.
[12:59] If he scratched you, I’m going to know about it, 如果他抓过你,我会知道的
[13:02] So… 所以,这是你改故事的机会
[13:03] this is your opportunity to change your story.
[13:08] All right… 好吧,我是跟踪了他
[13:10] I did follow him…
[13:12] because I knew he was the guy. 因为我知道他是那个人
[13:14] The guy? 那个人
[13:16] My condo. Last week, 我的公寓,上个星期,我回家后
[13:18] when I got home,
[13:19] my laptop, my stereo system, 我的笔记本电脑,立体音响系统
[13:21] my plasma screen everything was gone. 等离子体电视,所有的东西都不见了
[13:24] Hey, Richard! 嗨,理查德,你干完了吗,拿够了吗
[13:27] Are you done now, huh? You got enough info?
[13:28] What, are you crazy? 什么,你疯了吗
[13:30] Who you robbing tonight, huh? 你今晚要抢谁,哪个女孩
[13:31] Which girl’s it going to be this time?
[13:36] Why do you suspect Richard? 为什么你怀疑是理查德
[13:38] I know it was one of those speed-dating guys. 我知道是速配约会中的一个人
[13:40] They’re the only guys that I spill everything to. 我只对他们说过所有的事
[13:42] It’s weird, you know, when you’re under the clock, 很奇怪,你知道,当有时间限制时
[13:44] you feel compelled to tell them everything right away 你感到要立刻告诉他们一切
[13:48] your habits, your secrets, your schedule. 你的习惯,你的秘密,你的时间安排
[13:50] You file a police report? 你报案了吗
[13:52] No. 没有
[13:53] I- I thought I could figure it out myself. 我以为我能自己处理
[13:55] And I felt stupid enough without bringing the police in. 我觉得很愚蠢没有叫警察
[13:58] I- I really thought I had him last night. 我确实认为 昨天晚上我找到了那个人
[14:02] Richard he just looked… 理查德,他看上去,他看上去就象
[14:03] he looked so guilty standing there. 犯了罪似的站在那儿
[14:06] Guilty? 犯罪
[14:07] You know, Rebecca, in my line of work, 你知道,丽贝卡,在我的工作中
[14:09] do you know what they call that? 他们会怎么称呼这个吗
[14:11] They call it motive. 他们称这个是动机
[14:24] Rebecca Briggs was cleaned out, all right. 丽贝卡.布瑞兹打扫过了
[14:26] Whoever did it got in somehow. 不知道做案的人是怎么进来的
[14:29] I’ll, uh… I’ll check the back for forced entry. 我去查一下后面看 有没有强行闯入的痕迹
[14:31] Frank, 弗兰克
[14:32] the scene of the crime is the entertainment center. 犯罪的现场是娱乐设施中心
[14:52] Might have something. 找到一点东西
[14:53] I’m no CSI, but it looks to be more of a smear than a print. 虽然我不是犯罪现场调查员 不过这个看上去更像是涂掉的
[14:56] Probably not much help. 而不是印上去的,也可能帮助不大
[14:58] Well, if it’s a smear, Frank, there may be enough ridge detail to capture some DNA. 如果是涂掉的,弗兰克 可能有很多地方也许可以找到DNA
[15:07] You talking skin cells? 你在说什么,表皮细胞
[15:09] If he’s a shedder… 如果他是抢劫者
[15:12] there could be enough stripped nuclei. 这应该有足够的细胞核剥落物供瓦勒纳处理
[15:16] for Valera to work on.
[15:22] You can get DNA from that? 你可以从那拿到DNA
[15:24] Frank… 弗兰克,这可不止只有指纹
[15:27] there’s more than one kind of fingerprint.
[15:36] Hey, you looking for me? 嗨,你在找我
[15:38] I was- finally finished Richard Laken’s skull. 是的,终于完成了理查德.莱肯的头骨
[15:41] Looks like a museum piece. 看上去像是博物馆里
[15:43] Yeah, the end result usually does. 是的,最后结果通常都这样
[15:45] Three blows, all to the parietal bone. 三次打击,都在顶骨
[15:48] The first two cracked the skull No tool impressions. 前两个打在头骨上 没留下凶器的痕迹
[15:52] Luckily for us, the killer got angrier. 幸运的是,凶手更愤怒了
[15:54] This one broke clean through. 这个击穿了头骨
[15:56] Gave us something to work with. 让我们有迹可循
[16:03] What kind of weapon? 什么样的凶器
[16:04] You’re the CSI. 你是犯罪现场调查员,该你了
[16:06] That part’s up to you.
[18:08] So, uh, how’d it go in autopsy? 哦,在解剖室怎么样
[18:12] I handled it. 还能应付
[18:14] Who hazed you? 谁捉弄的你
[18:16] Speedle. 斯必得
[18:17] A headless woman. 一个无头的女人
[18:19] Freaked me out a little, too. 我也吓得不轻
[18:24] So, what killed Richard Laken? 是什么杀了理查德.莱肯
[18:26] Based on the paint from Richard’s arms 根据理查德手臂上的伤口还有这些测量
[18:28] and the measurements on these guys, he was killed with a tire iron. 他是被拆卸轮胎时用的铁橇杀死的
[18:34] Okay, now we know what we’re looking for. 好的,现在我们知道该找什么了
[18:36] Good work. 干的不错
[18:39] Valera, the DNA from the condo. Is it Richard Laken’s? 瓦勒拉,公寓里的DNA是理查德.莱肯的吗
[18:42] Nope. Meet Chad Gilbert. 不是,是切德.吉尔伯特
[18:44] Got a three year sentence for burglary in ’99. 99年他曾因入室行窃罪被判了3年
[18:46] So Chad is at it again, huh? 这么说切德又犯案了,哈
[18:49] Yeah, and get this: I checked it against your list. 是的,还有这个,我查了你的名单
[18:51] He’s another one of your speed-daters. 他也是约会晚会的一员
[18:53] Interesting. 有趣
[18:54] Thank you, Valera. -谢谢你,瓦勒拉-不客气
[19:01] That better be you, Sully. 最好是你,莎丽
[19:04] Hey, get down! Kiss the floor, Chad! Now! Get down! 趴下,趴下,立刻,立刻
[19:10] Frank? 弗兰克-他没有武器
[19:11] He’s clean. 没情况
[19:16] Ooh, Chad. 喔,切德
[19:18] What do we have here? Ooh, look at this. 这儿有什么,哦,看看这
[19:22] Chad was on his way to the fence. Huh, Chad? 看来切德正要销赃,哈,切德
[19:25] Looks like Rebecca Briggs’ plasma screen, laptop. 像是丽贝卡.布瑞兹的 等离子体电视,笔记本电脑
[19:29] Yes, it does. Let me ask you a question, Chad. 是的,问你个问题,切德
[19:30] How many women have you ripped off under the guise of speed-dating? 你从速配约会上盗窃 过了多少个女人
[19:34] Look, man, it’s just burglary. Nobody’s getting hurt. 听着,伙计,只是入室行窃 没人受到伤害
[19:36] Really? You’re about to get hurt. You’re looking at 真的吗?你会受到伤害的,至少一年
[19:37] one year minimum if you don’t answer the next question correctly. 如果你不老实回答下个问题的话
[19:42] Was Richard Laken involved in your little scam? 理查德.莱肯参与了吗
[19:45] Richard? Number 12? No. 理查德,12号,没有
[19:47] That guy’s there for the women, man. He-he thinks he’s a real player. 那个人去那是为了女人 他是真正去游戏的
[19:50] Was he into any special woman last night? 他昨晚有和任何特别的女人在一起吗
[19:53] Well, I did see him acting kind of strange, you know, right before the final bell. 我看他在终场铃声前是有点奇怪
[19:59] E- Excuse me. 对不起
[20:06] But I don’t think it was about that chick he was sitting with. 但我认为不是因为和他在一起的那个女人
[20:09] No, he… he saw something or-or somebody. 不是,他是看到了什么东西或者什么人
[20:12] The guy went white as a sheet. 他走的时候脸色白的像张纸
[20:13] And you noticed all that, huh, Chad? 你注意到了所有的,哈,切德
[20:15] Look, I notice everything about everyone. 听着,我观察了所有的人和事
[20:19] It’s what I do. 这是我的职业
[20:25] Hey, Tyler. 嗨,泰勒
[20:26] Hey. 3D software’s loaded. 嗨,三维立体软件已经载入了
[20:29] What do you want to see? 你要看什么
[20:30] Who Richard was staring at before he left the speed-dating event. 理查德离开约会时是在注视谁
[20:34] But… wasn’t it the girl in front of him, Rebecca Briggs? 嗯,不是在他前面的女孩吗 丽贝卡.布瑞兹
[20:38] Horatio thinks it was someone else. 霍雷肖认为是别的什么人
[20:41] Okay…
[20:46] Richard Laken is in yellow. 理查德.莱肯是黄色的
[20:48] Rebecca is the first one, in purple. 丽贝卡是第一个,是紫色的
[20:51] Connie #12 is the next woman. 康妮,12号,是下一个女人
[20:54] And who’s the guy? 这个男人是谁
[21:00] According to this, he could’ve been looking at Jack Smith. 根据这个,他可能是在看杰克.史密斯
[21:04] Thanks, Tyler. 谢谢,泰勒
[21:09] Hey. 嗨
[21:10] Hey. 嗨
[21:11] The lounge floor plan said the person in Richard’s sight line was a Jack Smith. 平面图显示在理查德 视线内的是杰克.史密斯
[21:16] Jack Smith? 杰克.史密斯
[21:17] Here’s his application. I was about to go and see him. 这是他的申请表 我正准备去拜访他
[21:19] Hey, hang on a second. 嗨,等一下,有个问题
[21:20] There’s a problem.
[21:22] Take a look at that address. 看看他的地址
[21:25] 1126 Charthouse Drive. 海图道1126号,这在小树林内
[21:27] It’s in the Grove.
[21:28] Miami Beach Cafe, which is right on the water, is at 1028 Charthouse, right? 迈阿密海滩咖啡屋就在海边 是海图道1028号,对不对
[21:34] So 1126 would probably make his front door out in the Atlantic, wouldn’t it? 所以1126号,就是说他的 前门就在大西洋里了
[21:40] He lied on his application. 他在申请表上撒谎了
[21:41] Possibly, if he exists at all. Whoever he is, let’s find him, okay? 可能,如果他存在,不管是谁,找到他
[21:48] Jack Smith… 杰克.史密斯
[21:50] Um, w-what number was he? 他是几号
[21:52] Number 13. 13号
[21:54] We don’t think Jack Smith was his real name. 我们认为杰克.史密斯是个假名字
[21:58] I’m sorry, I-I’m drawing a blank. 很抱歉,我没印象
[22:00] I guess he wasn’t my type. 我猜他不是我喜欢的类型
[22:03] Richard was staring at him during your date together. 理查德在和你约会时正在注视着他
[22:05] Do you by any chance remember exactly what you were talking about when he left? 你还能记得点他离开时
[22:10] Excuse me. May I get another one of these, please? 你们正在谈论什么吗 对不起,请再给我来一杯
[22:13] You’re one of those. 你是那种注意力可能
[22:14] You probably can’t hold your attention for more than five seconds. 不会持续超过5秒钟的人
[22:18] He said something about the heat. 他说了什么事,关于热队的
[22:21] It’s the heat. 很热
[22:23] It is hot. 是很热,不过明天可能会下雨
[22:24] They say it might rain tomorrow.
[22:26] No, the… the game the other night… 不是,比赛,那天晚上
[22:29] The game, right. Basketball. 比赛,对,篮球
[22:31] What about the game? 比赛怎么样
[22:33] And then he shot out of his chair like I said I wanted to elope and have twins. 然后他就站起来走开了
[22:38] Does that help? 有帮助吗
[22:39] More than you know. 比你想的要有帮助的多
[22:41] What do we have? 有什么发现
[22:43] Well, so far, just that Richard Laken was rattling on 目前,只知道理查德.莱肯离开前
[22:46] about the Miami Heat right before he bolted the lounge. 正在谈论迈阿密热队的比赛
[22:49] You know, we did find a ticket stub in his wallet. Maybe he saw something at the game. 你知道,我们是在他的 钱包里找到了一张票 可能他在比赛的时候看到了什么
[22:53] The Arena has an event index that logs everything that happens at the game. 比赛场有个日志,会记下 比赛时发生的所有事
[22:59] Let’s see. 让我们看看
[23:01] Fan altercations. 球迷争吵
[23:03] Found lost child at Gate 3 concession stand, reunited with parent. 在3号门找到一个失散 的孩子,后和父母会合了
[23:08] Helped G. Lewis Davis find lost wallet in section 412. 帮G.路易斯.戴维斯在 412区找到了丢失的钱包
[23:11] Tended to sick fan during halftime show. 在中场表演时看护一个病了的球迷
[23:14] Assisted fan complaining of chest pains. 帮助一个胸部不适的球迷
[23:17] No Richard Laken. 没有理查德.莱肯
[23:19] That was all inside, wasn’t it? What about outside? 这是里面发生的事,对不对 那外面呢
[23:23] I’m gonna check anything in the Arena’s zip code. 我会查一下比赛场区的所有事
[23:25] Then I’ll cross-reference it with the date and time of the game. 对照一下比赛的日期和时间
[23:31] Well, look at that. Richard Laken. 好,看看那个,理查德.莱肯
[23:33] Richard Laken witnessed an assault Saturday night after the game. 理查德.莱肯星期六晚上球赛后目击
[23:37] He made a statement to the police. 了一个袭击案,向警察做了目击证词
[23:38] Bring up that statement, please. 把那份证词调出来看看
[23:43] Two white men attacked Marcus Washington, in a private parking lot outside the Arena. Every single free throw he missed! 两个白人在比赛场外的一个私营
[23:53] It’s ridiculous! Hey, man! 停车场内袭击了马科斯.华盛顿
[23:59] One hit him; the other one tended to him. 一个打了他,另一个试图护理他
[24:02] Right, but both men fled the scene, didn’t they? 好的,但是两个人都 逃离了现场,是不是
[24:05] Case is still open. 案子还没破
[24:07] His mother was with him, but she was too shaken up to remember anything. 他的妈妈是和他在一起的
[24:11] So Laken’s the only reliable witness. 但是她受惊过度,什么都不记得了 所以莱肯是唯一可靠的目击证人
[24:13] Until someone killed him. 直到有人杀了他
[24:15] What about the victim? 受害人怎么样
[24:16] Marcus Washington is in critical condition at Dade Memorial Hospital. 马科斯.华盛顿伤的很重 在Dade Memorial医院
[24:20] Dade Memorial. That’s where I’ll be. Thank you. Dade Memorial医院 我要去的地方,谢谢你
[24:43] Mrs. Washington? 华盛顿太太
[24:50] Mrs. Washington, My name is Horatio Caine. 华盛顿太太,我是霍雷肖.考尼
[24:52] I’m with CSI. I’m sorry for what happened to Marcus. 我是犯罪现场调查员 对马科斯的遭遇我很遗憾
[24:57] He hit the pavement so hard. 他撞在人行道上撞的太厉害了
[25:00] The doctor said it’s cerebral edema. 医生说是脑水肿
[25:02] I keep talking to him. 我一直在和他说话
[25:03] I don’t know if he can hear me. 我不知道他是不是能听的见
[25:05] Well, Mrs. Washington, with these things, 华盛顿太太,有这么多设施
[25:09] it’s possible that he can hear you. 他可能会听得见你说话
[25:12] Did you find the man who did this to him? 你们找到打他的人了吗
[25:14] Well, we’re making progress. 我们正在办,我知道你已经和警官
[25:16] And I understand that you’ve spoken to officers, 说过了,请再和我说一次事发经过
[25:18] but would you mind telling me the story? My son takes me to all the games. 我儿子带我去看球赛
[25:24] It’s our tradition. 这是我们的传统
[25:27] We were going to the car, and this man bumped into me. 我们向车子走去,这个人撞了我
[25:33] He was missing every single one! 哦
[25:35] Hey, man, that’s my mom! 嘿,这是我妈妈
[25:38] What are you doing? Marcus! Marcus! 你在干吗
[25:42] Can you hear me? 马科斯,你能听到吗
[25:43] Help! 救命,救救我们
[25:44] Somebody help! Marcus! 马科斯
[25:48] Marcus was just watching out for me. 马科斯只是想保护我
[25:49] I understand. 我理解,你看到那个人了吗
[25:50] Did you get a look at the man?
[25:51] I was looking at my son. 我只顾看我儿子了
[25:54] All I remember is the blood coming from his nose. 我所能记得的就是 血从他的鼻子流出
[26:02] I’m sorry. 对不起
[26:03] Mrs. Washington, there’s no need for you to apologize. 华盛顿太太,你不需要道歉
[26:08] Here’s what I want to do. If I find out anything, I will come and find you, okay? 我要做的是,如果我发现任何 事情,都会来告诉你的,好吗
[26:13] You hang in there. 你要坚持住
[26:45] Hey. 嗨 嗨
[26:46] This is the evidence from the Marcus Washington assault? 这个是马科斯.华盛顿 被袭案的证物吗
[26:50] Officer Ramirez got the call. 警官瑞米尔斯接到的电话
[26:53] He clearly remembers taking Laken’s statement. 他清楚记得收到了莱肯的证词
[26:55] What is this? 这是什么
[26:57] That is… 那是
[26:58] what’s left of a temporary tattoo. 一个临时的刺花
[27:01] Hmm.
[27:05] And so this must be the mother’s handkerchief. 这一定是那个母亲的手帕
[27:07] Marcus! 马科斯
[27:09] Marcus, can you hear me? 马科斯,你能听到我说话吗
[27:10] Marcus! Marcus! 马科斯,马科斯
[27:12] The rest of it’s just napkins from the Arena parking lot. 其他的就是比赛场停车场的纸巾
[27:15] Hot dog mustard, relish. 热狗,芥末,开胃小菜
[27:17] This napkin’s interesting. 这个纸巾很有趣
[27:20] The fiber’s tight. 纤维很密实
[27:22] It’s higher grade, you mean. 你是指这纸比较高级
[27:23] Tighter weave, like it’s more expensive. 编织的很紧,说明比较昂贵
[27:26] Maybe like the kind they give out in skyboxes? 也许是贵宾包厢里发的那种
[27:29] Richard Laken’s statement said that one of the assailants 理查德.莱肯的证词里说,袭击者之一
[27:32] knelt next to Marcus Washington and tended to him. 跪在马科斯.华盛顿身边,试图帮助他
[27:36] Hey, man, are you okay? 嗨,伙计,你还好吧
[27:38] Marcus! 快点,快走
[27:41] Marcus! 马科斯
[27:43] We should find out which skybox this napkin comes from. 我们要找出是哪间包厢的纸巾
[28:15] Did you get anything off the napkin? 你在纸巾上发现了什么吗
[28:17] Lucky for us, this high-grade fiber latches onto everything. 很幸运,这个高级的
[28:24] What is it? 纸巾记下了所有的东西 那是什么
[28:26] Take a look. 来看一下
[28:31] Some kind of meat? 像是某种肉
[28:38] Spectra’s flatlined. 光谱是直线,什么也没有
[28:40] There’s nothing on it.
[28:41] Exactly. 正是,没有黄体酮
[28:42] There’s no progesterone, estradiol or any other government approved hormone. 或任何政府批准的荷尔蒙
[28:47] You know what that means? 你知道那意味着什么吗
[28:48] Meat’s foreign. 意味着是国外的
[28:49] It’s Kobe beef. 是神户牛肉,是日本的美食
[28:50] Japanese delicacy.
[28:52] That’s an expensive snack, even for a skybox. 对包厢来说,那也是比较昂贵的小吃
[28:55] Solar State Insurance was able to afford it. 日光国家保险公司可以负担的起
[28:58] Two orders from outside restaurants. 有2个在外面餐厅定的外卖
[29:00] Arena operations confirmed it over the phone. 比赛场的接线员确认了
[29:03] Solar State. 日光国家保险公司
[29:04] Over a thousand employees and a half million clients. 有1000多的员工和50几万的客户
[29:07] But only one person signed for it. 但只有一个人签名买这个
[29:09] They’re checking receipts to get us a name. Hmm. 支票收据上可以得到名字
[29:13] I wasn’t even at the Heat game on Saturday. 我都没去过星期六热队的比赛
[29:16] Is that a fact? 真的吗
[29:18] Well, Mr. Hayes, somebody was, and they… have 那,海氏先生,是有人可以
[29:20] the ability to perfectly reproduce your signature. 近乎完美的仿造你的签名吗
[29:24] The other thing 我们在你的包厢发现的另一件事
[29:25] that we found from your skybox is a napkin with the victim’s blood on it. 是一张带有受害人血迹的纸巾
[29:31] What does this mean to you? 这对你意味着什么
[29:33] The Arena has confirmed there were only two of you in the skybox, 比赛场已经确认你们 只有俩个人在包厢
[29:36] which makes you either guilty of aggravated assault or an accomplice. 你要么是恶意袭击的人
[29:41] An accomplice? 要么就是帮凶 帮凶
[29:42] To what I don’t know yet. 我还不知道到底是什么
[29:44] The victim, the victim, Mr. Hayes, is hanging on by a thread. 受害人,受害人,海氏先生,还命悬一线
[29:48] No, no, no, no. Wait a minute. 不,不,不,等一下,我试图帮助那个人
[29:49] I tried to help that guy.
[29:52] What are you doing? 嗨,你在干吗
[29:55] Hey, man, are you okay? 嗨,伙计,你还好吧
[29:57] Come on! Let’s go! 快点,快走
[29:58] Marcus! 马科斯
[30:01] Marcus, can you hear me? 马科斯,你能听到我说话吗
[30:02] Help! 救命
[30:04] I need a name. 我要名字
[30:09] He’s a buddy from work. 他是我工作的一个伙伴
[30:12] Jack Webster. 杰克.韦伯斯特
[30:14] Look, I… 听着,我
[30:15] It happened so fast, 一切发生的太快了
[30:17] I didn’t have time to stop him. 我根本没时间阻止他
[30:19] You better pray that I do. 你最好为我要做的祈祷
[30:22] Now, Jack, here’s what I think happened. 杰克,我认为的案发经过是
[30:25] You and your buddy were up in the skybox 你和你的伙伴在包厢里看比赛,神经
[30:27] watching the pros bang it around, feeling your testosterone, and you punched the first man that ran in to your path. 高度紧张,你打了第一个挡你路的人
[30:33] Never happened. 没有的事
[30:35] Stanton gave you up, Jack. 斯坦顿供出了你,杰克
[30:37] What? Stanton hit that kid. 什么,斯坦顿打了那个孩子
[30:41] I tried to save his life. 我是想救他的命
[30:43] So we have a he said/he said. 这么说你们各执一词
[30:47] Jack, do you know that you’re in the minority? 杰克,你知道你是属于少数人的吗
[30:50] You don’t say. 你没说
[30:52] Yes, the minority, Jack. 是的,少数人,杰克
[30:53] Only 11% of the country is left-handed. 这个国家只有11%的人是左撇子
[30:56] What makes you think I’m left-handed? 是什么让你认为我是个左撇子
[30:58] Your ring does. 你的戒指
[31:02] Marcus had a temporary tattoo on his face. 马科斯的脸上有个临时的刺花
[31:05] It wiped off onto your ring when you hit him. 白了一块是你打他时留下的
[31:12] You washed your hands, but neglected your ring. 你洗了手,但是忽略了戒指
[31:17] He started it. 他先开始的,他激怒了我
[31:19] He got in my face.
[31:22] What was he, what was he even doing out there?
[31:26] Hey, man! 伙计,你还好吧
[31:29] Hey, man, you okay?
[31:33] Come on! Let’s go! 快点,快走
[31:35] Marcus! 马科斯
[31:39] He was protecting his mother. 他是在保护他的妈妈
[31:41] I didn’t mean to hurt him that bad. 我也不想伤的他那么重
[31:43] But you did hurt him that bad. 但是你确实伤的他那么重了
[31:45] And Richard Laken saw it. 理查德.莱肯目击了
[31:47] And he wound up dead the very next night. 然后第二天晚上就被杀了
[31:50] I didn’t kill that guy. 我没杀那个人
[31:53] Why do you call yourself “Jack Smith” if you have nothing to hide? 你为什么称自己为杰克.史密斯 如果你没什么要隐瞒的话
[31:56] Look… 听着
[32:00] fake names… 假名只是不想让
[32:02] keep the women from calling. 那些女人打电话找我
[32:07] Five minutes and they think they’re engaged. 5分钟她们就觉得像订婚了似的
[32:09] Have you ever taken a good look in the mirror? 你好好找过镜子吗
[32:12] I didn’t even notice that guy. 我都没注意到那个人
[32:13] No, but he noticed you. 没有,但是他注意到你了
[32:18] Oh, you’re one of those. 你是那种注意力可能
[32:19] Probably can’t hold your attention for more five seconds. 不会持续超过5秒钟的人
[32:23] If this Richard guy saw me, why didn’t he call the cops? 如果那个叫理查德的人注意
[32:26] Maybe he died trying. 到了我,为什么他没召警察 也许他试图打电话时被杀了
[32:36] There are no cell phones allowed in the lounge during speed-dating. 在Neuron Lounge里速配 约会时是不允许用手机的
[32:40] So, when Richard recognized Jack, 所以,当理查德认出杰克后
[32:42] he had to go to his car, get his cell phone and call the police. 他必须到车里去拿电话,打给警察
[32:53] PD sent over his phone log. 巡逻警官送来了他的电话记录
[32:57] He made no calls last night, so we can’t tell if his phone was on. 他那天晚上没有打电话 所以我们不知道他的电话有没有打开过
[33:00] Well, actually, we can, with this. 实际上,我们可以,通过这个
[33:04] A flash memory chip. 快速存储芯片
[33:05] When a cell phone’s turned on, it has to find a network. 当一个移动电话打开的时候 它必须找到一个网络
[33:10] So, it sends out a signal to the nearest cell tower. 发送信号到最近的移动中转站
[33:12] The tower sends back 中转站会回馈一个保留在快速
[33:15] a time-stamped confirmation that can be retained in the flash memory chip 记忆芯片上的即时确认信息
[33:19] even when the phone’s turned off. 即使移动电话是关闭的
[33:22] He turned his cell phone on at 10:56 P.M. 他晚上10点56分的时候打开了电话
[33:24] So, he was killed before he had a chance to make a call. 所以,他是在有机会 打电话前就被杀了
[33:27] We have the time of death. 我们有了死亡的时间
[33:29] Jack was inside with everyone else handing in scorecards. 杰克还在里面和 其他人一样递交排分表
[33:32] Which means he has 28 alibis. 也就是说他有28个 不在现场的时间证人
[33:34] Which means that whoever killed Richard Laken was waiting for him outside. 也就是说杀了理查德.莱肯 的凶手是在外面等着他的
[33:39] Let’s go back to the crime scene and expand our search. 我们再回犯罪现场,扩大搜索范围
[33:51] Hey, Eric. 嗨,艾瑞克
[33:54] Will you check this out? 你查过这个吗
[34:00] Does this look like it belongs here to you? 这像是这里的吗
[34:07] Definitely not. 绝不是,看上去像是石块
[34:09] Looks like caked gravel. Maybe crushed stone. 也许是碎石
[34:12] But the color’s off, like it’s been treated. 但是颜色褪了,像是处理的
[34:17] It’s cast stone. 是人造石,一种建筑材料
[34:18] It’s a durable building material. A list architects use it. 建筑师们会用到它
[34:21] You put the right finish on it, it looks just like granite. 在最后铺上它 看上去就象是花岗岩
[34:24] Cheap contractors must love it. 廉价的承包商肯定喜欢它
[34:26] And I think I know one who was standing right here. 我想我知道站在这的那个人了
[34:37] Pop the trunk. 打开车后箱
[34:38] You guys can’t go in there. 你们无权查看
[34:40] Yes, we can. Pop it. 不,我们有权,打开它
[34:56] Doing some masonry at the site, Fred? 在做一些石匠的活吗,佛瑞德
[34:58] It’s my job. 那是我的工作,我是个建筑商
[34:59] I’m a builder.
[35:11] What are you looking at that for? 你们找这个干吗
[35:13] It might have done more than change a tire. 这可能不只是用来换轮胎了吧
[35:15] You’re kidding, right? 你在开玩笑,对不对
[35:39] We’ve got blood. 血
[35:40] You’re under arrest for the murder of Richard Laken. Officer… 你被捕了,谋杀理查德.莱肯,警官
[35:48] I was never at this Neuron Lounge last night. 我昨晚从没去过Neuron Lounge
[35:50] That’s true, Fred. 没错,佛瑞德
[35:52] But you were camped out across the street from it. 但是你隔了一条街等在那
[36:05] All right, I knew my wife was seeing some guy. 好吧,我知道我妻子在和人约会
[36:07] Didn’t you cheat on her? 你就没对她不忠吗
[36:09] Yeah, but I still had to know who got her so hot and bothered. 是,但是我还是想知道 是谁让她焦虑不安的
[36:16] I’d seen his car once when he picked her up. 他来接她时,我见过他的车一次
[36:30] When I saw who it was, 当我看清他的时候,我知道没什么好
[36:31] I realized I had nothing to worry about. 担心的了,那个人有个铅笔似的脖子
[36:33] The guy was a pencil-neck. So, I left. 所以我就离开了
[36:36] Then how do you explain your tire iron with Richard Laken’s blood on it? 那你怎么解释你换车轮胎用的 铁橇上有理查德.莱肯的血迹
[36:40] The tool mark matches his skull fracture. 工具上的痕迹和他 头骨上的伤口吻合
[36:46] I can think of one person who would set me up. 我想有一个人会栽脏我
[36:50] What? Why would I do that? 什么,我为什么要那么做
[36:52] Perhaps to kill two birds with one stone. 也许是一石二鸟,应该说是两个男人
[36:56] Or should I say men?
[37:00] All right, I went out there 好吧,我在约会晚会结束时去了那儿
[37:03] at the end of the speed-dating, okay?
[37:06] I… I wanted to see the look on his face when he saw what I’d done to his car. 我想看看他看到我毁了 他的车子时是什么表情
[37:20] Damn! 他妈的
[37:22] How does it feel to expect one thing and get another? 事与愿违的感觉怎么样
[37:24] “I’m sorry. ” Is that what you want to hear? 对不起,这是你想要听到的吗
[37:36] Why didn’t you tell me this before? 为什么你以前没有告诉我这些
[37:38] Well, the last I heard, they didn’t allow child support from prison. 我听说,他们不允许 犯人对孩子的赡养
[37:41] And you never touched Richard? 你从未碰过理查德吗
[37:45] N… No. Never. 没有,从没
[37:47] Will you explain his blood… 你怎么解释他的血在你的卡上
[37:52] on your card?
[38:10] I don’t know. 我不知道
[38:12] Is it possible that you touched him before you went back inside? 有没有可能你在进去前接触过他
[38:17] I… I really, I really couldn’t say. 我,我确实,我确实不肯定
[38:19] See. the problem I’m having 问题是你说你丈夫一直用
[38:20] is that the tire iron you claimed your husband used is from your car. 的铁撬是你车上用的
[38:28] You’re trying to trick me 他想陷害我,因为他们都一样
[38:29] because they’re all the same.
[38:30] Are they? Wolfe? 是吗?沃非
[38:32] Diameter of Richard Laken’s skull fracture, 17 millimeters. 理查德.莱肯头骨伤口的直径
[38:37] It’s consistent with your car. 是17毫米,和你车上用的吻合
[38:39] Your husband’s SUV needs a 19-millimeter tire iron. 你丈夫的SUV车用的铁撬是19毫米的
[38:45] So, you swapped out your tire iron 所以,你交换了铁撬来陷害你丈夫
[38:47] to frame your husband.
[38:57] I just wanted to see his reaction. 我只想看看他的反应
[39:00] Damn it. 他妈的
[39:01] He loved that car so i carried the tire iron for protection. 他喜欢那辆车 所以我带着铁撬做防备
[39:05] How does it feel to expect one thing and get another? 事与愿违的感觉怎么样
[39:08] You don’t get it. 你还没明白,你这个女人
[39:08] You women, you think that that’s a dating service? 你以为那是个婚介
[39:11] It’s about getting laid. 服务吗,那只是性交
[39:13] What?! 什么
[39:13] You’re all in there looking for a husband. 你到那想找个丈夫,我们到那
[39:16] We’re trying to get sex in less than five minutes. 只是想在5分钟内性交而已
[39:19] I thought we had something. 我以为我们有过一段
[39:21] We did. Sex. 我们是有,性而已
[39:22] You want a husband, go back to the guy who left you. 你想要丈夫,就回到 离开你的那个人身边
[39:30] The cruelty. 残忍,他露出了他的本性
[39:32] He showed his true colors.
[39:34] And now we’ve seen yours. 现在我们也看到了你的
[39:38] Thank you, Wolfe. 谢谢你,沃非
[40:28] Lieutenant Caine. 考尼队长
[40:29] Ma’am. 夫人
[40:31] I heard you found the guy who did this. 我听说你抓到了那个人
[40:35] You know what, Mrs. Washington? 你知道,华盛顿太太
[40:38] We did. We found him. 是的,我们抓到了他
[40:44] Marcus squeezed my hand today. 马科斯今天握了一下我的手
[40:48] Once. 一次
[40:49] The doctor said that it might not mean anything. 医生说那并能说明什么
[40:53] Mrs. Washington, 华盛顿太太,你和我
[40:54] you and I know different, don’t we? 都认为不是那样的,对不对
[41:03] Have you had anything to eat? 你吃过东西吗
[41:04] No, not in days. 没有,好几天了
[41:07] You know what? 你知道吗?楼下就有个自助餐厅
[41:08] There’s a cafeteria downstairs. Why don’t you get a bite to eat? 为什么不去吃点东西呢
[41:11] Oh, no, I can’t go. 哦,不,我不能离开
[41:13] Mrs. Washington, you can. 华盛顿太太,你可以
[41:15] I’ll watch Marcus. 我会看着马科斯的
[41:18] You don’t mind, Lieutenant? 你不介意,队长
[41:19] I’ll stay with him. 我会留在这
[42:09] www. forom. com -=结束=-
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme