Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:05] Got the northbound lane shut down. 已经封锁了这条街北边,
[01:07] P.D.’s questioning everyone. 巡逻警官正在询问现场人群
[01:09] And what are they saying? 他们说了什么?
[01:10] She appeared upset. 她看上去很慌张,挤出人群,
[01:12] Pushed her way through the crowd, toward the street. And then just went flying through the air. 走到街边,然后就被撞飞了起来
[01:17] The damage on the bus is front and center, so that takes timing. 从车前窗撞碎处能看出撞的很厉害
[01:22] Suicide? 自杀?
[01:23] I don’t think so. 不是
[01:25] You don’t spend a thousand dollars on clothes 你不会花1000元买衣服却不准备穿它 主要演员:
[01:29] that you’re never going to wear. 大卫 科如索
[01:36] CSI Miami Saison 3 Episode 03: Murder in a Flash 艾米莉 普罗克特
[01:41] Synchro: Percy, Space67 et Zed22 亚当 罗得里格
[01:46] Traduction: Bendef 肯地 亚历山大
[01:51] Corrections: Aljalil, Chekdatas, Cordesh, Fabregues, Moustou, RLS et Snake 索菲亚 米洛斯
[01:56] www. csi-teams. fr. st www. Forom. com 犯罪现场调查 迈阿密
[02:17] We’d have a better chance charting what isn’t broken on this girl. 你难以想象她伤的有多重
[02:21] Poor baby. 哦,可怜的女孩
[02:23] Both arms shattered. 两条胳膊被撞的粉碎
[02:25] Torso twisted like a corkscrew… 尾骨扭曲的象螺丝锥
[02:28] Based on the points of impact, Alexx, she landed at seven 从撞击点来看,艾丽克斯
[02:35] and then rolled all the way to you. 她从7号位冲出,被撞 然后一直滚到你这个位置
[02:38] Eric. 艾瑞克 是
[02:40] That Metrobus doesn’t make scheduled stops here at the Marketplace. 这辆公车没准备在这个市场停靠
[02:43] He was going to Brickell Park doing 45 miles an hour. 它开往布瑞克公园,时速45英里
[02:46] More than enough. 这就足够撞飞了
[02:47] Lieutenant? 副队长,警官瑞恩.沃尔夫
[02:49] I’m Officer Wolfe.
[02:50] I ascertained that there are no surveillance cameras at the scene, 我调查过这里没有监视录相
[02:52] so I canvassed the witnesses to see if there was any camera or video equipment that might have filmed it. 所以我问过现场有没有人照过相
[02:56] Got a couple names, sir. 我找到了一对夫妇曾经照过
[02:57] Thank you, Wolfe. We’ll take it from here. 谢谢你,沃尔夫,我们就从这接手
[02:59] Yes, sir. 是,长官
[03:01] He’s thorough. 从这入手?
[03:02] Yes. Follow up, please. 是的,你去跟进
[03:03] Will do, Lieutenant. 我们会跟进的,副队长
[03:06] Yes, ma’am? 嗨,你好
[03:08] – Find an I.D. yet? – No, I didn’t. Have you? 找到什么识别身份的了吗? 还没,你呢?
[03:10] Marketplace security apprehended a shoplifter. 商场保安抓到了一个扒手
[03:14] Confiscated some DVDs.. and this: a $500 wallet. 没收了一些DVD和 这个价值500元的钱包
[03:18] And it’s a woman’s wallet. 女式钱包
[03:20] Our victim… …has expensive taste, doesn’t she? 死者的消费水平不低,不是吗?
[03:26] “Katrina Hannagan. “ 卡特里娜.汉尼根
[03:34] – Bring him in? – By all means. 带他回警局吗? 无论如何
[03:42] Well, according to your rap sheet, you’ve been arrested twice before at the same place. 根据你的犯罪记录显示, 你在这个地方已被捕过2次
[03:48] And did I push any of them in front of a bus? No. 那我有没有推她们撞车?
[03:51] And I didn’t push this lady. 没有,我没推这个女人
[03:53] Maybe she tripped, that it? 也许她挣扎跌倒所致
[03:56] I was never on that curb. 我都不在路边
[03:58] I work the elevators. 我是在电梯里做的案
[04:00] Girls’ hands are always filled with shopping bags. You don’t even need a weapon. 女孩们总喜欢把钱包夹在腋下 你根本不需要武器
[04:03] Check out my key chain. 查一下我的钥匙链
[04:04] One little laser pointer and girls are shakin’ in their high heels. 一个小小的激光笔 已经足够让那些女孩发抖了
[04:09] Don’t turn around. Stare at the door. 不要转身,看着门外
[04:11] Lift your right arm. Do it! 抬高右手臂,快照做
[04:15] When that door opens, get out. 门开了,走出去,别回头
[04:16] And don’t turn around. Remember, I have your address. 记住我知道去哪找到你 哦,求求你
[04:23] Opportunity… that’s all it was. 机会,我要的只是一个机会
[04:27] No knife, no gun; no violence. 不用动刀,动枪,使用暴力
[04:29] Detective, where did we pick our friend Pete up? 警官,我们从哪请到
[04:32] Far end of the Plaza, near Third Street. 我们的朋友皮特的? 弗特拉答尼中心,靠近第3大街
[04:35] That’s an awful lot of ground to cover in a such a short period of time. 他不可能在那么短的时间内离开
[04:38] I told you, I didn’t put her in front of that bus. 我说过我没推那个女人撞车
[04:40] No, but you motivated her to run towards it, didn’t you, Pete? 你是没有,皮特 但是是你促使她往那跑的
[04:48] Excuse me. 稍等一会
[04:52] – Horatio. – Yeah? 你在看他? 是
[04:53] Your appointment’s here, Ryan Wolfe. 你的应征者来了,瑞恩.沃尔夫
[04:55] First officer from the Metrobus case. 公车案发现场第一个遇到的警官
[04:58] He’s asked me to put in a good word for him. 他求过我替他美言几句
[05:01] So he’s not shy. 我们看来他有一点害羞
[05:03] Look, he’s got a Bachelor’s in chemistry, and he works patrol until he finishes his Masters in genetics. 但是他背景很好,化学专业本科 做巡逻警官直到遗传学硕士毕业
[05:08] Sounds like I should talk to him then. 听起来值得去和他谈谈
[05:11] Sit tight, Pete. 皮特这里交给你了
[05:15] Lieutenant. 副队长,谢谢你能面试我
[05:17] – Thanks for meeting with me. – No problem. Step over here, Wolfe. 没什么,这边来,沃尔夫
[05:21] So Detective Salas tells me that you’re thinking about a career change. 萨拉斯告诉我你想换个职业
[05:25] Only if I can be a criminalist. 我只想做个刑事专家
[05:27] I’ve done a dozen ride-alongs with homicide. 我已经完成许多象谋杀,定性分析
[05:29] Aced quantitative analysis. Hit all the seminars. I’m ready. 等全部课程,我认为我可以胜任了
[05:33] Okay, so no more patrol. 为什么不做巡逻警官了
[05:34] Patrol’s great, but there’s no follow-through. 巡逻警官也很好,但是不能深入
[05:37] Dispatch calls, you move on. 调度任务,然后就转到下一件事
[05:39] CSI, you stay till the case is solved, victim’s buried. 犯罪现场调查不同,它会一直跟进
[05:43] Okay. Let me see your service pistol. 到案件告破,替死者鸣冤 让我看看你的手枪
[05:45] Sir? 长官
[05:46] Your weapon. Let me see it. 你的手枪,让我看一下
[05:57] You clean this every week? 每星期都清洁?
[05:59] More. I’m a little O.C.D. 不止,我有轻微的强迫症
[06:01] Drives the Watch Commander crazy. 任何的紊乱会让我很难受
[06:04] Okay, let me see your back-up. 让我看看你的备用枪
[06:16] That is quite a case of O.C.D., Wolfe. 看来你是有点强迫症,沃尔夫
[06:20] Did I just lose this job? 我已经落选了吗?
[06:21] You know what? I need to think about it. Have a seat over there. 我要考虑一下,你在那边等结果
[06:37] Hey, Stephanie. Someone’s here to see me? 嗨,斯蒂芬妮,有人找我,是吗 嗯..哼..
[06:43] Dad. 爸爸
[06:50] I’ve really done it this time. 我这次真的完了
[06:54] What happened? 出了什么事?
[06:55] I didn’t know where else to go. 我不知道该去哪
[06:57] Calleigh, I… 考丽
[07:01] I think I killed someone. 我可能杀人了
[07:04] What? What do you mean, you think you killed somebody? 什么?你可能杀人了是什么意思
[07:08] With my car. 我可能撞死人了
[07:09] When did this happen? 什么时候的事
[07:13] Before sunup. 今天日出前
[07:14] Where? 在哪?
[07:18] You don’t remember. 你记不起来了
[07:20] Show me the car. 带我去看车
[07:27] You definitely hit something. 你确实撞了什么
[07:30] Maybe just a stanchion… 也许只是撞到指示牌了
[07:40] Dad. 爸爸
[07:42] Is it blood? 是血吗?
[07:45] It’s blood, isn’t it? 这些是血吗?
[07:47] Oh, God, that’s the first drink I’ve had in six months. 哦,上帝呀 这是我6个月来第一次喝酒
[07:51] What do I do now? What happens now? 我现在该怎么办,该怎么办?
[07:53] Take another one. 再喝一点
[07:55] What?! 什么
[07:56] That’s what got me here in the first place, Calleigh. 我到这是来求你帮助的,考丽
[07:58] You came to me for help. I’m offering you help. Take another drink. 你让我帮你,我正在帮你,再喝点酒
[08:01] A drink? Well, well, I can’t see how… 好的,我喝,可我能知道为什么吗?
[08:04] Just do it! 你只要按我说的做
[08:15] Katrina Hannagan’s family says she was seeing a guy named Jay Seaver. 卡特里娜.汉尼根家人说 她正在和杰伊.西弗交往
[08:19] He works at Grove-Turner Advertising in a building near the plaza. 杰伊在树林加工广告公司工作 办公地点就在那个商业中心
[08:23] Which was where Katrina was killed. Have Mr. Seaver come in to see me immediately. 卡特里娜被杀的地方 立即带西弗先生来见我 是,长官
[08:29] Horatio. 霍雷肖
[08:30] Hey. 嗨
[08:32] You remember my dad, Kenwall Duquesne. 你还记的我父亲,肯沃.杜奎因
[08:35] Sure. Good to see you again, sir. – Hi. 当然,很高兴再见到你,杜奎因先生 你好
[08:38] Is there someplace we can talk? 我们可以找个地方谈谈吗?
[08:39] Uh, I… I think we’re okay right here. What’s going on? 嗯..这里就可以,什么事?
[08:43] My dad has come to turn himself in. I was thinking Detective Tripp would be best. 我父亲是来自首的 我希望能由特里普来处理这件案子
[08:50] My car was involved in a… in a… in a incident last night. 我的车昨天晚上出了车祸
[08:54] Sir, is the scotch on your breath related to that incident? 到底什么事?从你呼出的酒味 的也可看出很容易出车祸
[08:57] My dad took a drink to calm his nerves before we came in. I witnessed it. 我陪父亲进来前,他喝了点酒壮胆
[09:00] So the blood alcohol test is not going to help us then. 这么说血液酒精浓度测试就没用了
[09:03] You do realize that you’re riding the line on this, right? 你明白自己不该参与这件事吧
[09:08] Okay, Frank, please. 弗兰克,拜托你了 是
[09:10] Yep. Dad, do you mind waiting? – Oh, sure. 你可以等我一会吗? 好的
[09:14] I’d like to stay on the case. – I don’t think that would be a good idea. 我想接这个案子
[09:17] I think we need somebody who’s not biased to you or your father. 不行,你要回避,我们要找个不会 偏袒你和你父亲的人来接
[09:21] Someone from the night shift? 从别的分局调人?
[09:22] I’m thinking patrol. 我想那个巡逻警官就可以
[09:24] Patrol? A newbie? They don’t even know how it works at CSI. 那个巡逻警官,一个新人,他都不 知道犯罪现场调查是怎么运作的
[09:27] I need you to trust me on this. Wolfe? – Yes, sir. 这件事上你要相信我
[09:32] Wolfe, you’re hired. 沃尔夫 是,长官
[09:34] Um, well, what about the paperwork? 沃尔夫,你被录用了 那些书面的调令怎么办理
[09:36] You let me worry about that… you’re on the clock. Mount up. Go ahead, son. 这个你不用担心,我会做,你已被录 用,只要去做好你的工作就行了
[09:39] Okay. 好的
[09:42] Do me a favor and go with me on this one, all right? 这件事你要和我保持一致,明白吗?
[09:45] It’s your order. 明白,这是命令
[10:22] Well, Horatio, we can rule out suicide for our Metrobus victim. 霍雷肖,你可以排除 死者自杀的可能了
[10:27] What do we have then, Alexx? 查到什么了?艾丽克斯
[10:29] Fresh bruise square on her back. Perimortem. Could be from a hand. 死者后背有一新的掌印,死亡前后 短时间内留下的,可能是人的手印
[10:35] So no hesitation and all force. 毫无疑问这是人四肢的印记
[10:43] Your hunch was right. It’s a homicide. 你的直觉是对的,是谋杀
[10:45] Okay, what else? 还有什么
[10:47] Subcutaneous pictures show massive bruising on Miss Hannagan. Older bruising. 皮下检测样片显示汉尼根小姐 身上有多处伤痕,很多是旧伤
[10:54] Hemoglobin had time to break down. 她的断裂很久了,还有,手腕也断裂
[10:56] Inner thighs. Extremities. Broken wrist. 这个女孩被撞前已经受虐很久了
[11:00] Think our girl was a victim long before that bus hit her, and look. No wedding ring. 还有,看,没有结婚戒指
[11:05] But she does have a boyfriend. 不过她有一个男朋友,叫杰伊.西弗
[11:07] His name his Jay Seaver.
[11:10] I can’t believe this happened to Katrina. 我不敢相信这事会 发生在卡特里娜身上
[11:12] How long have you been seeing each other? 你们交往多久了
[11:14] A couple of months. I saw her when I could. 几个月,只要有时间我就去看她 但是你知道我的工作
[11:17] The ad business kinda eats up the hours, you know? 有时根本抽不出时间
[11:19] I understood that you work near the Marketplace. 我能理解你刚到个新的地方工作.
[11:23] What were you doing at noon? 你今天下午都干吗了?
[11:24] Company gym, in the basement. 在公司地下室的健身房,每个星
[11:26] Pickup games, Full court. Every Monday and Wednesday, with the guys in the office. 期一和三都和同事去活动活动
[11:30] You could ask anyone. 这个你可以向他们证实
[11:31] Should I ask them about the bruises on Katrina’s body? 我要问问他们,卡特里娜身上
[11:35] Those. Yeah. 的多处伤痕是怎么回事吗?
[11:37] I asked her about those, too. 多处伤痕?哦,我也问过她
[11:39] She said she was getting clumsy, kept falling down in public. 她说她总是笨手笨脚的,经常跌倒
[11:44] I told her to see a doctor. 我让她去看医生,我想她的内耳
[11:46] I thought it was an inner-ear problem. 可能有点问题,不能掌握平衡
[11:47] Then she was hit by a bus. 直到她被车撞
[11:50] I see where this is going, but I didn’t do it. I loved Katrina. 这个事已经发生了,不过不 是我做的,我爱卡特里娜
[11:55] Jay. 杰伊,我想你隐瞒了一些事情
[11:57] I think that you’re not telling me something.
[12:02] Like what? 比如?
[12:04] I don’t know yet. 我现在还不知道
[12:13] Hey, Tyler, you get anything off that digital camera that the, uh, officer found at the scene? 嗨,泰勒,现场带回的那对夫妇 的数码相机里有什么发现吗?
[12:17] Yeah, I copied all the shots on to the hard drive. 我已经拷到硬盘里了
[12:20] These are not your grandparents’ vacation pictures. 这可再不是你祖父辈 们度假所拍的相片了
[12:25] Miami air, man. Makes people do things they’d never do back home. 这是迈阿密,伙计,人们会做 任何他们在家不会做的事情
[12:29] Anything at the Marketplace? 让我看看商场的照片
[12:31] This looks like the curb out front. 让我们看看我们的古巴朋友
[12:34] Our victim was behind this cameraman. 死者不在镜头里,伙计
[12:36] We’re looking the wrong way. Do they ever turn around? 我们可能找错方向了,退回去看看
[12:41] No. That’s it. 没了,只有这些了
[12:42] Great. Doesn’t help us at all. 可惜一点线索都没有
[12:44] Maybe it does. 也许可以.
[12:46] I’ve-I’ve got some software that can magnify their eyes. 我有一些软件对眼睛部位放大
[12:49] To catch a reflection? 捕捉反射的影像?
[12:50] Yeah, in the tear fluid. If the eye is hydrated enough, makes a great mirror. 是的,只要眼球充分润湿,
[12:54] We’ll see what the couple’s looking at. Let’s do it. 就象一面镜子可以成像
[12:57] Get back to me when you get something. 那对夫妇正在注视我们,赶紧做吧 有什么结果通知我
[13:07] You dove right in. 你已经在检查车内部?
[13:09] I’m used to following orders. 是,按命令行事
[13:12] You’ll be thorough, right? 你要证明自己,对吗?
[13:14] Could you put your hands in your pockets, please? 请把双手放到口袋里
[13:17] I beg your pardon? 你说什么?
[13:18] Conflict of interest could compromise the case. 我办案时不希望现场证据被干扰
[13:20] How is the case? 案件进展如何?
[13:22] Phenolphthalein indicated blood on the undercarriage and rims. 你先前发现的血迹,经
[13:25] Hematrace says it’s human. 检测证实是人类的血迹
[13:26] What about the orange paint? 那些橙色的印迹是怎么回事
[13:28] Iridescent flecks suggest he also hit a traffic sign. 你知道一些交通指示牌是橙色的
[13:32] Oh, good, that’s something we can use to pinpoint the location. 太好了,我们可以根据 这个找到案发地点
[13:34] Um… Your hands. 嗯,你的手
[13:36] I’m ten feet away. 我现在在10英尺以外
[13:39] Eight and a half. 8.5英尺
[13:43] Officer Duquesne, I know it’s my first day. 我虽然在第一天接手杜奎因先生的案子
[13:46] Regardless, uncovering the truth is more important to me than proving myself, so if you don’t mind… 但是我知道发现真相
[13:52] I’m not finished yet. 比证明自己更重要 所以,你不介意的话,我还有工作要做
[14:06] Yeah. 是
[14:07] Seaver’s office? 西弗先生工作的大楼
[14:09] That’s not a coincidence. I’m on my way. 这不会是巧合,我这就过去
[14:46] Eric. 艾瑞克,发现什么了?
[14:48] What did you get?
[14:50] Elevator’s been out of service. 电梯不工作了
[14:52] Repairman found the body. 维修人员发现了一具尸体
[14:58] Okay, so then the question becomes… 有一个问题
[15:04] Which floor did he fall from? 他是从几楼跌下来的?
[15:07] Doors were forced open on the fifth. No workable prints were found. 5楼的电梯不让用了, 但是告示牌不见了
[15:13] Okay, Alexx. 什么情况,艾丽克斯
[15:17] Both arms are folded under his body, like he tried to break his fall. 两只手臂向身体内侧弯曲,有保护意识
[15:21] Impossible to do at five stories. 可能是从5楼掉落的
[15:26] Look at this, Alexx. He didn’t go easily. 看看这个,艾丽克斯
[15:29] Evidence of a struggle. 他死的并不安详 这是死前挣扎的证据
[15:35] His name is Patrick Wakefield, an account executive at Grove-Turner. 死者是帕特里克.沃克菲尔德
[15:39] He’s also a friend and colleague of Jay Seaver. 树林加工广告公司的会计
[15:42] So we’ve got a girlfriend… and now a colleague. 也是杰伊.西弗的同事 先是女朋友,现在到同事
[15:45] Not just any colleague. 不是一般的同事
[15:46] Office manager says that our victim here and Jay Seaver were up for the same promotion. 办公人员说他和杰伊.西弗 正在竞争同一个晋升机会
[15:55] Well, it looks like you’re gonna get that promotion, now, Jay. 看来你得到了提升,杰伊
[15:58] You think I’m happy about this? Patrick was a friend. 你认为我会高兴吗 帕特里克是我的朋友
[16:00] Big corner office and a huge expense account. 可以有更大的办工室 和巨大的经费支出
[16:04] I did not push Patrick Wakefield down that elevator shaft. 我没有把帕特里克.沃克菲尔德 推进电梯井
[16:07] Who did, Jay? 谁做的,杰伊?
[16:13] My life is already in enough danger. 我的生活已经有很多危险了
[16:15] Why is that? 你指什么?
[16:19] You know but you can’t tell me, right? 你知道什么可以告诉我,是吧
[16:21] Hey, I already went to the police. They made things worse. 嗨,我已经找过警察 他们却让事情更糟
[16:24] So you filed a complaint against somebody? 这们说你申请过对某人的限制令
[16:29] Claudia Sanders. 克劳迪娅.山德斯
[16:31] I filed a temporary restraining order five months ago. 我5个月前申请过对她的临时限制令
[16:36] Detective Salas. 探员萨拉斯,请帮我查一下有没
[16:39] Could you please run the name Jay Seaver through the T.R.O. records, please. 有杰伊.西弗申请限制令的记录
[16:43] I went on a few dates with her and I ended it but she wouldn’t let it go. 我和她约会过几次,然后就 结束了,可她仍然纠缠我.
[16:48] She kept calling me when I was on dates and she’d show up at the restaurants, intercept my mail. 我和其它人约会时,她总在旁边出现 她还截取我的信件.
[16:52] I thought it was finally safe to get out there and start seeing other people again and… 我以为我抽身出来就安全了 开始约会其它人
[16:58] then this happens. 这些惨事就发生了
[16:59] Thank you. 谢谢你
[17:01] Yeah. 你是在今年5月6日申请过
[17:02] He filed a T.R.O. on May 6 of this year. 法庭宣布克劳迪娅不能在
[17:05] Court said that Claudia couldn’t come within a hundred yards of him. 你周围100码的范围内出现
[17:08] I could see a hundred yards, and she was always there. Always. 100码的范围我可以看见她总是在那
[17:14] Why didn’t you report her? 你为什么不报告
[17:16] I was afraid I might be next0 我害怕我就是下一个牺牲者
[17:18] I’m afraid she’ll go after me for telling you this much. 说了这么多,你还敢和我一起出去吗?
[17:22] So what do I do now? 我现在该怎么办?
[17:24] You do nothing. 你什么都不要做,你等着我们会做
[17:26] You wait for what we do.
[17:36] Claudia Sanders. 克劳迪娅.山德斯,谢谢光临
[17:39] Detective Salas called. 探员萨拉斯打电话给我,说你
[17:42] Said you wanted to talk to me about Jay Seaver. Is he all right? 想和我谈谈杰伊.西弗的事 他没什么事吧?
[17:45] Jay is fine. I understand that you and Jay are quite close. 杰伊没什么事. 我能理解你和杰伊很亲密
[17:50] Very. 非常亲密.
[17:53] He puts ice in his milk. 他喜欢往牛奶里放冰块
[17:57] He squeezes into a 33 waist when he’s busting out of a 34. 他喜欢挤着穿33腰围的裤 子,膨胀的像腰围34还不止
[18:00] He always makes the minimum payments on his credit cards, breaks a cell phone once a month. 他每个月只付必须付的给信用卡 那样可以每月付一次作为乐趣
[18:07] Familiarity gives birth to intimacy. 熟悉一个人可以导致亲密
[18:09] Claudia, I am investigating the murders of Katrina Hannagan and Patrick Wakefield. 克劳迪娅,我正在调查卡特里娜.汉尼根 和帕特里克 沃克菲尔德的案子
[18:14] I heard. It’s just awful. 我听说了 太可怕了
[18:18] Jay always knew that Katrina wasn’t right for him, but… he just couldn’t shake her. 杰伊一直爱着卡特里娜, 但是有时并不能满足她
[18:22] I’ve also heard that he took out a restraining order on you. 我还听说杰伊申请了对你的限制令
[18:25] Five months ago. 5个月前,我们还总是拿这个开玩笑
[18:27] We’ve been laughing about it ever since.
[18:30] Jay’s not big on commitment. 杰伊不是个能承担责任的人
[18:32] He’ll be the first one to tell you… but I love him. 我总是第一个会出来帮他的
[18:37] I’d die for him. 我爱他,愿意为他死
[18:38] But would you kill for him? 你会为他杀人吗?
[18:40] Do you have any evidence to suggest that I would? 你有什么证据指出是我吗?
[18:43] We have recovered fibers from Patrick Wakefield’s hand and it’s a matter of time 我们已经从帕特里克.沃克菲尔德
[18:48] before I match them to someone. 手里发现了布片
[18:50] Well, let me know when you do. 通过它找到凶手只是时间的问题
[18:53] You will be first on my list. 那等你们找到了告诉我 你在我的嫌疑者中排第一位
[19:01] Calleigh. 考丽,你听说过”威士忌停步”吗?
[19:03] You ever heard of The Whiskey Stop?
[19:04] Yeah. It used to be my dad’s favorite bar. 听说,曾经是我父亲最喜欢的酒吧
[19:06] Yeah. Well, it still is. He was there until closing last night. 现在也还是,他昨天晚上一直在那
[19:11] Apparently a lot of other nights. Open tab. Over 800 bucks. 以前也常去,还欠着100多块钱的帐
[19:17] First drink in six months. 6个月来第一次喝酒
[19:19] Just a second. Tripp. 特里普
[19:21] It’s Ryan Wolfe, CSI. 我是瑞恩.沃尔夫,犯罪现场调查
[19:23] I got something from the soil on Mr. Duquesne’s tires. 我从杜奎因先生车轮胎 的土样上发现一些铁屑
[19:26] It’s traces of iron, covered in a thin layer of calcium oxide, calcium fluoride, and silicone dioxide. 一些被氧化钙,弗化钙和
[19:32] Looks like weld spatter. 二氧化硅覆盖的铁屑 像是焊接时的喷溅物
[19:34] That’s something. Thanks. 很有价值,谢谢
[19:37] New kid said he found weld spatter in your dad’s tire tread. 那个新人从轮胎上发现许多铁屑
[19:40] So he was near a construction site. 是建筑工地用的吗?
[19:42] What’s his route? 他平时回家走什么路?
[19:43] His route? 他的路线?
[19:44] His default. 他平时从酒吧回家的路线
[19:45] From the bar to his house.
[19:47] Path of least resistance. 我们要去他走的路线调查
[19:49] Lessens the chance of getting hurt and pulled over. 看能不能找到受害人
[19:54] Up 42nd. Coral Way to Granada. 第42街,向弗拉纳方向
[19:58] There’s a new firehouse going up, tip of the Gables. 那有一个顶端还在施工的房子
[20:01] I’ll get Wolfe out of the lab, have him meet me there. 我先去实验室见沃尔夫 我们在工地会和
[20:15] And I thought I drove fast. 我还以为我开的比较快
[20:20] This road usually goes through. 这条路本来是通的,因为施工关闭了
[20:22] It’s just closed because of the construction.
[20:25] White paint. 白漆
[20:28] Mr. Duquesne had orange paint on the side of his car. It’s a definite transfer. 杜奎因车旁边有橙色 的漆,应该是从这来的
[20:31] And if he were a bit inebriated and so used to his routine… 他如果来这就会撞到了,可 如果他没走常走的路线呢?
[20:35] He’d ignore the sign. 那他就不会进入这个现场
[20:42] Arc welding. 电弧焊
[20:44] Steel beams joined by an iron-powder electrode. 用来焊接顶部电气室的连接架
[20:48] The process throws out metal particles. 溅落许多铁屑
[20:54] Tread impressions. Erratic pattern. 那是车印,杂乱无章的车印
[20:57] And about ten inches wide. 大约10英寸宽
[21:00] Both consistent with Duke’s vehicle. 都和杜奎因先生的车吻合
[21:22] I’ll call the M.E.s. 我打电话回警局
[21:40] – Eric… 艾瑞克,电梯井案件的报告
[21:42] The fibers from the elevator shaft.
[21:44] Yeah, it’s an entangled fiber pulp composite. 是的,这种纤维合成浆体是
[21:47] It’s used in high-strength polyester. 用来提高聚合物的强度的
[21:49] “Synthetic polymer. “ 合成聚合物
[21:51] I think we’re looking at some sort of uniform. 像是某些制服用的材料
[21:53] The button’s three-eighths of an inch… it’s from the cuff of a sleeve. 这是纽扣,直径3/8英寸,是袖子上的
[21:57] Traces of limonene. 柠檬油精
[21:59] Common ingredient in leaf-shining spray. 一种通用的给树叶增加光泽的成分
[22:01] Supposed to keep plants looking clean. 可以上植物看上去清洁有光泽
[22:03] I checked Claudia Sanders’ background. 我查了克劳迪娅.山德斯的背景
[22:07] Claudia… 克劳迪娅,康涅狄格大学
[22:08] MBA from the business school at UCONN. 的工商管理硕士毕业
[22:11] But she took a job from Sunside Greenery this year… full time. 但是她在朝日温室做全职工
[22:15] They do horticultural design, plant care for office buildings. 给一些大楼里的植物做设计和维护
[22:18] Grove-Turner Advertising. She took a job in Seaver’s building to be near him. 树林加工广告公司,她做这 份工是为了接近杰伊.西弗
[22:23] I’ll cancel my 5:00. We’ll be there for the opening tip. 取消5点的会议,我可能7点多赶到
[22:26] Yes, center court.
[22:37] Go back to Sunside Greenery and see what you can find out. 你再去朝日温室公司 看有什么发现
[22:41] Nice going. 做的好
[22:48] This is Claudia Sanders’ locker right here. 这个就是克劳迪娅.山德斯的柜子
[22:50] All right. Thanks a lot. 好的,多谢
[22:51] No problem. 不客气 哦,耶稣
[23:30] The fibers and the button that we found in the elevator shaftare a match to the sleeve on your uniform, Claudia. 我们在电梯井发现的布片和纽扣
[23:40] Trace amounts of limonene in the fibers also point towards you. 都和你的制服相吻合,克劳迪娅 布片上的柠檬油精也和你有关
[23:45] Which means we can place you in the elevator shaft with Patrick Wakefield. 这意味我们可以落案控告你 杀了帕特里克.沃克菲尔德
[24:01] Patrick was no friend to Jay. 不,不 帕特里克不是杰伊的朋友
[24:04] Really? 真的
[24:05] What friend drinks Manhattans at Bistro Zinc two nights a week with the executive director behind your back? 什么朋友会背着杰伊和上司每个 星期2个晚上去曼哈顿酒吧喝酒
[24:15] Jay’s too trusting. 杰伊还在相信他,我早就怀疑他了
[24:16] He always has been.
[24:18] So you took care of it. 所以你杀了他?
[24:22] Claudia, you’re under arrest for the murder of Patrick Wakefield. 克劳迪娅,现在以谋杀帕特里 克.沃克菲尔德的罪名拘捕你
[24:25] Now I want to talk about Katrina. 现在我们来谈谈卡特里娜的案子
[24:28] Why don’t you direct all of your questions through my attorney. 为什么你不直接去问我的律师
[24:31] He’s on his way over here. 他正赶过来
[24:32] The plant job pays you eight dollars an hour, and yet you can afford a defense attorney. 你的工资是每小时8块钱 居然有钱请辩护律师
[24:37] Jay hired him. 杰伊替我请的
[24:40] Jay got you the attorney? 杰伊替你请的律师
[24:42] It’s what a man does for the woman he loves. 这是一个男人为他所爱的女人做的
[24:46] Jay, tell me this is a joke. 杰伊,你不是在开玩笑吧
[24:49] Maybe I’m crazy, but I feel sorry for her. 一想起是我欠她的,我就快疯了
[24:51] So you hire her a private attorney. 所以你替她请了个律师
[24:53] There’s something wrong with this woman. She actually thinks she’s helping me. 这个女人脑筋有问题 她觉得这样是在帮我
[24:57] Jay, this is why she stalks you… you give her hope. 杰伊,这就是她为什么老纠缠 你的原因,你总是给她以希望
[25:01] I feel responsible. 我觉得有责任这样做
[25:04] Interesting choice of words. 有趣的用词
[25:10] Would you please take another look at Katrina here. 你可以再检查一下卡特里娜吗?
[25:13] Anything specific you have in mind? 你有什么特别要检查的吗?
[25:15] Yes, hCG, please. 是的,查一下HCG( 人体绒膜 促性腺激素,用于测怀孕的)
[25:17] You thinking inciting incident…? 你认为这和案子有关?
[25:19] Alexx, the boyfriend was on the corporate ladder and Katrina… 艾丽克斯,她的男朋友想往上爬
[25:24] Katrina may have been in his way. 卡特里娜,也许挡了他的路
[25:27] I’ll get right on it. 我会尽快给你的
[25:28] Thank you, Alexx. 谢谢你,艾丽克斯
[25:50] Calleigh. 考丽
[25:54] We found a body on your route. 我们在你回家的路上发现了尸体
[25:57] Your tire treads were over it and the skull was crushed. 你的车撞了他,从他的胸部碾过
[26:00] Oh, Lord. 哦,不
[26:02] Dad, now is the time. If you remember anything at all you’ve got to tell me. 爸爸,如果你还记的什么 现在必须告诉我了
[26:07] Everything in me wishes I did, but I don’t. 想不起来了,我在祈祷没撞到
[26:14] Sorry. Um, should I…? 抱歉,我要回避吗?
[26:17] No, it’s all right. 没关系,不用
[26:19] Dad, this is Ryan. 爸爸,这是瑞恩,他是来从
[26:20] He’s going to process you. It’s standard procedure. 你身上取样的,是个过程
[26:24] You can change into these. 你可以换上这个
[26:31] Ouch!
[26:31] What is it? 这是什么
[26:45] Looks like glass. 象是玻璃
[26:49] Tempered. 很锋利,可能是车里
[26:50] Could be auto glass, but there’s no membrane. 的玻璃,但是没有镀膜
[26:52] Then it’s from a side window. 这是车侧窗玻璃上的,你没
[26:54] You didn’t tell me that there was any broken glass in the vehicle. 告诉我在车里发现有玻璃
[26:56] What I told you was, I wasn’t finished. 但是我告诉过你我还在查
[27:57] Carjacking. 抢劫车
[28:05] So this is the vacation shot that gives us something to work with. 这些照片上发现什么线索吗?
[28:08] The tourist was taking a picture of this girl. 这是女孩眼睛的照片
[28:14] So I’m enlarging the reflection in her eye. 放大反射成像,让我们来看看
[28:17] I’m going to slide the image over. There’s our victim… upper right corner. 右上角的这个就是死者
[28:24] Head’s arched back. 她的背部扭曲
[28:26] She was pushed from behind. 她是从后面被推出去的
[28:28] Can’t see who’s doing it. Just a shoulder. 她右肩部附近受力
[28:31] Look at the shirt. 看看那件衬衣
[28:33] That’s the same color green as Claudia Sanders’ work uniform. 和克劳迪娅公司的制服颜色一样
[28:36] I’m going to check Katrina Hannagan’s clothing for transfer. 我再去查一下卡特里娜 的衣服,看有什么发现
[28:39] This is great. Thanks. 做的好,多谢
[29:19] Horatio, ran the hCG Beta Blood test you asked for. 霍雷肖,你要的HCG测试结果
[29:27] Katrina Hannagan was pregnant. 卡特里娜.汉尼根怀孕了?
[29:29] Hormone level was 90,000. 荷尔蒙指数达到9000
[29:31] How far along? 怀孕多久了?
[29:32] Seven, eight weeks. 7到8个星期
[29:33] Okay, thank you. 好的,谢谢
[29:35] I got it, H. 嗨,霍雷肖
[29:37] I found limonene on the back of Katrina Hannagan’s blouse, just under the right shoulder blade. 我在卡特里娜.汉尼根的上衣上发 现了柠檬油精,就在右肩下面一点
[29:41] It means Claudia Sanders was behind her on the curb. 也就是说克劳迪娅.山德斯
[29:51] Now we can link Claudia to the murder. 当时在她背后 我们可以控告克劳迪娅谋杀
[29:53] You know what else, Eric? 你知道吗,艾瑞克
[29:54] I don’t think she acted alone. 我想她不是一个人做案的
[30:12] He shoots, he scores. 你射偏了
[30:20] Jay, do you know what the number one cause death among pregnant women is? 杰伊,你知道孕妇死亡 的首要原因是什么吗?
[30:26] No. 不知道
[30:27] It’s homicide. 谋杀
[30:29] Homicide at the hands of the father of the baby. 来自孩子父亲的谋杀
[30:34] Is this supposed to mean something to me? 这对我意味什么吗?
[30:37] It should, because Katrina… 是的,因为卡特里娜死时
[30:40] was seven weeks pregnant at the time of her death. 已有7个星期的身孕
[30:44] The medical examiner, Jay, has confirmed this. 医学检测已经证实了,杰伊
[30:47] So how would you like to give me a sample of your DNA? 我可以取一点你的DNA样本吗?
[30:50] I really wouldn’t. 不可以 当然不可以
[30:52] No, of course you wouldn’t. 是你告诉克劳迪娅,卡特里娜
[30:53] Did you mention to Claudia that you’re latest fling was pregnant, or did she figure that out on her own? 怀孕的消息还是她自己发现的
[30:58] I can’t control what Claudia does. 我没办法控制克劳迪娅的行动
[31:01] On the contrary, my friend, you control everything Claudia does. 恰恰相反,我的朋友 是你控制着克劳迪娅
[31:05] She is a love obsessional, and you give her just enough attention to keep her interested. 她狂热的爱着你,而你总是 给她点甜头让她为你发狂
[31:11] Pregnant girlfriend, office rival, who else, Jay, has Claudia killed for you? 怀孕的朋友,竞争的同事 还有谁,杰伊 克劳迪娅还为你杀了谁?
[31:19] I am not going to dignify this. 我不想谈这个
[31:21] Oh, yes, you are. 哦,是的,你必须谈
[31:22] I am going to dig up every unsolved case in the last five months, 我准备重新检查过去5个月 里所有未破的案子
[31:27] and figure out what other problems Claudia has eliminated for you. 找出克劳迪娅还为你做过些什么
[31:39] Picked a hell of a case to get your feet wet on. 瞧瞧你这个倒霉的案子吧
[31:43] Alexx Woods, M.E. 艾丽克斯.伍兹,先谈谈建筑工地
[31:45] Finished the post on construction site victim. 的那个死者特拉维斯.麦迪逊吧
[31:48] A Travis Madison.
[31:49] He definitely sustained extensive injuries when he was run over by that car. 毫无疑问他被车子碾过
[31:53] But he also suffered from blunt force trauma to the head. 不过我们还在他的头部找到伤口
[31:57] You got any tool marks? 有凶器的线索吗?
[31:58] Yeah, someone hit him with a cylindrical object… cracked his skull like an egg. 是的,被钝器击伤后脑所致, 一种圆柱型的物体
[32:06] What killed him, the vehicle, or the crack to the head? 但是车是从前面碾过的,不会伤到后脑
[32:09] Histopath says it was a head injury. 不是,他的致死原因是脑后被打击
[32:11] He was already dead when Mr. Duquesne ran him over. 这们说考丽小姐的父亲 只是压了一具尸体
[32:14] That’s my determination. 这也是我的结论
[32:17] That means I’m missing a murder weapon. 让我先查一下凶器的情况
[32:46] No hands. 我的手已经放起来了,找到什么吗?
[32:47] Find anything?
[32:49] Almost. 差不多了,看见这些脚印了吗?
[32:52] See the difference between the left shoe print and the right?
[32:55] Look at the pressure releases, the positioning. 有的深,有的浅,还有位置
[32:59] Whoever stood here planted his left foot, he put some weight on it… 深的好像带着什么重物
[33:02] And threw something. 他是在扔什么东西
[33:09] You can read the line of travel like an arrow. 你给了我很好的提示
[33:13] Where you plant, you point. 这是你的案子,你做决定
[33:25] What are you doing? 你在干嘛?
[33:26] What’s that noise? 那是什么?
[33:27] Is that what I think it is? 那是什么,告诉我你要做什么?
[33:29] Do you want to tell me what you’re doing with that? Don’t come any closer. 短嘴鳄
[33:32] What is that? 那是什么?
[33:35] Roast beef. 烤牛肉
[33:40] Call it cover fire. 考丽,掩护我
[33:46] What are you doing?! 你在做什么?
[33:48] Ryan! 瑞恩
[33:50] Ryan? 瑞恩,瑞恩
[33:51] Ryan!
[33:59] Looking for this? 看这个,走后门拿到的
[34:01] Took the back door.
[34:09] Unsolved homicides linked to Claudia Sanders. 和克劳迪娅.山德斯 有关的未破的案子
[34:12] Solid alibis eliminate her from four of the five. 我已经把他们分类排列了
[34:16] This one is suspicious, though. 这个是最可疑的,马丁.普尔曼
[34:18] Martin Perlman stabbed in Miami Beach. 在他刚买的位于迈阿密海滩
[34:21] One day after purchasing a new condo. 的公寓被发现,死于刺伤
[34:28] Yes, but stabbingsare so physical. 这些伤口看来很有力度
[34:31] Claudia’s method is passive. 可克劳迪娅看起来有点文静
[34:33] This Miami Beach address looks familiar. 这是他的地址,看上去很熟悉
[34:36] It should. That is Jay Seaver’s current address. 当然很熟悉,这是杰伊.西弗的住址
[34:39] He lives at the old crime scene? 你有什么线索,我们就去那查吧
[34:41] Let’s get over there. No, we’re going to Claudia’s. 不,我们去克劳迪娅家
[34:44] She’s doing the dirty work, thank you. 她是负责做事的,谢谢
[34:58] This room is clear. 清扫过
[35:03] Check in there, Eric. 查查那,艾瑞克
[35:37] Take a look at this. 看看这个
[35:44] So our girl’s been doing a little Dumpster diving? 这好像是哪个女孩扔出的垃圾
[35:46] Yes, this is how Claudia figured out Katrina was pregnant. 这就是克劳迪娅怎么
[36:14] Wait a second. 知道卡特里娜怀孕的 等等
[36:23] Box cutter. 一个切割箱子的刀
[36:24] Another souvenir? 一个纪念品
[36:26] Yes, but this one is not for display, Eric. 是的,但这个是见不得光的,艾瑞克
[36:30] This is part of a cover-up. Martin Perlman was stabbed to death, wasn’t he? 也许这就是刺死马丁.普尔曼
[36:35] Maybe with this. 的凶器的一部分
[36:38] You’re crazy. You know that. 你很疯狂,知道吗
[36:40] Why? 为什么?
[36:41] For taking a little initiative? 就因为我从鳄鱼那捡了个铁棍?
[36:42] You could’ve been gator bait on your first day. 你可能会在你上班的第 一天就成为鳄鱼的食物
[36:45] I did sacrifice my lunch. 请记住:我还没准备牺牲
[36:46] Please, just remember that.
[36:51] Print on the murder weapon… 找到匹配的指纹了,拉里.格瑞尔
[36:52] Larry Grill, just did time for assault and battery. Released last month. 上个月刚刚刑满释放
[36:56] Dad’s out of the woods. My hand-off days are over. 太好了,我父亲的恶运可以结束了
[37:02] I’m glad it turned out. 峰回路转
[37:03] Thanks, Ryan. 谢谢你,瑞恩
[37:08] Kill a guy? 杀了一个人,不,没有
[37:10] Nah.
[37:12] Uh-uh. No way.
[37:14] So your fingerprints just sort of floated on to the murder weapon? 那你的指纹是自己飞到凶器上的
[37:21] Not only that, the blood on the receiving end matches Travis Madison. 不止那些,凶器上的血迹也 和特拉维斯.麦迪逊的吻合
[37:25] The impression left on his skull matches the weapon. 特拉维斯脑后的伤口和凶器吻合
[37:29] Blood, prints, tool marks. 血迹,指纹,两样罪证
[37:34] You killed him. Admit it. 你杀了他,认罪吧
[37:37] Travis told me to meet him. 特拉维斯让我去见他
[37:39] Said he might hook me up. 说他有让我着迷的东西
[37:42] I’m guessing you’re not talking about women. 让我们确认一下,你现在
[37:44] About drugs? 谈的不是女人,是毒品
[37:48] Coke. 可卡因
[37:50] It’s a bad habit, I know. 我从未试过的好货色
[37:53] But his stuff was weak. 但是他的货很差
[37:56] You’ve gotta be kiddin’. 你在开玩笑
[37:57] I wanted to get high, not bake a cake. 我要的是高纯度,不是这种货色
[37:59] You try it, you buy it. 你试了就得买
[38:00] No way. 休想
[38:02] He would’ve done me first. 他先想袭击我的
[38:04] Instead, you killed him. 那你就杀了他
[38:06] Tried to carjack someone to get away. 然后想劫辆车逃走
[38:10] Hey! 嗨,下车
[38:10] Get out of the car! 嗨,下车
[38:13] Hey! 嗨
[38:15] Hey! 嗨
[38:20] Hey! Get out of the car! 嗨 下车
[38:24] Get out! Stop! 下车
[38:33] I hope they saved your cot at county jail. 我也希望他们只以劫车罪送你入狱
[38:38] That’s the Martin Perlman case file. 这是马丁.普尔曼案件的资料
[38:40] Yeah, homicide just sent it over. 是的,刑事部门刚送来的
[38:42] Place was cleaned up by the time P.D. got there and the murder weapon was never found. 这个案子一直没破,因为找不到凶器
[38:46] So that’s the knife tip we recovered from the rib cage, right? 这是我们从凶案现场找的断片
[38:49] And the box cutter you found at Claudia Sanders’ house. 和从克劳迪娅.山德斯
[38:51] And we have a perfect match. 家发现的切箱子的刀 完全吻合
[38:55] – Lieutenant. 副队长
[38:56] – Yeah? 是
[38:56] DNA’s back, on your weapon. 凶器上的DNA检测结果出来了
[38:58] Blood’s from the victim, Perlman. 大部分是死者马丁.普尔曼的
[38:59] Also found blood under the box cutter handle screws. 我们还在刀柄处发现了不同的血迹
[39:03] Different donor and there’s no match for it in CODIS. 不过DNA索引库里没有匹配的记录
[39:05] No match for CODIS? 没有匹配记录,你知道为什么吗?
[39:06] Yoow what, let’s change that. 让我们换个方向调查
[39:08] That was the first time she took it upon herself to make someone in my life disappear. 那是她第一次让某个 人从我的生活里消失
[39:13] First time being Martin Perlman? 第一个指的是马丁.普尔曼
[39:16] The guy who outbid me for my condo. 那个人也想买我的公寓
[39:18] Stabbed him to death. 这导致了他的死亡
[39:20] So this is Claudia then, Jay? 这们说是克劳迪娅,杰伊
[39:22] This is all Claudia? 所有的都是克劳迪娅做的
[39:24] Yeah. 是的,她在尸体被发现
[39:25] She called me the day they found his body. 的那天打电话给我
[39:28] Told me the place was move-in ready. 告诉我,公寓现在可以入住了
[39:30] I was freaked, that she killed him. 我很害怕是她杀了他
[39:33] But I also have to admit, part of me was glad. 但是那个公寓确实太棒了
[39:36] I really wanted that condo. 我非常想买下它
[39:39] I can see that. 看得出来
[39:42] Does this seem familiar to you? 你见过这个吗? 你应该见过
[39:47] Because it should. 因为是你用这个刺死马丁的
[39:49] You used it to stab Martin.
[39:51] You killed Martin, not Claudia. 你杀了他,不是克劳迪娅
[39:53] And I know this, Jay, because you cut yourself in the commission of the crime. 我明白这些,因为刀上有你的血
[39:59] You waited for my offer, and then you went a dollar over. 你看了我的报价 你就多报了1快钱
[40:03] You stole this place from me. 你偷了我的公寓
[40:05] Hey, next time, why don’t you put your money where your mouth is. 嗨,下次记的投高些价
[40:14] See, so it’s no longer about your word against that of an unbalanced woman. 所以现在就不仅仅是你 所说的克劳迪娅的事了
[40:21] This is called evidence. 这是呈堂证据
[40:24] She followed me everywhere. 她跟踪我到任何地方
[40:30] I knew when I looked up, she would be there… 我知道只要我一抬头
[40:41] Claudia. 肯定能看到她 克劳迪娅
[40:43] You need me now. 你现在需要我
[40:46] You go, Jay. 你先走,杰伊,我来清理这些
[40:47] I’ll clean this up. 别担心,我会帮你处理好的
[40:49] Don’t worry, I’ll always look out for you. I promise. 我保证
[41:06] Claudia has a defense. 克劳迪娅已经为自
[41:10] Claudia is insane. 己辩护,她有精神病
[41:12] You are just a liar, and now a killer. 而你,就是一个骗子,和杀人犯
[41:17] For you, that adds up to life times. 死在你手上的有3条人命
[41:22] one…
[41:24] two…
[41:26] three.
[41:58] Thank you.
[42:00] Calleigh. 考丽
[42:02] Boy, I feel like I just got a get out of jail free card. 感觉就好像我有一张 免进监狱的特权卡
[42:07] It’s not free this time, dad. 这不是免费,有条件的,爸爸
[42:11] Gimme your car keys. 给我你的车钥匙
[42:13] My car keys? What for? 你要我的车钥匙,干吗?
[42:15] Maybe I can’t keep you from drinking, but I can keep you from driving. 也许我不能阻止你喝酒 但我能阻止不让你开车
[42:30] I’ll take you home, but I want to say good night to somebody first. 我会开车带你回家,但我 要先跟霍雷肖说声晚安
[42:34] Sure 当然
[42:45] How we doing? 感觉如何
[42:48] Better. 不错
[42:49] Better, but not great. 不错,但不是最好
[42:53] No, not great. 不,不是最好
[42:58] You know, they say that one day at a time works both ways. 你知道吗,他们说有一天 时间也可以是双向流逝的
[43:05] I’ll remember that. 我会记住的
[43:07] Okay. 好的,你觉得沃尔夫的工作怎么样?
[43:08] How did Wolfe do?
[43:10] Surprisingly good. 出乎我意料,他很棒
[43:13] But yoewt, didn’t you? 但是你早就知道了,不是吗?
[43:15] It’s in his blood. 他天生就是干这一行的
[43:18] Good night. 晚安
[43:30] www. Forom. com
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme