Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:00] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
[00:09] What’s up south east! 我们这里来了一个大人物
[00:10] Let’s bring those tanned bodies inside and have some fun. 让我们把他们请进来
[00:13] Make time PV. 一起来狂欢
[00:16] Live from South beach. 南海岸的现场直播
[00:21] There’s no question. 毫无疑问
[00:22] This game’s about to get sick. 这场表演将光彩夺目
[00:25] because the heavyweight champion of the world is about to rip this house 我们请来了最大牌的明星
[00:31] Let’s do it up for Mr.10 Large. 让我们来欢迎10 Large先生
[00:43] Yeah, what up, miami? Put your hands up! 麦阿密的朋友们,让我们把手舞起来
[00:46] It’s 10 large! The strong arm in the game! 我是 10 Large
[00:49] Let’s go! Come on! 让我们开始吧!来吧!
[00:50] High resolution, high definition, 歌词:High resolution, high definition,
[00:53] let the tape roll, make the whole world listen.
[00:55] hold your position, don’t go backwards front line,
[00:59] 10 large still shining,
[01:01] Roust with your homies, but, boy, 10 still grinding
[01:03] crush them other fools they just are silent
[01:06] Talking and lying, bitching and crying,
[01:09] gossip and hate, but ain’t nobody buying.
[01:11] If Thug G, he ain’t thug like me
[01:14] He just a bookie, a beat gang like a bookie
[01:16] the hook, line and sinker, the deep thinker,
[01:19] ink a autobiography beat it, thug, You bother me,
[01:22] swing like a gorilla, fella. You ain’t a killer.
[01:24] 10 large!
[01:26] Make some noise! 大声点!
[01:27] 10 large!
[01:29] 10 large!
[01:35] Get down. get down. 趴下,趴下!
[01:36] Get off the deck. It’s shot. 离开舞台,有人中枪了!
[01:45] Look’s like they were going for the singer, but they got the body guard instead. 看起来像是针对歌星的,但是打中了保镖
[01:49] Billy Rodman,
[01:50] shot three times. 开了三枪
[01:53] One’s a through and through. 一颗穿透了保镖
[01:55] Dispatch said there were two victims. Dispatch说有两个受害者
[01:57] More if you count the guy’s ego. 但伤了更多歌迷的心
[01:59] He’s over there with his entourage. 他和他的随从在那边呢
[02:02] Dwaine Jackman, a.k.a 10Large.
[02:04] Shot in the shoulder. 打在肩膀上
[02:06] You know rap? 你懂rap吗?
[02:08] No, but I know rap sheets, and Dwaine has a criminal past. 不懂,但是我知道公安部门的刑事犯登记表而且dwaine有犯罪记录
[02:12] He assures me that he’s just fine. 他向我保证他很好
[02:14] Refueses treatment. 拒绝包扎
[02:16] Interesting. Frank! Witnesses. 很有趣,frank
[02:18] What’s left of the audience. 观众没有人受伤
[02:19] We’re holding on to them but in a couple of days people would rather sing. 我们稳定了他们的情绪,他们最多也就是几天不想唱歌了
[02:23] Yes, flying bullets will tend to do that, won’t they? 好的。
[02:25] Is Mr. Large talking? 是mr large在说话吗?
[02:27] – Not to the cops. – Ok, but the press is fine? – 但没在和警察说话 – 好的,听说他的专辑发行量很好
[02:30] Yeah, no doubt this little incident will push his release to number one. 毫无疑问,这次小事故会让他的销量排到第一
[02:33] Number one, 排名第一
[02:35] with a bullet. 因为一颗子弹
[03:12] CSI: MiaMi 2×22 Rap Sheet
[03:15] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2004/05/10
[03:25] Can I help you? 我能帮你什么吗?
[03:27] Is Mr.Large available for questioning? large先生愿意和我们谈谈吗?
[03:33] No. 不
[03:34] Okay, I noticed there’s, 好的,我发现
[03:36] there’s blood on your jacket. 你的夹克上有血呢
[03:39] – It’s a busy afternoon. – Yeah, your client was shot. – 今天下午很忙 – 是的,你的保护对象被打了
[03:42] Nice Work. 干得好
[03:43] He’s alive. / Yeah, but your colleague isnt’t. 他还活着,不过你的同事死了
[03:46] It’s the job. 这就是我们的工作
[03:47] You do it right sometimes that’s what happens. 当你做的很好却是事故发生的时候
[03:49] Hey, you got a license for that thing? 你们有保镖的职业资格吧?
[03:52] Of course. We all do. 当然,我们都有的
[03:54] So it wouldn’t be a problem if I want to swab you for GSR? 所以我如果要你去参加总参谋部的考核是一点问题都没有啦?
[03:58] Whatever. 当然!
[04:00] Great, step over here. 非常好,过来
[04:05] Excuse me. 对不起
[04:06] We need to ask you a few questions. 我们需要向你问几个问题?
[04:08] Why don’t we start with who would take a shot at you Dwaine? 让我们以为什么有人会向你开枪来开始我们的谈话吧
[04:11] Take a number get in line. rap歌手很多都这样
[04:13] It’s a rapper’s life. 这就是一个rap歌手的命运
[04:15] That’s how it is. You know what I’m saying? 事情就是这样的 你懂我在说什么吗?
[04:17] No beef, 没有牛肉
[04:18] no game. / Ok. -没有游戏 -嗯
[04:19] Somebody should really take a look at that arm. 你的手臂需要检查一下
[04:23] – I’m still breathing. – But your bodyguard’s not. -我还活着 – 但你的保镖死了
[04:26] So why don’t you tell me about that? 你们为什么不告诉我呢
[04:28] Hey, look. 嘿,看
[04:30] I ain’t need your help then, 我以前不需要你们的帮助,
[04:32] and I don’t need it now. / Ok, -我现在也不需要 -好吧
[04:34] that’s gonna change. 你应该相信警方
[04:51] Got another casing. 又找到一个弹壳
[04:54] It’s a Glock 45. Glock 手枪,45口径
[04:58] You know what? 你知道嘛?
[04:59] I thought all these bodyguards were carrying nines. 我想所有的保镖都带了九发这样的子弹
[05:02] You know what else? 还有
[05:04] These kinds are really spread out. 这种子弹很常见
[05:06] Yeah, well they probably got kicked around in all of the chaos. 混乱中大家都很慌张,保镖也不例外
[05:09] I just don’t think they’re gonna be able to give us a position on the shooter. 我想他们不能给我们提供杀手的位置
[05:13] Probably not, but uh, 是不太可能,不过
[05:15] may be the cameras will. This was a live event, wasn’t it? 也许录像机可以,当时是有摄像的,对吧?
[05:25] Sounds like the shooter used the song’s gunfire as a cover. 听起来像是杀手用歌里的枪声做掩护
[05:29] You got anything wider? 你还看到什么吗?
[05:31] No, just two hand-helds in the audience. 没有,只发现观众中两个手举起来的人
[05:34] All right, let’s see one. 好的,看看其中的一个
[05:40] Well, she looks like she has a real nice personality. 哦,她看起来有很好的个人修养
[05:48] All right, let’s see the other one. 好吧,让我们看看另一个
[05:56] Got one dot! Could you freeze that? 找到了,你能定住吗
[06:04] Hey, look at the phone. 嘿,看看那个手机
[06:05] Cameras were banned from the concert. 照相机是严禁带入现场的
[06:07] Yeah, but camera phones weren’t. 不过手机上的相机可以
[06:15] Don’t you need a warrant or something? 你们是在找证据还是别的什么东西?
[06:17] Yeah, if you want it locked in evidence for three years. 我们是在找证据,你是想它被作为证据锁三年
[06:19] Yeah, or you can just give it to us for about three hours, it’s your choice. 还是让我们用三个小时,由你自己决定
[06:23] Okay, here. 好吧,给你
[06:24] But what am I supposed to do for three hours? 我在这三个小时内该干吗呢?
[06:27] I don’t know, stop talking? 我不知道,谈话到此结束?
[06:31] Whatever. 随你啦
[06:33] Dead B’s two bullets out of our bodyguard. 两个从死者身上取下的子弹
[06:36] Here you go Calleigh. calleigh,给你吧
[06:37] Pulled’em out of his back. 从他的背上取出来
[06:39] 45 caliber. Just like my casings. 45口径的,跟我们用的一样
[06:41] I’ll page you if I find anything else ok? 我会通知你的如果我有什么新的发现
[06:43] Great, thanks Alexx. 好的,非常感谢 alexx
[06:52] These all the pictures from the camera phones? 这就是在那个摄像手机里所有的图片?
[06:55] Yeah. 是的
[06:56] So uh, 那么
[06:58] I think we should be talking about this guy. 我想应该是这个人
[07:00] Beef with 10Large is on the cover. / Pimp hop? -beef和10 Large一起在封面上呢
[07:03] Nah, it’s to obvious. 可能会提供一些线索
[07:04] Well I mean he made death threats? 我是说他威胁10 Large了?
[07:06] Yeah, but he’s just talking trash. 是的,但10 Large还是继续唱他的垃圾歌
[07:08] I mean, the business is all about the streets. 我是说,他的歌词尽是些污言秽语
[07:11] Right. You gotta keep your pimp hands strong. 是的,不过现就流行这个
[07:16] What about you? What’ve you got? 你怎么样?你发现什么了吗?
[07:17] Nobody with a gun. 没有一个人带枪
[07:19] Picture quality is bad, a lot of gaps. 图像质量太差,一点也看不清楚
[07:23] Take a look at that girl in the bikini. 看那个穿比基尼的女孩
[07:25] Kinda hard not to. / No, look at, -想不看都不行 -不,看那个
[07:29] look at this guy right here. 那个家伙
[07:31] He’s staring at the stage. 他在盯着舞台
[07:33] Exactly, you’re five feet from that and you’re not going to look? 对,如果你离他只有五英尺远,你是不会这么盯着的
[07:37] Yeah, you’re right. 对,你说得有道理
[07:38] Let’s get this over to Tripp, see if we can figure out who this guy is. 近一点看,看我们能不能认出这个人来
[07:43] Mr. Moran.
[07:45] Thug G.
[07:47] You were at the concert this morning weren’t you? 你参加了今天早上的音乐会,对吧?
[07:49] Yeah, that’s right. 是的
[07:51] Large’s rap is hot. large的rap很火
[07:54] Phh, should be. 应该火
[07:55] I wrote it. / You think Mr.Large stole your music? -那是我写的 -你认为mr.large偷了你的音乐吗
[07:58] I know he did man. Come on now, 我知道他偷了
[08:00] that punk ass should have bit my worms all the time when we was rolling together. 他和我在一起的时候应该偷听了不少
[08:04] So this is about revenge? / Nah, -所以你要报复? -不
[08:06] I went because I want him to see my grill every time he spit that rap. 我去是想每次他唱那段曲子的时候都能看到我,让他觉得难受
[08:12] See, I like the version when he get shot out there it’s best. 看,我最喜欢他被人击中时唱的那个版本
[08:16] – Did you shoot him? – Look I told you no, right? – 你朝他开枪了? – 嘿,我告诉过你们不是,对吧
[08:19] The song had gunfire in it. 这歌里面有枪声
[08:21] The shooter used it for cover, 杀手用它作掩护
[08:23] which he knew this new song pretty well. 这说明他对这首新歌很熟悉
[08:24] Look, detective? 嘿,侦探
[08:27] I told you. I didn’t cap nobody. 我告诉过你们,我不会杀任何人的
[08:29] What about that 45 we found in your place? Is that just a coincidence? 你怎么解释我们在你这里发现45口径的枪?这只是一个巧合?
[08:32] It has the same caliber that shot 10Large and his bodyguard? 和袭击10Large及他的保镖的枪,口径是一样的
[08:35] Yeah, that’s right. / So, if we tested the bullets, it won’t match. -对 -是的, 所以我们测试一下子弹,应该不会相符
[08:38] That’s what I said. 这正是我想说的
[08:41] – How did you get your name? – Thug G? – 你为什么叫这样一个名字?
[08:43] Yeah. 对
[08:45] Well yeah, you know I did some major dirt back in the days. 你们知道我在以前做过一些错事
[08:48] But that’s in the past, you know what I’m sayin? 不过,这都是过去了,你知道我在说什么吧
[08:50] I did my time. 我吸取了教训
[08:51] Well you’re about to do some more. 是的,你需要做得更好
[08:53] I’m sure you’re aware 10Large has a restraining order against you Mr.G? 我确信你知道10Large是你的主要对手
[08:58] And you violated it. 而且你藐视他
[08:59] Welcome home. 恕不远送
[09:19] New CD. 新cd
[09:21] I was just gettin in the mood. 听这个让我心情很好
[09:23] Ok. The rounds that hit the bodyguard didn’t come from Thug G’s gun. 根据弹壳上的痕迹,打中保镖的子弹不像来自thug G的枪
[09:28] So, I’m thinking two bullets, 所以,我在想两个子弹
[09:32] three casings, four wounds. 三个弹壳,四个伤口
[09:34] Ok. Billy did have a through and through. 子弹穿过身体
[09:36] That may have been the one that hit 10Large. 然后打中了10 large
[09:44] So that explains why he’s still walking around like bullets don’t hurt. 所以,这就是他为什么被击中后还能在台上走路的
[09:48] Billy took the full brunt of the hit, didn’t he? billy消耗了子弹所有的能量
[09:50] That means the round’s still stuck in Large’s shoulder. 也就是说子弹还在large的肩上
[09:53] All the more reason to go and get it. 去把它取出来
[09:56] Aight, you’all check this out. I just wrote this. 好的,你们去把它取出来,我会写好这些的
[09:59] I’m shifty, verses runnin a buck fifty. 歌词:I’m shifty, verses
[10:01] Tryin to get large enough bank to get Brittany.
[10:04] I’m a do Brittany like Bobby did Whitney.
[10:06] Mess her whole life up donate my kidneys.
[10:09] Wake up the Vodka, crash with the whiskey.
[10:11] My name hold too much weight you can’t lift it.
[10:14] Oh, look look look! 看,看,看
[10:19] Man, did you see that right there? 嘿,你刚才看到那女孩了吗?
[10:23] Ah, look at this. 哦,看这个
[10:25] You’re spoilin my view man. 你挡了我的视线,老大!
[10:26] Sorry about that but this is an awful lot of exposure out here Dwaine. 对不起,不过这里有一些不好的消息
[10:30] Hey listen, I’m not worried about them dudes tryin ta come back to get me. 嘿,听着,我不会担心那些杂种再回来找我的
[10:33] Well, you should be. Our shooter might not be satisfied. 不,你应该担心,那些杀手还没有得逞呢
[10:36] What you want from me cop? 你想要什么?
[10:40] I wanna take a look at that bullet in your arm. 我想看看你手臂里的那颗子弹
[10:45] Give me a minute man. 到那边等我一下吧
[10:53] I don’t care too much for doctors. 我不相信医生
[10:55] Or dead bodyguards apparently. 显然也不怎么信任保镖
[10:57] Look, 看
[10:58] I already told you once. 我曾经告诉过你
[11:00] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[11:02] I remember you don’t need my help. 我记得你说过的
[11:04] That’s right. 对
[11:05] Ok, Dwaine. Suit yourself, 好吧,dwaine,照顾好你自己
[11:07] but I’ll be back. 不过,我会再来找你的
[11:13] Hey Dwaine, Dwaine. 嘿,dwaine,dawine
[11:28] You ready to give me that bullet now Dwaine? 你现在愿意给我们那颗子弹了吗?
[12:25] Okay, stay with me. Oh, my god. Stay with me. 有我在,哦,我的上帝啊,有我在
[12:28] Hold on. 坚持住
[12:29] Hold on, okay? 坚持住,好吗?
[12:35] It’s Alexx, are there any rescue units in the building? 我是alexx,在这栋大楼里有急救中心吗?
[12:37] I need a crew in the autopsy theater immediately. 我需要人,我在验尸房里
[12:39] I’ve got a live one here. 我在这里找到一个活人
[12:47] Doctor Woods? woods医生
[12:49] My superviser said you wanted to see me? 我的上司告诉我你想见我?
[12:54] The accident victim your pronounced this morning? 今天早上你抢救的那个交通事故受害者
[12:56] Veronica Grant.
[12:57] Yeah. / Yeah? 对
[13:01] She just screamed her way out of this. 她刚才呻吟着从这里出去
[13:06] I followed standard operating procedure to the letter. 我严格按照规章的步骤做的呀
[13:09] Obviously very effective. 看上去很有效
[13:12] The victim was nonresponsive and there were no vital signs. 她没有任何反应,一点没有生命的迹象
[13:15] EKG? / It was broken. -也没反应
[13:17] I went manual, stethoscope and felt for her pulse, nothing. 我用听诊器也没听到任何动静
[13:23] I don’t know how I missed it. 我不知道我怎么会没有把她救活
[13:26] Ok. 好吧
[13:27] Two CSIs just went out to the scene. 另外两个人已经检查现场去了
[13:30] – They’ll figure it out. – Is she gonna be okay? – 他们会得出结果的 – 她还能恢复吗
[13:33] I hope so. 我希望如此
[13:35] For her sake, 为了她好
[13:37] and yours. 也为了你好
[13:44] I can see where our paramedics messed up on the girl from the drawer. 我想我知道我们的护士错过她的原因了
[13:49] 60 degree ground water rained down on our victim, 冰凉的水一直冲在她的身上
[13:52] and gave her hypothermia. 降低了她的体温
[13:53] Yeah, mimics death, respiratory system, 造成了假死,
[13:56] blood pressure bottoms out. 没有呼吸,血压也到了极点
[13:58] That’s why he didn’t get any vitals. 所以护士没有找到一点生命的迹象
[14:06] That’s secondary paint transfer. 这是一辆重新油漆过的车
[14:10] There’s no other body damage. 另外没有地方破损了
[14:13] Looks like this was the only vehicle involved. 看起来没有别的车和它撞
[14:18] So Veronica must have hit the corner too fast, 所以,veronica一定是在转弯处开车开的太快了
[14:20] lost control and slammed into a fire hydrator. 失去了控制,然后撞上了消防水笼头
[14:31] Paramedics cut our victim’s shirt off. 护士剪下了死者的衣服
[14:43] In oder to help our evidence, 为了让我们更容易取证
[14:59] I’ve got blood on the dash board. 我在仪表盘上找到血了
[15:00] The paramedics found her strapped in the driver’s seat. 人们发现她被安全带绑在座位上
[15:04] So how did the blood get on the passenger side. 那么血怎么弄到那边去的呢
[15:13] I’ve got a toe nail. 我找到一个指甲
[15:14] Polished. 刮下来的
[15:17] Someone else was in the car with her. 出事时车里肯定还有别的人
[15:47] No way. 这里呢
[15:59] We prefer to do this at the hospital. 我们希望能在医院做这一切
[16:01] Psst, listen. psst,听着
[16:03] Nobody touches me but him. 过去没有人碰过我
[16:05] – Period. – Fair enough. 除了他
[16:11] Thank you very much. 非常感谢
[16:15] Damn. Nice cakes. 身材真不错
[16:18] Oh, charming. 哦,谢谢
[16:23] So who’s taking shots at you, Dwayne? 谁向你开枪呢?
[16:26] I don’t know. 我不知道
[16:28] Thug G?
[16:29] He had me up for some paper. 他曾经在报纸上说我
[16:31] Talk about I bit his rhymes. 偷了他的曲子
[16:33] I don’t know what the hell you just said, 我真不知道他在说些什么
[16:35] but we already know you have TRO against Mr. G. 不过我们知道你曾经和他一起
[16:37] And based on the fact that we had him in custody during the drive by, it can’t be him. 不过根据事实我们确认不可能是他
[16:43] How about this gentleman? 他呢?
[16:46] This punk can kiss my ass, 这混蛋啊
[16:47] – Straight up. – So you don’t like him. – 说 – 你不喜欢他
[16:50] You think he tried to kill you? 你们认为他要杀我
[16:52] Pimp Hop?
[16:54] He’s stone cold mystery. 他像石头一样又硬又冷
[16:56] That “rapper”, don’t pump no fear here. You feel me? 他的rap在这里不受欢迎
[16:59] Besides, he’s in Japan right now, on tour. 而且他现在在日本演出了
[17:03] That’s the only place that can stand him anyway. 只有那里的人能懂他的rap
[17:06] Do you know what? 你知道什么?
[17:07] It’s been fun, but I’m done talking to the one time. 很有意思,不过曾经和其中一个谈过
[17:10] All right? 还好吧
[17:12] For now. 目前还好
[17:16] Hey, Frank. 嘿,frank
[17:18] I see him. 我看到了
[17:21] – Get your punk ass out of here.- Straight up weenie. -你快给我滚出去 -你个笨蛋
[17:24] – Bust ass punk. – Speak up, chump. – 混蛋 – 说吧,小丑
[17:30] You know you rolled into stole the rhyme bitch! 你个狗娘养的,偷别人的曲子
[17:32] Knock it off, knock it off. 阻止他们,阻止他们
[17:33] – You’re nothing. – You’re a punk ass. – 你屁都不是
[17:37] Dwayne. – 你是一个混蛋
[17:40] – Enough talking. – Dwayne. – 够了
[17:41] Take off. Right now. 快走吧,现在
[17:46] Let’s move man. 我们走吧
[17:59] The bullet in 10Large matches the others including the one they collected at drive by. 在10large身上的子弹和别的相吻合,也和我们在上次事发地点找到的相吻合
[18:03] So we’re looking for one shooter. 所以我们在同一个杀手
[18:05] So with the through and through and 10Large’s injury, 通过身上的孔,和10large的伤处
[18:07] we can go back to the crime scene 我们可以
[18:09] and do a reconstruction. 还原一下现场
[18:10] Okay. So, according to the cell phone stills, and the footage we have, 根据录像和手机上的图片
[18:14] 10Large was right here. 10Large就在这里
[18:17] Will you be my bodyguard? 你愿意当我的保镖吗?
[18:18] I was bodyguarding Whitney. 我是保镖whitney
[18:21] All right, so Billy was about here 好的,所以billy大概在这里
[18:27] to the right and slightly behind 10Large. 在10 Large的背后的右边一点点
[18:32] So if we work backward, 我们在往后来一点
[18:33] the bullet ended up in Large’s shoulder 子弹到达large的肩部
[18:36] after the bullet exited Billy’s abdomen. 在它穿过billy的腹部以后
[18:41] Do you mind moving for one second Frank? / Yeap. -你可以移动一下吗,frank ? -好
[18:47] The shooter must have had a backstage pass. 杀手肯定能够到后台
[18:50] Security was pretty tight. How did he get a gun in? 安全工作很到家,怎么会有一支枪进来呢
[18:52] I don’t know but this had to be his position. 不知道,不过这应该是他的位置
[19:03] Calleigh,
[19:05] let’s print all these panels. He may have touched one of them. 拍下所有的面板,他可能碰过其中的一块的
[19:07] I’ll print every inch. 我会把每一英寸都照下来的
[19:09] Okay. 好的
[19:12] Frank, do me a favor. Go back to Billy’s position. frank,你回到billy的位置
[19:18] Now, 10large was bent down when he got shot, right? 10large正弯下腰,当他被击中的时候
[19:24] So how did Billy get shot? billy怎么会打到的呢?
[19:26] You’re right. He would have been shot in the leg if at all. 对啊,他应该只会打到手臂才对啊
[19:30] Right, because the shooter had a clear shot of 10Large. 对,如果杀手是对准10large的头部的话
[19:33] Why would he hit Billy? 那怎么会打中billy呢
[19:48] Because he was aiming at Billy. 因为他本来就是要杀billy
[19:50] The rapper wasn’t the target. 歌手并不是目标
[19:52] Right. The bodyguard was. 对,保镖才是目标
[20:04] – Hey, Eric. – Hey, Alexx. – 嘿, Eric. – 嘿, Alexx.
[20:06] No ID on the victim. 没发现什么
[20:08] But based on liver temp and vitreous fluid I put time of death at approximately 9 AM. 不过根据情况推断大概在早上九点左右
[20:13] There was no blood flow around impalement wound. 刺伤的伤口附近没有血迹
[20:15] But there was around the other ones, 不过别的伤口附近有血
[20:17] which is inconsistent with her body position in the tree. 这和她的身体在树上的位置不符合
[20:21] We all know blood doesn’t flow up. 我们都知道血不会朝上流
[20:23] She was dead before she ejected from the car. 她在被车抛出去之前已经死了
[20:27] 4 inch pucture wounds, fatal blow hit the subclavian artery 4英寸深的伤口,直到锁骨下的大动脉
[20:31] with lots of soft tissue damage, death from exsanguination. 很多软组织损伤,应该是死于流血过多
[20:34] Okay, so we’re not talking about a knife. 好的,所以我们不需要找到一把刀
[20:36] No, atypical weapon. Entry wounds appear to be curved. 嗯,不一般的武器,伤口看上去是弯曲的
[20:39] Haven’t find anything at the scene. 目前还是没发现什么
[20:41] Well, I found some tissue under her finger nails. 我在她的指甲下面发现一些丝织物
[20:44] I already send samples to DNA. 我已经送去dna检验了
[20:45] That’s great, thanks Alexx. 很好,alexx
[20:47] You’re welcome, baby. 不用客气
[20:49] So, you don’t remember anything? 你什么都不记得了?
[20:51] I remember jogging this morning, 我记得早上我出去慢跑了
[20:53] I came home, 然后我回家
[20:55] and then they told me 再就是别人告诉我
[20:57] I was in a car accident. 我发生了车祸
[20:59] A woman was killed. 一个妇女死了
[21:01] Are you saying I hit someone? 你是说我撞了人了?
[21:04] Not hit, she was killed. 不是撞,是她死了
[21:08] And you recognize her? 你认识她吗?
[21:11] It’s Nicole. 这是nicole
[21:13] – But I… – How do you know her? -不过 -你怎么认识她的
[21:16] She’s my girl friend. 她是我的女朋友
[21:18] How long have you two been friends? 你们俩成为朋友关系多长时间了?
[21:19] She’s my girl friend, she just moved in with me. 她是我的女朋友,她刚搬到我那边住
[21:22] I don’t… 我不
[21:23] Nicole was found at the scene of the accident. 我们发现nicole在事故现场
[21:26] She was stabbed. 她被刺伤了
[21:28] Stabbed? 刺伤?
[21:29] Blood was found on the car and… 在车上发现了血迹
[21:32] your DNA was found under her fingernails. 在她的指甲下发现了你的dna
[21:36] So, I guess you had a fight? 你们打架了?
[21:43] Look, I can’t remember anything before my accident. 我不能记起事故前的任何事情了
[21:46] But I know me, 不过我知道我自己
[21:47] and I know her. 而且了解她
[21:49] I’m telling you, I couldn’t… 我告诉你,我不可能..
[21:51] I couldn’t have done that. 我不可能去伤害她
[21:53] I would never do that to Nicole. 我绝对不会去伤害nicole的
[21:55] Please… 请
[21:56] We’ll go to your apartment and see what we can do. 我们会去你的住所,看看能有什么发现
[22:15] Well, there’s definite signs of struggle. 嗯,那里有明显的挣扎痕迹
[22:19] Amnesia, huh? 失忆了,啊?
[22:20] It’s pretty convinient. 是啊
[22:22] Maybe she’s got a little uh… 也许她有点……
[22:24] evil twin we can interrogate too. 她是装的吧
[22:27] Look, she has a concussion, okay? Memory loss is common. 看,她被撞过,是吧?失忆是正常的
[22:31] I bet it’ll all comes back to her once she gets an attorney. 我敢打赌一旦她的律师来了她马上就能记起来
[22:43] I’ve got a cork screw. 我找到一个螺旋拔塞器
[22:46] Alexx said the puncture wounds were curved, so that’s consistent. Alexx说死者身上的伤孔是曲线状的,正好吻合
[22:58] This bottle. 这个瓶子
[23:03] Prints tell me that whoever grabbed it used it as a weapon. 上面的指纹说明有人曾拿它当作武器使用
[23:10] All right, so that gives us two weapons of opportunity? 对,现在我们已经找到两件凶器
[23:13] I’m thinking maybe the bottle started the fight, 我在想也许开始是用酒瓶
[23:16] and the cork screw ended it. 最后用螺旋器杀了她
[23:27] Well, if the evidence is equivocal, we gotta go with the only witness. 可是,如果证据不充分,我们就必须得找到人证才行
[23:31] Yeah, the only one’s dead, 是的,唯一的那个已经死了
[23:33] that helps. 但那也许还有线索
[23:35] What do you think, she’s lying? 你怎么想的?她在撒谎?
[23:37] Yeah, you would too if you didn’t think she was so hot. 是的,如果你不认为她已经失忆的话,你也会这样想的
[23:40] Now check this out. 现在我们去验证一下
[23:42] I’ve got drag marks, 我找到拖痕
[23:44] shoes are small, narrow 鞋子又小又窄
[23:46] like a woman’s. 看起来像是女人的
[23:50] Leading out to the, uh… 延伸到,呃……
[23:53] to the garage. 到车库
[24:03] If Veronica’s so innocent, 如果Veronica是清白的,
[24:05] why did she try to dump the body? 她为什么要拖动尸体呢?
[24:15] Hey doc. / Gentlemen. -嘿 -绅士
[24:17] Alexx, have you finished the bodyguard? Alexx,那保镖验完了吗?
[24:20] Just. 刚验完
[24:21] Did you need to see him? / Only if you have something to show me. -你要看看他吗? -除非你有什么新发现要告诉我
[24:25] Well, besides the holes in his torso, not much. 除了他身上的那个孔,别的没什么了
[24:28] Just a small cut over his eye. 他眼睛上有道伤
[24:30] Recent? / No, a couple of days old, at least. 新的?不是,至少是两天前的
[24:33] – Preview of coming attractions? – Maybe. – 死亡的征兆? – 可能
[24:35] Alexx, what about his clothes? Alexx,他的衣服上有什么吗?
[24:37] Haven’t had a chance to send them to trace. 还没仔细检验
[24:40] Tough day? 劳累的一天?
[24:41] You don’t know tough. 你不能想象有多累
[24:43] It’s about time one of them talked back to you. 应该有人来接你的班了
[24:46] Nice watch. 这表真漂亮
[24:48] Those diamonds? 那些钻石?
[24:50] The question is, 问题是,
[24:51] what is our bodyguard doing with it? 保镖怎么会有这个?
[24:54] Let’s go talk to his employer. 我们去找他的雇主谈谈
[24:57] So covering 10Large was a new assignment for Billy? 所以保护10 Large是Bill的新任务?
[25:00] Mm, just put him on today’s of concert. 嗯,刚把他派到今天的演唱会上去
[25:02] – Who did he covered before? – I can’t tell you that. -他以前为谁工作? -我不能告诉你
[25:05] It’s privileged client information. 我们应该给客户保密
[25:07] Mr. Bingham, did you move Billy because he was stealing? 先生,你是不是因为Billy偷窃而解雇了他?
[25:10] We don’t employ thieves here, lieutenant. 我们这里不会雇佣贼,长官
[25:15] So why the change in the assignment? 那为什么又换掉Billy?
[25:17] This is a security company. 这是一家保镖公司
[25:20] What I don’t know, I don’t ask. And what I do know, I don’t tell. 我不知道的我不会去问,我知道的我也不会随便说出去
[25:24] We found two types of DNA on Billy’s watch, 我们在Billy的表上发现两种DNA
[25:27] one was Billy’s, 一种是Billy自己的,
[25:29] and one was a mystery. 另一个是不知道是谁的
[25:31] You have your choice here Rick, Rick,你现在可以选择,
[25:32] we can go to every one of your privileged clients, 我们可以走访你的每一位客户
[25:35] stick a swab in their mouth, and tell them you sent us. 在每一个人的身上取dna,然后说是你让我们来的
[25:37] Or you can assist us. 或者你就协助我们
[25:40] So it’s up to you. 由你决定
[25:48] – Dan Dacoda. – The sports commentator? -那个体育评论员?
[25:51] Correct. 对
[25:52] Thank you. 谢谢
[25:56] I know about Billy, yeah. 我认识Billy,是的
[25:57] I heard about that. 我听说了
[25:58] Horrible. 真可怕
[26:00] That’s why I won’t let my kids listen to rap. 所以我不让我的孩子们听rap
[26:02] We’re thinking that Billy may have been the target of the shooting. 我们认为Billy是被谋杀的
[26:05] You’re kidding. / No. -你在开玩笑? -不是
[26:07] And I guess I was hoping that you might be able to tell me something about that. 而且我希望你可以给我们提供点信息
[26:11] I wish I could. 我也希望我能
[26:12] I was also wondering 我想知道
[26:14] where Billy might have gotten that. 这东西Billy是从哪里得来的
[26:17] I gave it to him. 我给他的
[26:18] It’s one of my endorsements, I get a new one every year. 这是我工作发的,每年我都能得到一个新的
[26:20] – Yeah, he didn’t steal it from you? – No, hell no. -那么他并不是偷的? -不是,当然不是
[26:24] Why did you move him? 你为什么解雇他?
[26:27] We had disagreement. / The Disagreement produced that bruise on your face? -我们意见不合。 -意见不合会使你脸上有淤伤?
[26:32] Yeah, that’s why I fired him. 是啊,所以我要解雇他
[26:34] Where did the fight take place? 你们在哪里打架?
[26:36] – Right up front. – All right, you wanna show me? -在门口 -好的,带我去看看行吗?
[26:39] Sure. 可以
[26:41] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[26:42] Billy took the car the other night, 那晚billy把车开出去了
[26:44] came home wasted acting like an idiot, 回来像个无赖
[26:51] You’re my bodyguard, you’re not supposed to take the car. 你是我的保镖,你没权利开这辆车
[27:00] I’m not going to tolerate that, not around my kids, 我不能忍受,而且身边没有有孩子
[27:04] It’s understandable. 可以理解
[27:06] And you… 那你……
[27:07] even had an accident recently. 最近出过车祸
[27:09] No, I… 没有,我……
[27:13] Ah, great. 哈,很好
[27:14] Billy probably ran it off on a curve. Billy很可能驾着它撞上了什么
[27:16] Yeah, but that wouldn’t explain this blood. 是的,但那不能解释这些血迹
[27:20] Damn, I hope he didn’t hurt anybody? 该死的,但愿他没有撞到人
[27:26] Do you know what that is? 你知道那是什么吗?
[27:28] That is brain matter. 脑浆
[27:33] What does that mean? 什么意思?
[27:35] That means somebody’s dead. 就是说有人被撞死了
[27:41] Hi. / What’s up. -嗨。 -什么事
[27:44] Is the murder weapon talking to you? 这些凶器告诉了什么了没有?
[27:46] I wish. 我也希望
[27:48] Uhm… just smudges on the handle. 嗯……只是把手上有污迹
[27:51] Nothing workable. 没有有用信息
[27:52] And Nicole’s blood on the end. Prints on this one are Nicole’s too. 尾部还有Nicole的血。上面的指纹也是Nicole的
[27:57] Maybe Veronica was defending herself. 也许Veronica是在为自己辩护
[27:59] Or the other way round. 或相反
[28:01] Hit the lights, will you? 把灯关上,好吧?
[28:13] Got some blood here, may be that’ll answer it for us. 这儿找到血迹,也许能解答我们的疑问
[28:27] Hey. 嘿
[28:30] There’s something right there. 这儿有东西
[28:32] Yeah, what do you think it is? 是的,你觉得这是什么?
[28:33] There’s one way to find out. 有办法能知道
[28:54] It’s got a rough surface, 它表面粗糙
[28:56] it’s cracked. 破裂了
[29:00] It’s green. 它是绿色的
[29:02] Two pattern holes. 两个式样的孔
[29:04] Let’s see what it’s made of. 我们来看看它是什么做的
[29:10] Primary component is polyvinyl chloride. 主要材料是聚氯乙烯
[29:13] PVC isn’t plastic. 聚氯乙烯不是塑胶
[29:15] Thermo-plastic in this case printing on clothing, it’s part of the decal. 热塑树酯既然这样印在衣服上,肯定是印花图案
[29:20] Maybe it flaked off like the number on an old baseball jersey or something? 也许它就像旧棒球服或其他什么衣服上的字母一样脱落了?
[29:24] Pattern holes could be from mesh. Veronica’s shirt got a logo on it? 那种孔是网眼衣服上的,是Veronica的衬衫上的印记吗?
[29:28] Follow me. 跟我来
[29:34] Yup, mesh T-shirt. 是的,网眼体恤
[29:39] Logo’s the same color and consistency. 和印记是一样的颜色
[29:41] South Beach Training club. 南海岸俱乐部
[29:43] Paramedics hacked through it. 护理人员制服
[29:45] We’re not gonna be able to piece the logo back together. 我们不能把印记重新拼好
[29:47] Yeah, but that doesn’t mean the shirt can’t help us. 是的,但并不能说那T恤对我们没帮助
[29:54] We found Nicole’s prints on a wine bottle in your condo. 我们在你公寓里的一个酒瓶上发现了Nicole的指纹
[29:58] She used it as a weapon. 她用它作武器
[30:01] It’s possible she used it on you. 很可能她是用它来袭击你
[30:03] Remember any of it? / No. Nicole would never attack me. -记得这些吗? -不,Nicole决不会伤害我
[30:06] Well, you work at the South Beach Training club 对了,你在南海岸俱乐部工作吧
[30:08] and our evidence tells us that whoever was in the fight with her was injured, 我们的证据显示和Nicole厮打的人受伤了,
[30:12] wearing one of their T-shirts. 穿的是他们的制服
[30:14] Where? 伤在哪里?
[30:16] Upper… 左胸
[30:17] left chest area. 部分
[30:23] See? 看到没有?
[30:24] I told you. She’d never hurt me. 我告诉过你她决不会伤害我
[30:27] Who else had access to these T-shirts? 谁还有这种T恤
[30:29] Just emplyees. 只有那里的雇员
[30:31] Anyone at work you can think of, anybody that may have a grudge against you? 你想想你工作中跟谁结过仇?
[30:38] There is one person. 有一个
[30:40] My ex-boyfriend. 我以前的男友
[30:43] According to your boss, you weren’t working this morning from 8 to 10. 根据你老板提供的信息,你今天早上8点到10点没有上班
[30:47] So, where were you? 那么,你去哪里了?
[30:49] I didn’t have any clients scheduled, 我没有预定顾客
[30:51] I went to the beach. 我去海滩了
[30:55] Is this your shirt? 这是你的体恤吗?
[30:56] Yeah. / It’s clean, you just washed it. -是的。 -很干净,你刚洗过
[30:59] I sweat a lot, 我出了很多汗
[31:01] part of the job. 因为工作
[31:02] Well, do you mind if we keep it? 你介意我们拿走它吗?
[31:06] Anything to help. 如果对你们有帮助的话
[31:07] If you wanna help out so much, why don’t you show us that wound under your shirt. 如果你这么想帮我们,为什么不让我们看看你衣服里的伤
[31:11] Unbutton my shirt for you? 要我解开扣子?
[31:15] It’s not that kind of gym. 我可没什么伤
[31:20] We’re done here. 没事我先走了
[31:30] You heard him. 你听他说什么
[31:33] He said he sweats a lot. 他说他流了很多汗
[31:50] I never thought you’d get these in here. 我觉得你在这儿得不到什么东西
[31:52] You doubted me, 你怀疑我,
[31:53] where’s the love? / The panels from club are pretty big. -你的情人呢? -从俱乐部拿回来的面板非常大
[31:57] Okay, I had to cut them. 是的,我应该剪开它们
[31:59] How’s it coming? / Got about twenty workable latents and hundreds of smudges. -怎么样? -有二十个指纹和上百个污迹
[32:09] – Still going though. – Can I help? -还在进行中 -要我帮忙吗?
[32:11] – You can run this part on AFIS. – You got it. -你可以化验那边那叠 – 好的
[32:14] Great. 好的
[32:16] Night shift CSI got a hit and run fatality on Thursday. 晚上执勤的警察在星期四晚上发现了车祸
[32:19] A kid changing a tire on Old Cutler road. 一个孩子正在路上换车轮
[32:22] That’s less than 2 miles from Dacoda’s house. 那条路距Dacoda家不到一公里
[32:24] – Which substantiates the story. – Trevor Lieves, 18 years old. -故事要完整了 -Trevor Lieves,18岁
[32:28] – Tell me about it Frank. – Well, he went to Miami U, -告诉我,弗兰克 -他来麦阿密
[32:30] – he’s from Wisconsin. – So what do we have left, -他是从威斯康星州人来的 -那么我们现在有哪些线索呢
[32:33] we have a bodyguard who steals his boss’s car, 我们有一个保镖,他偷了老板的车
[32:36] then kills a teenage kid. 然后撞死了一个十多岁的孩子
[32:47] Security company’s not gonna be too happy about that. 保镖公司不应该为此感到高兴吧
[32:49] Not good for business. 对生意不好
[33:33] Is this really necessary? 这真的有必要吗?
[33:36] I already gave you my shirt. 我已经给了你们我的体恤了
[33:37] Your blood was found on a broken wine bottle in Veronica Grant’s condo. 我们在Veronica Grant公寓里的一个白色酒瓶上发现了你的血迹
[33:43] Your DNA matches it. 和你的DNA吻合
[33:47] How can you match that to me? 你们怎么可以证明和我的吻合?
[33:48] Threw in that towel at the club. 俱乐部的毛巾
[33:50] Helped us get a warrant. 帮了我们
[33:53] You tried to wash your shirt, get the blood off, 你清洗体恤,想要洗掉血迹
[33:55] but unfortunately you left a little tiny piece on the bottle. 但很不幸你在酒瓶上留下了一点
[34:00] That’s right, we know you were there, we just want to know why. 是的,我们知道你在那里,我们想知道你为什么在那里
[34:02] Were you still angry about your break up with Veronica? 你还因为和Veronica分手而怀恨在心吗?
[34:05] No. 不
[34:06] She didn’t do it for me. 她没有和我分手
[34:10] Apparently you didn’t do it for her either. 很明显你也没有要和她分手
[34:13] She left you for a woman. 她为了一个女人离开你
[34:15] Yeah, she should have told me that. 是的,她应该告诉我的
[34:17] Three of us could’ve had some fun. 不该背着我去找第三者
[34:18] She didn’t have to tell you anything. 她没必要告诉你什么
[34:20] You found out for yourself. 因为你自己已经发现了
[34:24] – May I help you? – Where’s Veronica? -有什么事吗? -Veronica在哪?
[34:26] Get out, get out. 出去。出去
[34:28] It must have been a shock when you found your girl friend left you for a woman. 当你发现你的女友因为一个女人离开你时你一定很愤怒
[34:32] And I guess it wasn’t long before things got out of hand. 我猜场面很快就失去控制了
[34:35] I’m calling the police. 我要叫警察
[34:37] Get out of my face. 滚出我的视线
[34:39] Sleeping with her? 和她睡觉?
[34:41] Have fun? 很有意思吗?
[34:42] She got back up and you really fought. 她反抗,你拼命厮打
[34:45] You took my girl and I’ll see how tough you are. 你抢走我的女友,我要看看你有多强
[34:49] Unfortunately you had snag, 不幸的是你遇到了麻烦
[34:51] literally. 精确地
[35:02] Shirt. 体恤
[35:05] Unbutton it. 解开扣子
[35:11] We all know what happened next. 我们都知道后来发生了什么
[35:16] Come here. 过来
[35:27] I think I want a lawyer. 我想我需要一个律师
[35:39] Veronica.
[35:42] When they called me they told me I can get uh… 他们打电话说我可以知道……
[35:44] – some of Nicole’s things so… – Absolutely. -一些关于Nicole的事,所以…… -当然
[35:50] Are you holding up? 你能坚持住吗?
[35:53] I hope they keep him locked up forever, you know? 我希望他坐一辈子牢,你明白吗?
[36:00] I just wanted you to know uh… 我只是想让你知道,呃……
[36:02] what really happened. 事实真相
[36:06] Nicole was still alive when you came home. 你回到家的时候Nicole还活着
[36:11] Nicole?
[36:13] Oh my god! 哦,我的天哪
[36:15] Nicole, are you okay? Nicole,你还好吗?
[36:17] She scratched you out of animal instinct. 她本能地来抓你,使你受了伤
[36:19] She was just fighting to survive. 她拼命挣扎寻求生机
[36:22] You knew you had to get her to hospital. 你知道应该送她去医院
[36:26] But you didn’t realize it that she had already died in your front seat. 但你没有意识到她已经死在你的副驾驶座上
[36:34] You tried to save her. 你努力去救她
[36:40] All I wanted was to remember what happened. 过去我最希望的就是能记起所有的事
[36:44] But you know what? 但是
[36:48] I hope I never do. 现在我希望永远不要记起
[37:04] 47 partials, 14 jewcy ones, 47 个分图形, 14 个螺旋弧度,
[37:07] and not one hit. 没有一条是符合的
[37:09] Yet. 是的
[37:10] You see, this is why I like bullets because there is no waiting. 你看,这就是我喜欢子弹的原因
[37:22] Okay, that’s twice in one day. 好的,今天的第二次了
[37:24] I hope that teaches you not to doubt the man. 我希望那能教会你不要怀疑那个男人了
[37:27] Does make me happy, Joseph. Joseph,这让我很高兴
[37:31] My sincerest apologies to the man. 我诚恳地向他道歉
[37:37] I’ve got a hit off the panel. 和面板上的指纹一样
[37:39] Fugitive wanted in 6 states, sexual assault and murder. 六个州都在通缉他,犯了六起谋杀和性侵犯
[37:46] I know this face. 我认识他
[37:47] With a record like that, I don’t know how he got back stage. 有这样的记录,我真搞不懂他怎么还能到后台去?
[37:50] I do. 我也怀疑
[37:59] Hello, gentlemen. 你好,先生
[38:01] Is there a problem? 有问题吗
[38:03] You screwed up Bingham. 你有麻烦了,
[38:04] You employed convicted felons, Mr. Bingham, to protect your clients 你雇佣了一个重罪犯来保护你的客户
[38:08] and that is a problem. 这会惹麻烦的
[38:10] I, I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[38:12] This is what we’re talking about. 这就是我在说的
[38:17] – That’s Craig Yarnell. – His real name is Craig Waters, - 这是Craig Yarnell -他的真名是Craig Waters
[38:19] He’s wanted in 6 states for murder and sexual assault. 他因为杀人和性侵犯在六个州被通缉
[38:23] So, where is he? 他现在在哪里?
[38:28] Working for Dan Dacoda. 在做dan dacoda的保镖
[38:35] Careful, Lindsey. 小心
[38:37] ,lindsey Waters!
[38:40] Dumbass, gets them everytime. 过来一下
[38:43] My name’s Yarnell. / Yarnell died two years ago in Alabama. -我的名字是yarnell -yarnell两年前在亚拉巴马州死了
[38:46] You took his identity. 你拿了他的身份证
[38:53] That’s for the job. 这是工作需要
[38:57] What else you got in there, Mr. Waters? 你还有别的吗?
[39:04] Here go .45 这里找到了45口径的枪
[39:18] Craig, finger prints are like old habits. 指纹就像你的老毛病
[39:22] They die hard. 他们可不容易消失
[39:23] Seems like a payed gig to me Mr. Waters. 看起来像是别人雇佣你杀人
[39:26] So who hired you? 是谁呢?
[39:29] Let’s go back to the security company lay him on Bingham. 让我们回保镖公司去找bingham
[39:31] I’ve got a better idea. I’m more interested 我有一个更好的主意,我对
[39:34] in why we keep coming back here. 我们来这里的原因更感兴趣
[39:37] Let’s take another look at Dan’s navigator. 让我们再去看看dan的汽车
[39:40] So we can prove the navigator hit the boy, 所以我们能够证明是dan的汽车撞了那个男孩
[39:43] – but not who’s driving. – That’s what this is for. – 不过是谁在驾驶呢 – 这正是关键
[39:46] No way, an aftermarket safety system? 一个安全系统?
[39:50] I got it from Dan’s navigator. 我是从dan的车里找到的
[39:53] Like the black box in a airplane. 像是飞机里的�\盒子
[39:56] So cool. 真酷
[39:58] So, Big Brother. 所以,大哥
[39:59] Do we hook it up? 把消息提取出来了吗?
[40:03] The system has 这个系统有
[40:05] 45 impact sensors. 45个压力探测单元
[40:07] Okay, did one of the monitors impact thusday night? 好的,其中有一个感应到周四晚上的碰撞了吗?
[40:13] Yup. 是的
[40:14] Come on. 出来吧
[40:17] Front sensor, passenger side. 前面的感应器,乘客那边的
[40:19] What about a time and place? 时间和地点知道吗
[40:22] 12:10 AM, Old Cutler road. 半夜12:10,在Old Culter路
[40:24] – It’s where Trevor was hit. – That’s right, -正是trevor出事的地点 -对
[40:26] so when the system is tripped, the driver is notified, right? 所以一旦系统感应到了车祸,司机就会被呼叫,对吧?
[40:30] Yeah, but uh.. it’s not recorded here. 是的,不过这里没有记录
[40:32] I’d have to call the company. 我们要打电话到公司去
[40:34] Let’s do that. 干吧
[40:41] Trevor Lieves, 18 years old. Trevor Lieves, 18 岁
[40:44] He may seem familiar. 他可能看起来有点面熟
[40:46] You split his head open with the bumper of your car. 你开车撞开了他的头颅
[40:49] This is ridiculous. 这真荒谬
[40:50] My client already told you he was home Thursday night. 我的客户已经告诉你,那天晚上他在家里
[40:53] Which would mean Billy stole his car, correct? 这就是说billy偷了你的车,对吧?
[40:57] Correct. 对
[40:58] And unless you can prove otherwise, we’re done here. 除非你能提供别的证据,否则我们要走了
[41:02] Behind door number two, 在二号房间里
[41:06] we have… 我们找到了
[41:08] Mr. Dacoda? Dacoda先生?
[41:10] Yeah? / This is Cam from Infarmer Guard -喂 -这里是交警保卫系统的计算机辅助帮手
[41:13] our system registers that your accident threshold has been met. 我们的系统记录你可能发生事故了
[41:16] Are you okay? 你还好吗?
[41:18] Ah, shoot. 哦,谢谢
[41:20] I must’ve run upon a curve or something. 我肯定颠了一下,或者别的东西
[41:24] It’s nothing, I’m fine. 没什么,我很好
[41:27] That’t you on the tape, Dan. 这是你的声音,dan
[41:29] And that means you were driving, and Billy wasn’t. 这说明是你在开车,不是billy
[41:33] And you were drunk out of your mind. 而且你喝醉了
[41:36] I told you, 我告诉过你
[41:38] I don’t drink. / It seems a tad incosistent with the tape. -我不喝酒 -这和磁带上的记录不符
[41:57] Mr. Dacoda? Dacoda先生?
[42:00] Yeah? 什么?
[42:07] A wasted commentator, ploughs down an 18-year old. 一个评论员,撞死了一个18岁的男孩
[42:10] That’s an ugly blot on a pretty career, huh? 这是你绝对不能接受的
[42:13] So Billy wanted to blow the whistle on you, right? 而billy要你报警
[42:21] Wow, what happened? where were you? 发生什么事了?你去哪里了
[42:23] Is that blood? 那是血吗?
[42:24] Huh, Dan? 嗯, Dan?
[42:27] – It’s nothing. – Hey, hey. – 没什么 – 嘿,嘿
[42:29] We need to call the police at least an ambulance. 我们要报警至少也要叫辆救护车
[42:31] – No, no, no, Billy. – You’re my bodyguard. – 不要,不要,billy – 你是我的保镖
[42:34] You’re not gonna say a word, okay? Promise me. 你什么都不要说,好吗?答应我
[42:36] I can’t do that man. 我不能这样做
[42:38] No, you got 48 hours to do the right thing. 你有48小时来做你该做的
[42:46] And you had him killed. 所以,你杀了他
[42:49] I was out of town calling a pre-season game the day Billy was shot. billy被杀那天,我在别的城市解说一场季前赛呢
[42:53] You hired Craig Waters to protect you and your family. 你雇craig waters做你的保镖
[42:57] And then you hired him to kill Billy. 然后你雇他杀了billy
[42:59] You know it’s too bad, Dan. dan,现在糟糕了
[43:02] that you can’t get him 因为你不能再雇他
[43:04] to do your time. 来为你坐牢了
[43:15] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme