Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
[00:55] It’s okay. 没事!
[01:03] Just pick it up!! 捡起来!
[01:22] A lot of lucky people were on this beach. 在这个海滩上的很多人都是幸运的
[01:24] One fatality. The pilot. 一次灾难,这是驾驶员
[01:28] EPA had some environmental concerns with the fuel spill. 美国环保署要考虑燃料泄漏对环境的影响
[01:31] And now we’re waiting on NTSB. 我们现在在等全国运输安全委员会
[01:33] Yes, so we can’t touch a thing till they get here. 在他们来之前请不要碰任何东西
[01:36] And I can’t touch the body. 我也不能触摸这身体
[01:38] A lot of people are gonna want to look at this one Alexx. Alexx,很多人都过来想看看
[01:40] Poor guy’s gonna have to wait. 可怜的人就需要等待了
[01:44] This poor guy has covered up his registration numbers. 这个可怜的家伙盖住了他的注册号
[01:48] I guess he didn’t want to be recognized by Coast Guard or FAA. 我想他不想被联邦航空局的海岸巡警认出来
[01:52] The question is, 问题是
[01:55] what was he hiding? 他在藏什么东西呢?
[01:58] You find something? 你发现什么了?
[02:01] That looks like a drain with the 那个看起来像
[02:04] valve blown off. 一个被炸掉阀门的输送管
[02:13] It could have been sheared off on the beach. 可能是在海滩上折断的
[02:15] I think this one has been helped along. 我想这个是有人故意弄的
[02:19] You mean sabotage? 你是说有人在破坏?
[02:20] Nope, 不
[02:22] I mean murder. 我是指谋杀
[02:59] CSI: MiaMi 2×21 Not Landing
[03:01] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2004/05/03
[03:41] A lot of fish in the water on this one. 这儿水里有很多鱼
[03:43] NTSB just released him. 全国运输安全委员刚把他释放
[03:45] I need a cause of death as soon as you know, Alexx 我想尽快地知道他的死因,alexx
[03:46] You’ll be the first. 你会是第一个知道的人
[04:03] It was set up to climb, auto-pilot was on. 它被设置成爬升,自动驾驶仪已经打开了
[04:06] Could have been pilot error. 可能是驾驶员的失误
[04:08] I guess that’s possible. 我想有可能
[04:10] Took out the seats and replaced them with these fuel bladders. 把座位取掉,用燃料袋来代替他们
[04:15] Meaning that a cargo plane designed for long distance travel. 一只被设计适合成长途飞行的飞机
[04:19] Long flight over the ocean. Pilot probably had a class four rating. 海洋上长时间的航行,驾驶员可能是四星级的
[04:22] – He knew what he was doing. – Travelling with no identification. – 他知道他在做什么 – 没有许可的航行
[04:25] You think he was smuggling? 你认为他在走私?
[04:26] I don’t know, but whatever it was, 250 gallons of it was flushed from that bladder, 我不知道,不管是什么东西,250加仑的那玩意儿把那个袋装的满满的
[04:30] out of that valve before he crashed. 在坠毁之前,阀门已经掉了
[04:40] We need to take this whole plane back to our hangar for a prelim, 我们要把整个飞机带回去检查检查
[04:43] – cargo included. – Well, not before we go over it. – 货物也要带回去 – 是的,我们要仔细检查
[04:47] We might tell you what brought it down. 我们可能会告诉你们坠落的原因
[05:46] Speed!
[05:48] What have we got? 你发现什么了
[05:49] Uh, Manganese Dioxide fused with Potassium Hydroxide, 哦,二氧化锰和氢氧化钾
[05:53] creates Potassium Permanganate. 制造了高锰酸钾
[05:57] It’s primarily used to disinfect cocaine. It makes it totally pure. 这个用来对可卡因进行消毒,可以精炼它
[05:59] Yes, the South American drug trade is dying to get their hands on this stuff. 是的,美国南方毒品局也想插手这件事
[06:03] The DEA has a restriction on it. 禁药取缔机构对这个有限制
[06:05] Makes 250 Gallons pretty valuable cargo. 是250加仑相当贵的货物
[06:08] Yeah, so our guy was on a delivery run when he crashed. 对,所以这个家伙是在运输途中死亡的
[06:12] Hang on a second. Yeah. 等等
[06:14] Hey, I checked the plane’s registration with the FAA, 我向联邦航空局查询了这飞机的编号
[06:17] the pilot’s name is Adam Decker, 飞行员的名字叫Adam Decker
[06:19] Rockwater address. 注册在Rockwater
[06:20] He co-owns the plane with his business partner, Wess Gallagher. 他和他生意上的伙伴Wess Gallagher一同拥有这架飞机
[06:24] Okay, did you get the name of their business? 你查到他们公司的名字了吗
[06:26] Yes, Dolsen Treatment Labs. I’ll keep you posted. 是的,Dolsen Treatment Labs
[06:31] Chemicals! 跟化学有关
[06:33] Okay, Rockwater here we come. 好的,rockwater,我们来了!
[07:01] Mrs. Gallagher? Gallagher小姐?
[07:03] Yes. 是的
[07:04] Is your husband home? 是你丈夫的房子?
[07:05] He’s in the back. 他在回来的路上
[07:07] – Is there trouble? – No, I’d just like to speak to him. – 有什么事? – 我们想和他谈一谈
[07:09] – Right this way. – Thank you. – 这边走 – 谢谢
[07:21] Fly away homes. 开飞机出去了
[07:22] Suburbia on the runway. 跑道边的一个公寓
[07:25] Yeah, an affluent community. 是的,一个富裕的团体
[07:26] Fly to Orlando for a meeting, home for dinner. 飞往奥兰多开会去了,晚上回来吃饭
[07:30] Where do we go maam? 小姐,我们去哪里?
[07:32] I worked on that plane to keep it in the air, not bury it on Miami Beach. 我在那飞机上工作,让它保持在空中,不让它在麦阿密的海滩上坠毁
[07:36] – So he trusted you to maintain it? – We were partners, I hope so. – 所以他信任你来维护它 – 我们是合作伙伴,我希望是这样的
[07:40] You and Adam went to Yale together. 你和adam一起去的耶鲁
[07:42] He pushed test tubes around for a few years, 他搞化学有些年头了
[07:43] they gave him a degree in chemical engineering. 他们给他一个化学测试的学位
[07:45] And you got one for mechanical engineering. 你也获得了一个化学测试的学位
[07:47] That’s right. / Together you created “Dolsen Treatment Labs”. -对 -你们一起创建了Dolsen Treatment Labs
[07:52] Quite a success story I understand. 据我所知,是一个相当成功的故事
[07:55] You spilled something on your boot. 有些东西掉到你的靴子上了
[07:59] It’s probably just fuel. 这可能是燃料
[08:01] Actually, it’s Potassium Permanganate, 实际上是高锰酸钾
[08:04] which is what you and Adam were smuggling right? 是你和adam在走私的东西,对吗?
[08:06] No, that’s not true. 不,不对
[08:08] Speed, let’s take a look at his hands, alright? Speed, 让我们看看你的手可以吗?
[08:11] Why? Why?为什么?
[08:12] To eliminate you 以嫌疑犯的身份
[08:15] as a suspect. 逮捕你
[08:21] What is this thing? 这是什么?
[08:22] Ah, it’s just a little toy we have for sniffing out residue. 这是我们的一个小工具,用来探测剩余物的
[08:26] Like what? 像什么?
[08:27] Like RDX, which is an explosive that we found on the fuselage as well. 像三次甲基三硝基胺,一种炸药,我们在机身上发现了这个
[08:35] So what did you do? You uh, 嗯,你在做什么呢?
[08:37] sabotage the valves with the explosives? 用炸药来破坏管子?
[08:56] And when the chemicals blew out during the flight, 化学物质在飞行过程中泄漏了
[09:06] it affected the center of gravity. 这会影响飞机的重心
[09:09] The tail goes down, 尾部向下掉
[09:12] the nose goes up. 头部向上翘
[09:14] It stalls, 然后停止了
[09:17] and then crashes. 最后爆炸
[09:19] Right, Wess? 对吧,wess?
[09:29] I didn’t intend to kill him. 我不想杀死他的
[09:31] I just didn’t want him to make the run to South America. 我只是不想让他飞往美国南部
[09:34] I told him that there had to be other ways to raise the money. 我告诉过他还有别的办法来筹集钱的
[09:37] Raise the money? For what? 筹集钱,为了什么?
[09:41] We were working on a new plane together. 我们在一起工作,为了一台新的飞机
[09:43] State-of-the-art design. 空中悬停的设计
[09:46] He was a good pilot. 他是一个好飞行员
[09:48] He should have been able to make a soft landing. 他应该可以平稳地降落的
[09:51] I didn’t want him to get arrested for smuggling. 我不想他因为走私被抓
[09:53] I was trying to protect him. 我想保护他
[09:54] I guess you didn’t try hard enough, did you? 我想你没有做得足够妥善,是吗?
[09:58] That was Alexx. 是alexx
[10:00] Adam Decker died of Carbon Monoxide poisoning. adam decker死于一氧化碳中毒
[10:04] So Adam died before the crash. 所以adam在爆炸以前已经死了
[10:07] Wess’ sabotage didn’t kill him. wess的破坏活动没有杀死他
[10:11] You just got lucky Wess. 你真幸运,wess
[10:19] This Adam Decker suffocated on the plane’s combustion. adam是因为飞机燃烧而窒息的
[10:22] Yeah, Alexx said respiratory arrest. 是的,alexx说过呼吸停止了
[10:25] Carbon Monoxide starved his body of oxygen. 一氧化碳消耗了他身体里的氧气
[10:30] CO poisoning usually turns the skin red. 一氧化碳中毒通常会让皮肤变得通红
[10:33] Why not our guy? 他为什么没有呢?
[10:35] He was Anemic. 因为他贫血
[10:36] Low hemoglobin, 血色素很低
[10:38] no redness. 所以没有红色
[10:45] Got a scrape here. 这儿有一个刮伤
[10:46] Yeah, you’re gonna have a few scrapes, it was a plane crash. 是的,你找到几个刮伤,是飞机碰撞的缘故
[10:49] Hmm, well thanks for the update, 嗯,谢谢你的补充
[10:51] but uh, this is not from hitting the beach. 不过这不是由于撞击海滩的缘故
[10:54] Well, NTSB brought it in a flatbed. 全国运输安全委员会用一辆拖车把飞机带到这里来的
[10:56] It’s not like they put it in bubble wrap. 没有用泡沫
[10:58] Yeah, realize that too. 是的,我也意识到了
[11:00] Someone keyed this. 是有人用钥匙划的
[11:06] Ok, I see that. But why would somebody do that? 是的,我看到了,但是为什么有人要这样做呢?
[11:09] At these airparks, these planes are like sports cars. 在机场里这些飞机像是跑车
[11:12] People’s pride and joy. 人们的骄傲和快乐
[11:18] You key one of these things, you’re sending a message. 你用钥匙划他们是在发出警告
[11:22] My husband flew that plane yesterday afternoon. 我的丈夫昨天下午飞了那架飞机
[11:24] It was fine. 很好
[11:25] Ok, well uhm, 是的
[11:26] can you think of anyone who had a grudge against your husband? 你知道你丈夫跟什么人有仇吗?
[11:30] He worked with all kinds of people in his business. 工作中他和各种各样的人打交道
[11:33] We were thinking someone a little closer to home. 考虑那些和家比较近的
[11:38] He didn’t care for Jeff Latham very much. 他很不喜欢jeff latham
[11:41] Who’s he? / Neighbor. -他是谁? -一个邻居
[11:43] Jeff never shared the same enthusiasm for flying that my husband did. 他对我丈夫对飞行的热情从来没有同感
[11:48] Jeff lives in a airpark and he doesn’t like flying? jeff生活在一个机场里,却对飞行没有兴趣?
[11:51] His wife. 他的妻子有兴趣
[11:54] My husband would run engine tests late at night. 我的丈夫会在晚上发动引擎来测试引擎
[11:57] Jeff would show his appreciation by rolling our trash barrels into the street the next morning. 第二天jeff会表达他的感激,把我们的垃圾桶扔到大街上
[12:01] Stupid stuff. 他是个蠢才
[12:03] Then it got serious. 然后问题严重了
[12:05] How serious? 有多严重?
[12:07] Jeff took a swing at Adam over by the airstrip, 在跑道边jeff狠狠地推了adam一下
[12:10] for buzzing over his house. 因为adam晚上实在太吵了
[12:12] The more Adam laughed about it, adam笑着说没事
[12:13] the angrier Jeff got. jeff就更愤怒了
[12:17] Guess it’s settled now, isn’t it? 我想这已经解决了,是吗?
[12:23] Oh yeah, we had our differences. 是的,我们有我们的区别
[12:25] No question. No question.没问题
[12:27] Despite what he thinks, 不管他想什么,
[12:29] there are rules to follow in airparks. 在机场是有机场的秩序的
[12:31] Airparks and everywhere else. 机场和别的地方也同样
[12:34] So what did my husband do now? 我的丈夫现在怎么样了?
[12:37] Nothing, let me handle this. 没什么,让我来吧
[12:40] You know last week he did throw some garden tools on the runway. 你们知道上个星期他扔了一些花园里用的工具在跑道上了
[12:42] Can you arrest him for that? 你们不是因为那个要逮捕他吧?
[12:44] Don’t you have some propellars to polish or something? 你不是还有一些事要做吗?
[12:50] Look, whatever it was this time, trust me. 不管发生什么,请相信我
[12:51] Adam Decker had it coming. Adam Decker会做任何事
[12:53] You mean like dying in a plane crash? 你是说死于飞机事故?
[12:57] This morning on Miami Beach. 今天早晨,在麦阿密的海滩上
[13:00] You don’t think I had something to do with that? 你们不是认为这和我有关吧?
[13:01] You two have a history. 你们有过节
[13:03] Yeah, but that doesn’t mean I went out… 是的,但是这不代表我要…
[13:04] We have evidence that proves his plane was vandalized prior to the crash. 我们有证据证明他的飞机在坠落前已经损坏了
[13:08] Scraped with a car key. 被一个汽车钥匙刮了
[13:10] Care to show us your set for comparison? 让我们对比一下你的钥匙
[13:12] No, because I’ll tell you right now! 不需要,我现在就告诉你们
[13:15] Okay, I did take a swipe at his plane, 是的,我的确狠狠地划了一下他的飞机
[13:17] because the man was smug, and he was pompous and reckless. 因为,那人自鸣得意,而且浮夸,莽撞
[13:20] I gotta say guys, I hated him. 我可以承认,我恨他
[13:22] Enough to poison him with carbon monoxide? 恨得足够用一氧化碳来毒死他
[13:25] This was just a neighborhood dispute. 不过那只是邻居间的争论
[13:27] It was nothing. 那什么也不是
[13:29] Well, I tell ya Jeff, 好吧,jeff,我告诉你
[13:32] it’s something now. 现在不再是什么也不是了
[13:44] So his boss said he just came back from uh, parking a car. 他的老板说他刚从uh回来,现在在停车
[13:47] Ran back and just fell out. 刚回来然后就发生了
[13:50] Going to soon, sugar. 来得太快了, sugar.
[13:52] No visible trauma. 没有很明显的外伤
[13:55] But it wouldn’t be the first time paramedics missed an entry wound. 不过这不是第一次了,一个护理人员忽视了一个内伤
[13:59] You need some help? / Nah~, -你需要帮助吗? -不
[14:01] I could undress a dead man in my sleep. 我做梦时都能把一个死人的衣服脱掉
[14:04] I’m leaving that one alone. 那我走吧
[14:13] Alexx!!!
[14:15] It’s ok. 没事
[14:19] You okay? 你还好吗?
[14:21] – Yeah. – You want me to call rescue? – 是的 – 你要我叫救护车吗
[14:24] I’m fine. 我没事
[14:26] Exploding jacket. 会爆炸的夹克
[14:30] got us another crime scene. 给我们另一个犯罪现场
[14:32] Smells like lead. 听起来像lead
[14:34] It’s part of a key pad. Could be home made. 这是钥匙包的一部分,能在家里制造
[14:37] If somebody was trying to kill this boy, 如果有人想要杀死这个人
[14:38] they were about half an hour too late. 我们大概迟了半个小时
[14:40] Not too late to almost take you out. 没有晚得几乎你都逃不脱了
[14:42] You ok? Sure? / Yeah. -你还好吧?确信? -是的
[14:48] We’re not done with our prelim, guys. 我们还没有完成我们的检查呢,伙计
[14:51] Oh, we’re just looking. 哦,我们只是看看
[14:54] So how do you think the carbon monoxide got into the cockpit? 你们认为一氧化碳是怎样进入驾驶仓的?
[14:56] Well, the weakest part of any exhaust system is where the pipe is weldedto the muffler. 任何排气系统最薄弱的环节都是和消声器相连的管子
[15:03] This one’s cracked. 这飞机的管子已经破了
[15:04] That could have cracked on impact. 这个可能是由于碰撞而碎的
[15:06] Could have, but uh, 有可能,不过,嗯
[15:08] that definitely didn’t. 看起来不太可能
[15:11] Oh, look at here, someone’s drilled a hole into the pipe. 哦,看这里,有人在管子上钻了一个孔
[15:14] Yeah, the carbon monoxide would have filled the engine bay. .是的,引擎室里充满了一氧化碳
[15:22] The engine bay is completely sealed off from the rest of the plane. 引擎是和飞机其余部分完全密封的
[15:25] Not anymore. 不再是了
[15:27] Someone drilled a hole through the firewall into the cockpit. 有人钻了一个孔通过防火墙通往驾驶舱
[15:32] Carbon monoxide, you can’t see it, can’t smell it. 一氧化碳,你即看不到它,也闻不到它
[15:35] Poor guy didn’t even have a chance. 可怜的家伙一点生还的机会都没有
[15:54] You said the auto-pilot was engaged right? 你说自动驾驶仪是正常的?
[15:56] Plane flies itself till it’s told otherwise. 飞机是自动驾驶的直到有别的指令输入
[15:58] Why did it stop flying? 它为什么停止飞行呢?
[15:59] Could have flown into a rain cloud, wings could have iced up. 是否可能飞进了雨云里,叶片被冻起来了
[16:02] Ice changes the shape of the wing and disrupts the airflow. 冰改变了叶片的形状,而且扰乱了气流
[16:05] It’s ironic. 这是讽刺性的
[16:06] Who could’ve guessed that ice could kill you in Miami? 在麦阿密谁会猜测冰能够杀死一个人?
[16:09] A good pilot could have regained control before it hit the beach. 一个好的飞行员能够在落地前重新控制好飞机的
[16:12] – Yeah, not a dead one. – Just so you know, -是的,但是不是一个死人 -正如你说得那样
[16:14] you can’t take any of this from the hangar. 你不能带走这里的任何东西
[16:17] This accident may have been caused by an intentional criminal act. 这个事故有可能是故意犯罪造成的
[16:21] It’s the smallest little piece. 这只是最小的碎片
[16:23] Just the smallest. 最最小的
[16:31] I need a copy of everything for the public document. 我要所有公众文档的一份拷贝
[16:34] You’ll get it. 好的
[16:36] You know what? I got one more question. 你知道什么?我还有一个问题
[16:38] Was there any radio traffic before the crash? 在爆炸之前有电波通讯吗?
[16:41] No May-day, just a phone call. 没有,只有一个电话
[16:45] Look tower. 了望塔
[16:48] Do you know where it came from? 你知道它是从哪里来的吗
[16:50] Neighbor back at the airpark. Guy named Tony Mackin. 背后的邻居,名字叫tony mackin
[16:54] He was monitoring the airport frequency, heard the pilot on the radio, 他监视机场的使用频率,在电波上监听飞行员
[16:57] got worried and called the FAA. 有问题了,打电话给联邦航空局
[16:59] Well, it looks like we’ve got another suspect. 是的,我们又有了一个嫌疑犯
[17:01] Thank you very much. 非常感谢
[17:06] Mr. Mackin, NTSB said you heard Adam Decker’s radio call before the … mackin先生,全国运输安全委员会说你听到adam decker的电波之前
[17:10] Yeah, I made them respond. 是的,我作出了回答
[17:12] You monitor the airport frequency? 你监听了机场的频率?
[17:14] Yeah, I got like uh, inner ear imbalance. 是的,我喜欢,我喜欢玩这个
[17:18] They say I can’t fly anymore. 他们说我不能再飞了
[17:19] So I’m like the resident control tower right now. 所以我现在喜欢呆在控制塔里
[17:21] You remember what Decker said? Y你记得decker说什么了吗
[17:24] Something about making an unscheduled stop. 是关于意外降落的
[17:28] Advise. will be diverting to Miami. 很高兴到麦阿密
[17:32] Changing frequency to Miami flight services station. 正在转换频率到麦阿密飞机服务中心
[17:38] You know, one words he said was he couldn’t keep his eyes open. 他说过他不能睁开他的眼睛
[17:42] Do you remember approximately what time that was? 你记得大概的时间吗?
[17:45] Yeah, it was like 9:30. 是的,大概在9:30
[17:48] You know, I called FAA right after I heard him. 你知道的,那之后我立即打电话到联邦航空局
[17:51] Ok. Great! 非常好
[17:53] Well, thank you for your time. 好的,谢谢你
[17:54] Yeah. 好
[18:01] Something’s not right about that. 有一些事不对
[18:03] Yeah, we need a timeline. 是的,我们要核对一下时间
[18:16] Hey. / The FAA logged Mackin’s call at 9:35. -嘿 -联邦航空局记录mackin的电话在9:35
[18:20] Ok. The plane hit the beach 15 minutes later. 好,飞机撞到了海滩上在十五分钟后
[18:23] Is this chamber the same area as the cockpit? 这个空间和驾驶仓一样吧?
[18:25] Yeah, the dummy, and the seat, the bladder’s in the rear. 是的,座位,还有尾部的袋子
[18:30] So we can figure out how much CO was pumped into the cabin. 所以我们可以计算出里面可以进入多少一氧化碳
[18:33] Yeah. I am using the manufacturer’s recommended setting to calculate the amount of CO. 是的,我用手册的数据在计算一氧化碳的量
[18:38] I added a color dye for reference. 我用颜色做了标记
[18:46] 15 minutes after take-off, 出发十五分钟后
[18:49] there was enough CO in the cockpit to put the pilot into a coma. 驾驶舱已经有足够让驾驶员昏迷的一氧化碳了
[18:53] So at that rate of flow, how much longer did he have? 以那种速度,他最多能活多长时间?
[19:03] Five minutes max. 最多五分钟
[19:04] Wendy said he took off at nine. Wendy 说他在9:00出发
[19:07] So he would have been dead by 9:20. 所以9:20他应该已经死了
[19:09] Mackin said he heard Decker’s voice over the radio for sure after 9:30. Mackin确信他听到adam的声音在9:30以后
[19:14] Mackin is lying. I’m gonna call Horatio. Mackin 在撒谎,我去给Horatio打电话
[19:19] I screwed up the time, so what? 我拖延了二十分钟,怎么了?
[19:21] Why did you wait 20 minutes to call the FAA. 你为什么要等二十分钟才打电话给联邦航空局?
[19:25] I was busy. 我当时很忙
[19:26] What’s her name Tony? Tony,那个女的叫什么名字?
[19:28] – What are you talking about? – The woman you were with, -你在说什么? -和你在一起的那个女的
[19:30] what’s her name? 她叫什么名字?
[19:35] Wendy Decker.
[19:37] The victim’s wife. Interesting. 死者的妻子,真有意思
[19:39] Yeah. 是的
[19:40] So the husbands fly away, and leave the wives behind for old Tony. 丈夫上飞机了,把妻子留给了tony
[19:45] Hey, they knock on my door, I don’t knock on their doors. 嘿,是她主动的
[19:48] You know what I’m sayin’? 你知道我在说什么吧?
[19:51] So Wendy visited, and you were monitoring her husband Adam on the radio. wendy来你这边,然后你们通过无线电监视adam
[19:56] We always left the radio on in case Adam turned around. 我们一直开着无线电,以防adam又回来了
[19:58] You know, we didn’t want any surprises. 我们不想有意外的事发生
[20:00] Except this time, you know, Wendy, she asked me to turn the radio off. 只有这次,wendy要求我关了无线电
[20:05] Wendy told you to turn the radio off after she heard her husband’s voice? Wendy 在听到她丈夫的声音后要求你关无线电?
[20:09] Yeah. 是的
[20:12] You know what? 你知道该怎么做了吧
[20:13] Let’s go visit the grieving widow. 让我们去拜访悲伤的寡妇吧
[20:18] You have quite the little Cul-de-sac going here. 这里走路你很少会拐进死胡同
[20:23] So Wendy, you were in bed with Tony when Adam called 那好吧,wendy,当adam通过无线电呼叫你时,你和tony在床上
[20:28] on the radio and you instructed Tony to shut it off. 而且你让tony关了无线电
[20:32] – Right? – I was embarassed. -对吧? -我当时很尴尬
[20:34] Not enough to stop what you were doing. 还不足以让你们停下你们正在做的
[20:40] November 4879-487 pappa as advised diverting to Miami. 按计划飞往麦阿密
[20:46] It’s Adam, turn it off. 是Adam, 快关了它
[20:49] Changing the frequency. 正在改变频率
[20:52] Do you have any idea how guilty I feel about this? 你知道我对此感到多么的罪恶吗?
[20:54] Guilty that you and your boyfriend killed your husband? 是因为你和你的男友合谋杀死了你丈夫吗
[20:57] Tony’s not my boyfriend. Tony不是我的男友
[20:58] Frankly, it was a way to get back at Adam for cheating on me. 坦白说,这是报复Adam对我的不忠
[21:01] Wendy, that’s called motive. Wendy,那就是你的犯罪动机
[21:04] Only if I killed him. 除非我杀了他
[21:06] And I didn’t. 但我没有
[21:07] Who was your husband seeing? 你丈夫看见谁了?
[21:09] – I don’t know. – Something tipped you off didn’t it? - 我不知道 - 我已经告诉你很多事了,不是吗?
[21:13] What was it? 这是什么?
[21:18] He didn’t think I would find it. 他认为我找不到它
[21:19] It reeked of perfume, and it wasn’t my bedding pattern. 它散发着香水味而且不是我用的款式
[21:23] There was writing all over it. 它上面写满了字
[21:24] One of Adam’s stupid math formulas. 是Adam写的愚蠢的数学公式
[21:27] I knew it must have been important to him, so I washed it, 我知道这对他来说肯定很重要,所以我把它洗好了
[21:30] and put it back. 然后放回去
[21:33] I was waiting for him to find it. 我等着他来找
[21:35] My way of saying “Screw you. I know what you’ve been doing.” 我以这样的方式告诉他:“去你的吧,我知道一直在做什么?”
[21:42] Excuse me. 对不起
[21:48] That’s a very unusual sound system. 这是一套不寻常的音响
[21:50] Adam designed it. He was always tinkering with things. 是Adam设计的,他经常胡乱地修改东西
[21:54] Right, I noticed that um, 是的,我看出来了
[21:56] I noticed this speaker is different than the other one. 我发现这个喇叭和那边那个不一样
[22:03] And here’s why. 这就是原因
[22:05] Mrs. Decker, Decker太太
[22:06] this is a camera. 这是一个照相机
[22:10] A camera? 照相机?
[22:13] Someone broke into our home? 有人闯进了我们家?
[22:14] Not necessarily. 不一定
[22:23] Is this tiny thing really a camera? 这小东西真的是一部照像机吗?
[22:26] Yeah, it’s a good one too. 是的,性能良好
[22:28] Needs almost no light, it’s got high resolution, wide field of view. 它几乎不需要光,而且具有高分辨率和大画面
[22:32] Camera’s not hooked up to the VCR. 相机不是和录像机连在一起的
[22:34] It’s transmitting outside of the house and uh, 它向外发射信号
[22:37] 2.4 GHZ transmittor. 2.4 GHZ频率的发生器
[22:40] Broadcasts in any direction up to 200 feet. 在200英尺的范围内可以向各个方向播放
[22:43] Someone at the airpark was definitely spying on our dead guy. 肯定有人在机场偷偷监视死者
[22:47] It had to be Wess. 那应该是Wess
[22:49] Oh, I’m sorry ma’am. I didn’t realize you were there. 哦,对不起,我不知道你在这儿
[22:51] It’s Ok. 没关系
[22:53] You said Wess. 你是说Wess
[22:54] You mean Adam’s business partner? 是Adam的生意伙伴吧?
[22:56] Yeah. 是的
[22:57] Last block party, Wess had a little too much. 上次的聚会,Wess好像喝多了
[23:00] Accused Adam of sleeping with his wife Cindy. 他指责Adam和他老婆Cindy睡觉
[23:02] He was probably trying to prove it. 他极力想要证明这件事
[23:07] Look, someone was sleeping with my wife. 看,有人和我老婆睡觉
[23:10] She was walking around humming and smiling every weekend. 她每周末都很兴奋
[23:14] It wasn’t because of me. 不过不是我的缘故
[23:15] I was in Tampa all week, working. 我整周都在Tampa工作
[23:17] And you suspected your business partner. 那么你是怀疑你的搭档
[23:19] I suspected every guy in that airpark, including Adam. 我怀疑在机场的每一个人,包括Adam
[23:22] So you planted a camera to prove it? 所以你安置了一个照相机来证明?
[23:25] They had a camera too? 他们也有相机吗?
[23:27] Too? 也有?
[23:28] Yeah, I uh, 是的,我,嗯
[23:30] I found a camera in the smoke detector 我上周去给卧室的感烟器换电池的时候
[23:33] in our bedroom last week when I went in to change the battery. 从里面找到一个照相机
[23:35] Figured the last owners put it in to spice things up. 是有人偷偷装进去的
[23:39] Two cameras, two different houses. 两个相机,两个不同的房间
[23:42] Why stop at two? 可能不止两个吧?
[23:47] Ms. Latham I’m Calleigh Duquesne, I’m with the Miami-Dade police department. Latham太太,我是Calleigh Duquesne,来自Miami-Dade警局
[23:50] This is my partner,Eric Delko. 这是我的搭档,Eric Delko
[23:52] Hmm, let me guess. You guys here to see Jeff again? 哦,我猜你们又是来找Jeff的?
[23:54] Actually we have reason to believe that there’s a camera hidden in your home. 事实上,我们有理由相信你的家里藏着一台照相机
[23:57] Is this some sort of practical joke my neighbors set you up to? 是我的领居们在和我开玩笑吗?
[24:03] What’s with the stuff? 是些什么内容?
[24:05] Well, this is a spy finder, 这是一个探测信号发生设备的仪器
[24:07] it will help us detect any hidden surveillance equipment. 它能帮助我们找到隐藏的监视设备
[24:10] With your permission, we’d like to scan your home. 如果你允许,我们想查看一遍你的房间
[24:13] It’ll just like a check up. 只是检查一下
[24:15] All right. 好的
[24:21] I don’t understand. I mean, wouldn’t I be able to see a camera? 我不懂.我是说,难道我连个照相机都看不到吗?
[24:24] You’d be surprised where a cover up camera can hide. 你会为掩藏严密的相机惊奇的
[24:27] This scanner will see any camera that sees it. 这个扫描器能检测到每一个照相机
[24:42] Clock radio. 收音机闹钟
[24:55] Oh my god. 我的天
[24:57] – That’s aimed at… – Your bed. -它的目标是… -你的床
[25:03] I checked all three cameras, 我发现了所有的三个相机
[25:05] the transmittors that go with them, and the wiring. 还有它们的感光器和天线
[25:07] There’s not one single fingerprint or anything we can use. 这里不只一个指纹,也许会对我们有帮助
[25:10] Yeah, I’m not surprised. 是的,我不觉得奇怪
[25:12] – Are you having any luck? – I think so. -你很幸运吗? -我觉得是
[25:14] We know where all of the cameras are, 我们知道所有的相机都藏在哪
[25:18] and we know that they all transmit at a max of 200 feet in any direction. 而且最多能在200英尺的范围内发射信号
[25:24] The receiver has to be in the overlap. 接收器只能放在重合的地方
[25:32] Got an antenna and a receiver up here. 这上面有天线和接收器
[25:36] Wire trace? 找到线了?
[25:38] Yeah, this energizer sends a constant signal down the wire, 是啊,这个激发器不断向下传输信号
[25:42] and this tracer tracks that signal. 然后这个跟踪器跟踪这些信号
[25:46] Well, ten bucks says its the business partner Wess Gallagher. 好吧,十美元赌是adam的生意伙伴Wess Gallagher干的
[25:50] Oh, you’re on. 好的,来吧
[25:51] I’ll take Mackin, the resident stud. 我说是 Mackin,
[25:54] All right. You’re on. 好的
[26:18] Ten bucks please. 十美元,谢谢
[26:23] At least it buys us a warrant. 至少买到了一个证据,没白花十美元
[26:36] Hey. 嘿
[26:37] Hey. 嘿
[26:39] I figured you’d take a sick day. 我觉得你今天过得不愉快
[26:41] Well, a little excitement doesn’t mean life stops, or death. 一点激动并不意味着生命终止或死亡
[26:46] Our valet, died of a brain aneurysm, rupture in the middle cerebral artery. 我们的valet,死于脑瘤,大脑动脉炸裂
[26:51] – What did you get? – Explosive was lead picrate. – 你发现了什么? - 爆炸物是苦酸盐
[26:55] You can basically buy the ingriedients 你可以在任何一家家具店
[26:57] in any home improvement store. 里买到它
[26:59] Real sensitive to shock, heat, friction. 对震动,发热,摩擦非常敏感
[27:03] It was in this thing. 就在这里面
[27:05] Inside his cellphone? 在他的手提电话里?
[27:06] It’s a carto.
[27:09] Someone rigged our valet’s cellphone? 有人对valet的手提电话做了手脚?
[27:12] Well, I don’t think it was his, 嗯,我觉得电话不是他的
[27:14] cuz it costs more than he probably makes in two weeks? 因为这要花掉它两周多的薪水?
[27:16] He stole it. 他偷来的
[27:18] So, can you trace the phone, GPS, something like that? 那么,你能跟踪电话吗?GPS,或者什么
[27:21] The GPS is gone, we don’t need it. GPS没用,我们不需要它
[27:23] Take a look at that. 看看那个
[27:28] Looks like a serial number. 看起来像一串序号
[27:29] I’m gonna have homicide track down the owner. 我要通过电话的主人来追捕杀人犯
[27:32] I gotta finish up some of that work on the plane crash, but uhh, 我必须要做完飞机坠毁案子上的一些事,不过
[27:37] if they find anything I’ll page you. 如果有消息了,我会通知你的
[27:39] Thanks Timmy. 谢谢.Timmy
[27:49] Hey hey hey hey wo wo. 嗨嗨嗨嗨 噢噢
[27:51] A warrant? For what? 证明?什么的?
[27:53] I couldn’t have been here to sabotage the plane cuz you know, 我不可能在这里破坏飞机的
[27:55] I got witnesses that say that they saw me at my son’s birthday party down at South Beach. 我有证人可以证明在South
[28:00] Tony. Beach我儿子的生日会上看见过我
[28:01] You’ve been placing video cameras in your neighbors bedrooms. 你在你领居的卧室装了照相机
[28:05] Hey, I don’t know nothing about no hidden video cameras. 嗨,我压根就不知道什么藏着的照相机
[28:09] All right? I told you. 是吗?那我来告诉你
[28:14] H. / Yeah. 好
[28:17] Very nice Tony, motion activated. 好Tony,有胆作就得有胆承认
[28:20] Now Tony, do I need to take a look at those video tapes to know what’s on them? 现在Tony,我需要打开录影带看看里面有什么吗?
[28:23] Look, it’s no harm no foul all right? 它没有伤害没有罪恶,是吗?
[28:27] You know, I mean… 你知道,我是说…
[28:29] I just, ah… 我,呃…
[28:30] I like to watch you know and, 我喜欢偷窥而且
[28:33] We’re all guys here, there’s no harm done? 我们都知道,没什么害处,吧?
[28:38] Not when one of the people on the tapes gets murdered. 除了录像带上有个人被谋杀的时候
[28:46] There are five more cases just like this. 像这样的还有五盒
[28:49] How long have you been selling porn Tony? ?你卖色情影碟多久了,Tony?
[28:51] Hey, that’s not illegal. 嘿,那是不违法的
[28:53] It is if your stars don’t know they’re on camera. 如果你拍摄的对象并不知道自己已经被拍进影碟的话,那就是违法的
[28:58] Are these yours? 这些是你的吗?
[29:00] Yeah. 是
[29:02] The 3/4 inch bit is missing. 3/4英寸的钻头不见了
[29:03] So what? 那又怎样?
[29:05] That is the size of the hole that brought Adam’s plane down. 那就是导致Adam的飞机失事的孔的大小
[29:08] Where’s the bit? / Oh, man, I loaned that to Jeff Latham. -那一块在哪里? -哦,我把它借给Jeff Latham了
[29:12] Its the guy that keyed out on Deckers plane. 就是他破坏了Deckers的飞机
[29:14] Let’s go talk to Jeff again. 我们去和Jeff谈谈吧
[29:17] Yeah, I borrowed the drill bit, I didn’t have a 3/4 inch. 是的,我借了钻头,但没有3/4英寸
[29:21] But you knew that the hole that brought Adam’s plane down 但你知道那个导致Adam的飞机失事的孔
[29:23] needed to be just that big though, didn’t you? 刚好是这么大,不是吗?
[29:26] I already told you. 我已经告诉过你了
[29:27] I don’t know anything about planes, I wouldn’t know where to drill. 我对飞机一窍不通,我不知道在哪里钻
[30:06] Excuse me. 对不起,打断一下
[30:08] – Yes? – It’s a definite match. -什么? -这完全匹配
[30:09] Oh, good. Would you explain to Mr. Latham what that means? 哦,太好了。你能给Latham先生解释一下那意味着什么吗?
[30:13] Mr. Latham, the drill that you borrowed makes a very distinctive hole. Latham先生,你借的钻钻出了一个非常独特的洞
[30:21] This is the hole from Adam Decker’s plane, 这是Adam Decker飞机上的孔,
[30:23] this is the test hole that we made. 这是我们测试钻的孔
[30:25] They were both made with the same bit. 它们是用同一把钻钻出来的
[30:27] And it’s the one we found at your house. 就是我们在你房间里发现的那把
[30:28] That means that that drill bit right there 那意味着就是这把钻
[30:31] is responsible for your neighbor’s murder. 应该为你邻居的死负责
[30:35] We spoke with Wendy, 我们和Wendy谈过了
[30:36] and she said her husband flew the plane late yesterday. 她说她丈夫开过飞机
[30:38] No problems. 毫无疑问的
[30:39] So whoever did it, did it last night. 那么是谁做的,昨天夜里
[30:41] Show me someone who saw me sabotage that plane? 谁看见我破坏飞机了?
[30:44] Are you aware that we have arrested Tony Mackin 你知道我们已经逮捕了Tony Mackin
[30:46] for video taping people’s bedrooms in your community, 因为他装置录影设备在你们社区居民的卧室里
[30:49] including your bedroom. 包括你的卧室
[30:54] Word gets around, yeah. / So you won’t mind if I take a look at the tape from last night -说道重点了 -那么你不介意我看看昨晚的录影带
[30:59] to make sure you didn’t leave your room. 以证明你确实没离开过房间吧
[31:05] As a matter of fact, I do. 事实上,我出去过
[31:07] I’m sorry, I was just being polite. 很遗憾
[31:24] You found my phone? 你找到我的电话了?
[31:26] Have a seat. 请坐
[31:32] Have lunch at the Wayfare Grill today? 一起去Wayfare Grill吃午餐吧?
[31:35] – Shark steak. – Sounds delicious. -烤鲨鱼肉。 -听起来真不错
[31:38] A valet attendant stole your phone from your car. 一个服务员从车上偷走了你的手机
[31:43] I was thinking someone from the gym stole it. 我以为是健身馆的什么人偷走的
[31:46] So, where is it? 那它现在在哪儿?
[31:52] Man! 嘿!
[31:54] Probably doesn’t look the same. 看起来不太一样
[31:57] – No warranty. – That’s sucks. -没有理由啊 -这很自然
[32:00] You do realize that you blew up your own cellphone by putting explosives in it. 你自己应该知道你在手机里放了爆炸物
[32:04] In the phone’s battery department. 在手机的电池部分
[32:05] So what are you crazy? 你为什么这么疯狂?
[32:07] Hey look. 嘿
[32:08] Some guys 有些人
[32:10] like to keep alcohol in their car, video games. 喜欢在车里放酒,有些人喜欢录像
[32:13] I like to go to the Everglades. 我喜欢到Everyglades
[32:15] Blow things up. 爆东西
[32:17] It’s a sport. 这是一种运动
[32:19] It’s a sport? 一种运动?
[32:21] It’s fun, like fireworks. It doesn’t hurt anybody. 很有趣。像烟火。而且不会伤到别人
[32:24] You know, where’s the harm? ,哪里有害处呢?
[32:25] It’s not like I’m a terrorist or anything? 我并不是恐怖分子或其他什么吧?
[32:29] Well, you’re looking at three years minimum. 看起来你这样做至少三年了
[32:31] I bought all the ingriedients legally. 我都是通过合法途径买到的
[32:32] That doesn’t matter. 那不重要
[32:33] Possessing or manufacturing an explosive device is a felony. 持有或制造爆炸性设备是一条重罪
[32:38] This is all cuz some guy ripped me off? 这都是因为有人诬告我
[32:41] That guy died of unrelated causes. 那人死于其他原因
[32:44] But your bomb almost killed our medical examiner. 但你的炸弹差点炸死我们的验尸员
[32:48] Ah, this isn’t fair. 啊,这不公平
[32:52] – Wanna talk about fair? – Who are they? -想要谈公平吗? -他们是谁?
[32:54] My kids. 我的孩子
[32:55] They almost lost their mother because you like to blow things up. 他们差点失去了母亲就因为你喜欢爆炸东西
[32:59] So tell me, 现在请告诉我,
[33:00] is that fair? 那公平吗?
[33:06] So, I should call a lawyer? Right? 我应该叫律师了?对吧
[33:14] Reality TV. 实况电视
[33:15] Can I watch? 我能看吗?
[33:17] Yeah, have a seat. 可以,坐吧
[33:24] Tell me when I have to look away. 告诉我什么时候需要转过脸去
[33:26] That’s the thing. You never have to. 不需要
[33:29] What are you telling me? 你跟我说什么?
[33:30] I’m telling you Jeff Latham should probably see a doctor about the little blue pill. 我说Jeff Latham肯定看到了医生和那个蓝色药片
[33:36] That explains why he didn’t want us to watch the tape. 那就能解释为什么他不想让我们看录影带了
[33:44] That’s it. 是的
[33:45] Stays like that until morning. 一直那样直到早上
[33:48] So if Jeff Latham left the room to sabotage the plane, we’ll never know. 那么如果Jeff Latham离开房间去破坏飞机,我们就不会知道
[33:55] The dead guy’s widow said there was some kind of drawing on this pillow case. 死者的妻子说枕套上有图案
[33:59] I tested it, it’s not ink, it’s vegetable oil. 我已经检查过了,那不是墨水是植物油
[34:02] And when our girl washed it, the pigment rinsed away but 当那女人洗过之后,颜料就退掉了
[34:05] oil is heavier than water, 但是油比水重,
[34:08] so the oil stayed embedded in the fibers. 所以油仍留在纤维中
[34:10] Right, it means that it’s there we just can’t see it. 对,那就意味着它在那里但我们没有看到
[34:13] Ninhydrin spray. 喷水合苯并戊三酮
[34:14] Care to do the honors? 你来?
[34:36] – What is it? – Rudimentary schematic. -这是什么? -一些暗示
[34:41] There’s some lettering. 有一些字
[34:43] Well, it’s an equation for a chemical reaction. 这是个化学反应方程式
[34:47] I was kind of expecting it to be a love note. 我希望它是封求爱信
[34:50] we used to heart with initials. 我们经常用心性图案来表达爱
[34:53] What? 什么?
[34:55] It’s a pillow case. 这是枕套
[34:58] Yeah, it’s probably just the handiest thing to write on. 是的。随手记点什么,这可能是最顺手的东西
[35:03] It’s an equation for a fuel cell. 这是一个燃料电池的方程式
[35:06] Holy Grail of aviation. Cheap power, 航空的圣杯,便宜的能源
[35:09] no emissions. 无辐射
[35:11] Is it a part of the plan that uh, 这是计划的一部分,呃
[35:13] new plane Decker was working on? adam正在做的东西?
[35:15] Correct. Have we determined what was used to write on the pillow case. 对。我们已经确信枕套上写的什么了
[35:20] – It was an oil based cosmetic. – Based on the fine lines, -它是一种油质的化妆品。 -有笔的形状
[35:23] I guess an eye liner. / So… -我猜可能是眼线
[35:25] we’re looking for a woman. 所以,我们要找一个女人
[35:32] I scanned video feeds from every bedroom. 我看了每间卧室的录像
[35:35] Nothing close. 全都开着
[35:36] And then I found this one. 然后发现了这个
[35:41] Jeff and Heddy’s bedroom. 在Jeff和Heddy的卧室里
[35:42] The good thing about these pin hole cameras is that they hold focus well 这些针孔摄像机的好处就是
[35:46] from very far to very close. 可以从很远到很近进行聚焦
[35:50] Can we clean that up? / Yeah. -我们要清除这些吗? -是的
[35:55] Let’s magnify that, Eric. 把那个放大,Eric.Eric
[36:01] Same pattern as the one the wife found. 和死者妻子发现的是一个款式
[36:03] It looks like match to me. 我看是一样的
[36:05] It wasn’t an affair. 这不是什么重要的事
[36:07] Pilots call it something else? 飞行员对它有别的称呼?
[36:09] Adam and I were in love. dam和我恋爱了
[36:11] The only reason that he cut it off f他切断它的唯一原因
[36:12] was cuz he was afraid that his wife was going to find out. 就是怕他老婆发现了
[36:15] And she did find out. 但她的确发现了
[36:18] What are you talking about? 你在说什么?
[36:21] I’m talking about your invention. 我在说你的发明
[36:25] The new fuel source for airplanes. 新型飞机燃料
[36:29] That was one of Adam’s crazy ideas. 这是Adam的疯狂想法之一
[36:32] That’s not true. This is your idea. 不对。这是你的主意
[36:37] I was thinking 我在想
[36:39] Why don’t you show me. 你为什么不给我看
[36:47] You have quite an impressive academic record Mrs. Latham. 你有如此令人眼红的学位
[36:51] Detective Salas ran you. Latham太太
[36:54] Masters degree from MIT. 麻省理工的硕士学位
[36:56] Two years with one of the biggest chemical companies in the world. 世界上最大的化学公司工作了两年
[36:59] And a commercial pilots rating. 而且是商业飞行员
[37:01] It’s no wonder you shared your idea with Adam. You were kindred spirits. 你和adam分享想法并不奇怪,你们是志趣相投的人
[37:05] Until he registered the pattern in Washington behind your back. 直到他偷偷地在华盛顿注册了专利
[37:11] Really? I didn’t know. 真的?我不知道
[37:12] That’s not true either. 这不是真的
[37:14] There are no secrets in your neighborhood. 你的邻居没有什么秘密
[37:17] He took your idea Heddy, Heddy,他拿了你的主意
[37:19] and then you took his life. 然后你取了他的性命
[37:21] You can’t prove that. 你不能证明这一切
[37:23] Or to the wise, this is where you deny the allegation. 你逃不了的
[37:27] Am I under arrest? 我被捕了吗?
[37:30] Not yet. 还没有呢
[37:38] When you tested the drill bit did you wear safety goggles? 你测试钻头时戴护目镜了吗?
[37:42] I did. 戴了
[37:44] The inflation went everywhere. 碎片到处都是
[37:50] Which means she had to as well, right? 这就是说她也必须戴,对吧?
[37:53] Yeah. 是的
[37:54] I didn’t find any with Jeff’s drill. 我在jeff的钻里没看到
[37:56] Ok. Here’s what we do. Go back to the Decker hangar, 好的,走吧,我们回到飞机棚去
[38:00] where the hole was drilled. 那个洞是在那里钻的
[38:58] Speed.
[39:00] Well, so far, we have the fibers from the goggles matching the fibers from the fire installation wall. 我们现在已经发现护目镜上的纤维和墙上的纤维是一样的
[39:07] So she sneaked in in the middle of the night. 所以,她是在半夜里偷偷溜进来的
[39:14] Picked up Adam’s goggles and put them on. 捡起adam的护目镜,然后戴上
[39:21] The mistake she made was leaving them behind. 她范的错误是把它留下了
[39:25] Epithelials. 微小的
[39:27] Got two subjects. 有两个人的痕迹
[39:29] The first is the victim’s That’s a no brainer cuz they’re his goggles, 第一个是死者的
[39:32] and the second one didn’t come up on CODIS but the DNA is female. 第二个是一个女性的
[39:36] So we get a sample off her, she’s ours. 所以我们找到她的痕迹了,她死定了
[39:48] – Where’s your wife Jeff? – I thought you were done with this. -Jeff,你老婆在哪里? -我想你们已经破案了
[39:50] Where is she? 她在哪里?
[40:44] Let’s go, Heddy. Heddy,跟我走
[40:47] Come on, Heddy. 下来, Heddy.
[40:57] A winner. 你赢了
[41:01] Let me see your hands, Heddy. Heddy,让我看看你的手
[41:03] Lie face down on the ground right now. 躺到地上,脸贴着地
[41:19] Well, Heddy,
[41:21] almost. 差点让你跑了
[41:27] Almost. 差点
[41:35] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme