Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:00] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
[00:55] It’s okay. 没事!
[01:03] Just pick it up!! 捡起来!
[01:22] A lot of lucky people were on this beach. 在这个海滩上的很多人都是幸运的
[01:24] One fatality. The pilot. 一次灾难,这是驾驶员
[01:28] EPA had some environmental concerns with the fuel spill. 美国环保署要考虑燃料泄漏对环境的影响
[01:31] And now we’re waiting on NTSB. 我们现在在等全国运输安全委员会
[01:33] Yes, so we can’t touch a thing till they get here. 在他们来之前请不要碰任何东西
[01:36] And I can’t touch the body. 我也不能触摸这身体
[01:38] A lot of people are gonna want to look at this one Alexx. Alexx,很多人都过来想看看
[01:40] Poor guy’s gonna have to wait. 可怜的人就需要等待了
[01:44] This poor guy has covered up his registration numbers. 这个可怜的家伙盖住了他的注册号
[01:48] I guess he didn’t want to be recognized by Coast Guard or FAA. 我想他不想被联邦航空局的海岸巡警认出来
[01:52] The question is, 问题是
[01:55] what was he hiding? 他在藏什么东西呢?
[01:58] You find something? 你发现什么了?
[02:01] That looks like a drain with the 那个看起来像
[02:04] valve blown off. 一个被炸掉阀门的输送管
[02:13] It could have been sheared off on the beach. 可能是在海滩上折断的
[02:15] I think this one has been helped along. 我想这个是有人故意弄的
[02:19] You mean sabotage? 你是说有人在破坏?
[02:20] Nope, 不
[02:22] I mean murder. 我是指谋杀
[02:59] CSI: MiaMi 2×21 Not Landing
[03:01] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2004/05/03
[03:41] A lot of fish in the water on this one. 这儿水里有很多鱼
[03:43] NTSB just released him. 全国运输安全委员刚把他释放
[03:45] I need a cause of death as soon as you know, Alexx 我想尽快地知道他的死因,alexx
[03:46] You’ll be the first. 你会是第一个知道的人
[04:03] It was set up to climb, auto-pilot was on. 它被设置成爬升,自动驾驶仪已经打开了
[04:06] Could have been pilot error. 可能是驾驶员的失误
[04:08] I guess that’s possible. 我想有可能
[04:10] Took out the seats and replaced them with these fuel bladders. 把座位取掉,用燃料袋来代替他们
[04:15] Meaning that a cargo plane designed for long distance travel. 一只被设计适合成长途飞行的飞机
[04:19] Long flight over the ocean. Pilot probably had a class four rating. 海洋上长时间的航行,驾驶员可能是四星级的
[04:22] – He knew what he was doing. – Travelling with no identification. – 他知道他在做什么 – 没有许可的航行
[04:25] You think he was smuggling? 你认为他在走私?
[04:26] I don’t know, but whatever it was, 250 gallons of it was flushed from that bladder, 我不知道,不管是什么东西,250加仑的那玩意儿把那个袋装的满满的
[04:30] out of that valve before he crashed. 在坠毁之前,阀门已经掉了
[04:40] We need to take this whole plane back to our hangar for a prelim, 我们要把整个飞机带回去检查检查
[04:43] – cargo included. – Well, not before we go over it. – 货物也要带回去 – 是的,我们要仔细检查
[04:47] We might tell you what brought it down. 我们可能会告诉你们坠落的原因
[05:46] Speed!
[05:48] What have we got? 你发现什么了
[05:49] Uh, Manganese Dioxide fused with Potassium Hydroxide, 哦,二氧化锰和氢氧化钾
[05:53] creates Potassium Permanganate. 制造了高锰酸钾
[05:57] It’s primarily used to disinfect cocaine. It makes it totally pure. 这个用来对可卡因进行消毒,可以精炼它
[05:59] Yes, the South American drug trade is dying to get their hands on this stuff. 是的,美国南方毒品局也想插手这件事
[06:03] The DEA has a restriction on it. 禁药取缔机构对这个有限制
[06:05] Makes 250 Gallons pretty valuable cargo. 是250加仑相当贵的货物
[06:08] Yeah, so our guy was on a delivery run when he crashed. 对,所以这个家伙是在运输途中死亡的
[06:12] Hang on a second. Yeah. 等等
[06:14] Hey, I checked the plane’s registration with the FAA, 我向联邦航空局查询了这飞机的编号
[06:17] the pilot’s name is Adam Decker, 飞行员的名字叫Adam Decker
[06:19] Rockwater address. 注册在Rockwater
[06:20] He co-owns the plane with his business partner, Wess Gallagher. 他和他生意上的伙伴Wess Gallagher一同拥有这架飞机
[06:24] Okay, did you get the name of their business? 你查到他们公司的名字了吗
[06:26] Yes, Dolsen Treatment Labs. I’ll keep you posted. 是的,Dolsen Treatment Labs
[06:31] Chemicals! 跟化学有关
[06:33] Okay, Rockwater here we come. 好的,rockwater,我们来了!
[07:01] Mrs. Gallagher? Gallagher小姐?
[07:03] Yes. 是的
[07:04] Is your husband home? 是你丈夫的房子?
[07:05] He’s in the back. 他在回来的路上
[07:07] – Is there trouble? – No, I’d just like to speak to him. – 有什么事? – 我们想和他谈一谈
[07:09] – Right this way. – Thank you. – 这边走 – 谢谢
[07:21] Fly away homes. 开飞机出去了
[07:22] Suburbia on the runway. 跑道边的一个公寓
[07:25] Yeah, an affluent community. 是的,一个富裕的团体
[07:26] Fly to Orlando for a meeting, home for dinner. 飞往奥兰多开会去了,晚上回来吃饭
[07:30] Where do we go maam? 小姐,我们去哪里?
[07:32] I worked on that plane to keep it in the air, not bury it on Miami Beach. 我在那飞机上工作,让它保持在空中,不让它在麦阿密的海滩上坠毁
[07:36] – So he trusted you to maintain it? – We were partners, I hope so. – 所以他信任你来维护它 – 我们是合作伙伴,我希望是这样的
[07:40] You and Adam went to Yale together. 你和adam一起去的耶鲁
[07:42] He pushed test tubes around for a few years, 他搞化学有些年头了
[07:43] they gave him a degree in chemical engineering. 他们给他一个化学测试的学位
[07:45] And you got one for mechanical engineering. 你也获得了一个化学测试的学位
[07:47] That’s right. / Together you created “Dolsen Treatment Labs”. -对 -你们一起创建了Dolsen Treatment Labs
[07:52] Quite a success story I understand. 据我所知,是一个相当成功的故事
[07:55] You spilled something on your boot. 有些东西掉到你的靴子上了
[07:59] It’s probably just fuel. 这可能是燃料
[08:01] Actually, it’s Potassium Permanganate, 实际上是高锰酸钾
[08:04] which is what you and Adam were smuggling right? 是你和adam在走私的东西,对吗?
[08:06] No, that’s not true. 不,不对
[08:08] Speed, let’s take a look at his hands, alright? Speed, 让我们看看你的手可以吗?
[08:11] Why? Why?为什么?
[08:12] To eliminate you 以嫌疑犯的身份
[08:15] as a suspect. 逮捕你
[08:21] What is this thing? 这是什么?
[08:22] Ah, it’s just a little toy we have for sniffing out residue. 这是我们的一个小工具,用来探测剩余物的
[08:26] Like what? 像什么?
[08:27] Like RDX, which is an explosive that we found on the fuselage as well. 像三次甲基三硝基胺,一种炸药,我们在机身上发现了这个
[08:35] So what did you do? You uh, 嗯,你在做什么呢?
[08:37] sabotage the valves with the explosives? 用炸药来破坏管子?
[08:56] And when the chemicals blew out during the flight, 化学物质在飞行过程中泄漏了
[09:06] it affected the center of gravity. 这会影响飞机的重心
[09:09] The tail goes down, 尾部向下掉
[09:12] the nose goes up. 头部向上翘
[09:14] It stalls, 然后停止了
[09:17] and then crashes. 最后爆炸
[09:19] Right, Wess? 对吧,wess?
[09:29] I didn’t intend to kill him. 我不想杀死他的
[09:31] I just didn’t want him to make the run to South America. 我只是不想让他飞往美国南部
[09:34] I told him that there had to be other ways to raise the money. 我告诉过他还有别的办法来筹集钱的
[09:37] Raise the money? For what? 筹集钱,为了什么?
[09:41] We were working on a new plane together. 我们在一起工作,为了一台新的飞机
[09:43] State-of-the-art design. 空中悬停的设计
[09:46] He was a good pilot. 他是一个好飞行员
[09:48] He should have been able to make a soft landing. 他应该可以平稳地降落的
[09:51] I didn’t want him to get arrested for smuggling. 我不想他因为走私被抓
[09:53] I was trying to protect him. 我想保护他
[09:54] I guess you didn’t try hard enough, did you? 我想你没有做得足够妥善,是吗?
[09:58] That was Alexx. 是alexx
[10:00] Adam Decker died of Carbon Monoxide poisoning. adam decker死于一氧化碳中毒
[10:04] So Adam died before the crash. 所以adam在爆炸以前已经死了
[10:07] Wess’ sabotage didn’t kill him. wess的破坏活动没有杀死他
[10:11] You just got lucky Wess. 你真幸运,wess
[10:19] This Adam Decker suffocated on the plane’s combustion. adam是因为飞机燃烧而窒息的
[10:22] Yeah, Alexx said respiratory arrest. 是的,alexx说过呼吸停止了
[10:25] Carbon Monoxide starved his body of oxygen. 一氧化碳消耗了他身体里的氧气
[10:30] CO poisoning usually turns the skin red. 一氧化碳中毒通常会让皮肤变得通红
[10:33] Why not our guy? 他为什么没有呢?
[10:35] He was Anemic. 因为他贫血
[10:36] Low hemoglobin, 血色素很低
[10:38] no redness. 所以没有红色
[10:45] Got a scrape here. 这儿有一个刮伤
[10:46] Yeah, you’re gonna have a few scrapes, it was a plane crash. 是的,你找到几个刮伤,是飞机碰撞的缘故
[10:49] Hmm, well thanks for the update, 嗯,谢谢你的补充
[10:51] but uh, this is not from hitting the beach. 不过这不是由于撞击海滩的缘故
[10:54] Well, NTSB brought it in a flatbed. 全国运输安全委员会用一辆拖车把飞机带到这里来的
[10:56] It’s not like they put it in bubble wrap. 没有用泡沫
[10:58] Yeah, realize that too. 是的,我也意识到了
[11:00] Someone keyed this. 是有人用钥匙划的
[11:06] Ok, I see that. But why would somebody do that? 是的,我看到了,但是为什么有人要这样做呢?
[11:09] At these airparks, these planes are like sports cars. 在机场里这些飞机像是跑车
[11:12] People’s pride and joy. 人们的骄傲和快乐
[11:18] You key one of these things, you’re sending a message. 你用钥匙划他们是在发出警告
[11:22] My husband flew that plane yesterday afternoon. 我的丈夫昨天下午飞了那架飞机
[11:24] It was fine. 很好
[11:25] Ok, well uhm, 是的
[11:26] can you think of anyone who had a grudge against your husband? 你知道你丈夫跟什么人有仇吗?
[11:30] He worked with all kinds of people in his business. 工作中他和各种各样的人打交道
[11:33] We were thinking someone a little closer to home. 考虑那些和家比较近的
[11:38] He didn’t care for Jeff Latham very much. 他很不喜欢jeff latham
[11:41] Who’s he? / Neighbor. -他是谁? -一个邻居
[11:43] Jeff never shared the same enthusiasm for flying that my husband did. 他对我丈夫对飞行的热情从来没有同感
[11:48] Jeff lives in a airpark and he doesn’t like flying? jeff生活在一个机场里,却对飞行没有兴趣?
[11:51] His wife. 他的妻子有兴趣
[11:54] My husband would run engine tests late at night. 我的丈夫会在晚上发动引擎来测试引擎
[11:57] Jeff would show his appreciation by rolling our trash barrels into the street the next morning. 第二天jeff会表达他的感激,把我们的垃圾桶扔到大街上
[12:01] Stupid stuff. 他是个蠢才
[12:03] Then it got serious. 然后问题严重了
[12:05] How serious? 有多严重?
[12:07] Jeff took a swing at Adam over by the airstrip, 在跑道边jeff狠狠地推了adam一下
[12:10] for buzzing over his house. 因为adam晚上实在太吵了
[12:12] The more Adam laughed about it, adam笑着说没事
[12:13] the angrier Jeff got. jeff就更愤怒了
[12:17] Guess it’s settled now, isn’t it? 我想这已经解决了,是吗?
[12:23] Oh yeah, we had our differences. 是的,我们有我们的区别
[12:25] No question. No question.没问题
[12:27] Despite what he thinks, 不管他想什么,
[12:29] there are rules to follow in airparks. 在机场是有机场的秩序的
[12:31] Airparks and everywhere else. 机场和别的地方也同样
[12:34] So what did my husband do now? 我的丈夫现在怎么样了?
[12:37] Nothing, let me handle this. 没什么,让我来吧
[12:40] You know last week he did throw some garden tools on the runway. 你们知道上个星期他扔了一些花园里用的工具在跑道上了
[12:42] Can you arrest him for that? 你们不是因为那个要逮捕他吧?
[12:44] Don’t you have some propellars to polish or something? 你不是还有一些事要做吗?
[12:50] Look, whatever it was this time, trust me. 不管发生什么,请相信我
[12:51] Adam Decker had it coming. Adam Decker会做任何事
[12:53] You mean like dying in a plane crash? 你是说死于飞机事故?
[12:57] This morning on Miami Beach. 今天早晨,在麦阿密的海滩上
[13:00] You don’t think I had something to do with that? 你们不是认为这和我有关吧?
[13:01] You two have a history. 你们有过节
[13:03] Yeah, but that doesn’t mean I went out… 是的,但是这不代表我要…
[13:04] We have evidence that proves his plane was vandalized prior to the crash. 我们有证据证明他的飞机在坠落前已经损坏了
[13:08] Scraped with a car key. 被一个汽车钥匙刮了
[13:10] Care to show us your set for comparison? 让我们对比一下你的钥匙
[13:12] No, because I’ll tell you right now! 不需要,我现在就告诉你们
[13:15] Okay, I did take a swipe at his plane, 是的,我的确狠狠地划了一下他的飞机
[13:17] because the man was smug, and he was pompous and reckless. 因为,那人自鸣得意,而且浮夸,莽撞
[13:20] I gotta say guys, I hated him. 我可以承认,我恨他
[13:22] Enough to poison him with carbon monoxide? 恨得足够用一氧化碳来毒死他
[13:25] This was just a neighborhood dispute. 不过那只是邻居间的争论
[13:27] It was nothing. 那什么也不是
[13:29] Well, I tell ya Jeff, 好吧,jeff,我告诉你
[13:32] it’s something now. 现在不再是什么也不是了
[13:44] So his boss said he just came back from uh, parking a car. 他的老板说他刚从uh回来,现在在停车
[13:47] Ran back and just fell out. 刚回来然后就发生了
[13:50] Going to soon, sugar. 来得太快了, sugar.
[13:52] No visible trauma. 没有很明显的外伤
[13:55] But it wouldn’t be the first time paramedics missed an entry wound. 不过这不是第一次了,一个护理人员忽视了一个内伤
[13:59] You need some help? / Nah~, -你需要帮助吗? -不
[14:01] I could undress a dead man in my sleep. 我做梦时都能把一个死人的衣服脱掉
[14:04] I’m leaving that one alone. 那我走吧
[14:13] Alexx!!!
[14:15] It’s ok. 没事
[14:19] You okay? 你还好吗?
[14:21] – Yeah. – You want me to call rescue? – 是的 – 你要我叫救护车吗
[14:24] I’m fine. 我没事
[14:26] Exploding jacket. 会爆炸的夹克
[14:30] got us another crime scene. 给我们另一个犯罪现场
[14:32] Smells like lead. 听起来像lead
[14:34] It’s part of a key pad. Could be home made. 这是钥匙包的一部分,能在家里制造
[14:37] If somebody was trying to kill this boy, 如果有人想要杀死这个人
[14:38] they were about half an hour too late. 我们大概迟了半个小时
[14:40] Not too late to almost take you out. 没有晚得几乎你都逃不脱了
[14:42] You ok? Sure? / Yeah. -你还好吧?确信? -是的
[14:48] We’re not done with our prelim, guys. 我们还没有完成我们的检查呢,伙计
[14:51] Oh, we’re just looking. 哦,我们只是看看
[14:54] So how do you think the carbon monoxide got into the cockpit? 你们认为一氧化碳是怎样进入驾驶仓的?
[14:56] Well, the weakest part of any exhaust system is where the pipe is weldedto the muffler. 任何排气系统最薄弱的环节都是和消声器相连的管子
[15:03] This one’s cracked. 这飞机的管子已经破了
[15:04] That could have cracked on impact. 这个可能是由于碰撞而碎的
[15:06] Could have, but uh, 有可能,不过,嗯
[15:08] that definitely didn’t. 看起来不太可能
[15:11] Oh, look at here, someone’s drilled a hole into the pipe. 哦,看这里,有人在管子上钻了一个孔
[15:14] Yeah, the carbon monoxide would have filled the engine bay. .是的,引擎室里充满了一氧化碳
[15:22] The engine bay is completely sealed off from the rest of the plane. 引擎是和飞机其余部分完全密封的
[15:25] Not anymore. 不再是了
[15:27] Someone drilled a hole through the firewall into the cockpit. 有人钻了一个孔通过防火墙通往驾驶舱
[15:32] Carbon monoxide, you can’t see it, can’t smell it. 一氧化碳,你即看不到它,也闻不到它
[15:35] Poor guy didn’t even have a chance. 可怜的家伙一点生还的机会都没有
[15:54] You said the auto-pilot was engaged right? 你说自动驾驶仪是正常的?
[15:56] Plane flies itself till it’s told otherwise. 飞机是自动驾驶的直到有别的指令输入
[15:58] Why did it stop flying? 它为什么停止飞行呢?
[15:59] Could have flown into a rain cloud, wings could have iced up. 是否可能飞进了雨云里,叶片被冻起来了
[16:02] Ice changes the shape of the wing and disrupts the airflow. 冰改变了叶片的形状,而且扰乱了气流
[16:05] It’s ironic. 这是讽刺性的
[16:06] Who could’ve guessed that ice could kill you in Miami? 在麦阿密谁会猜测冰能够杀死一个人?
[16:09] A good pilot could have regained control before it hit the beach. 一个好的飞行员能够在落地前重新控制好飞机的
[16:12] – Yeah, not a dead one. – Just so you know, -是的,但是不是一个死人 -正如你说得那样
[16:14] you can’t take any of this from the hangar. 你不能带走这里的任何东西
[16:17] This accident may have been caused by an intentional criminal act. 这个事故有可能是故意犯罪造成的
[16:21] It’s the smallest little piece. 这只是最小的碎片
[16:23] Just the smallest. 最最小的
[16:31] I need a copy of everything for the public document. 我要所有公众文档的一份拷贝
[16:34] You’ll get it. 好的
[16:36] You know what? I got one more question. 你知道什么?我还有一个问题
[16:38] Was there any radio traffic before the crash? 在爆炸之前有电波通讯吗?
[16:41] No May-day, just a phone call. 没有,只有一个电话
[16:45] Look tower. 了望塔
[16:48] Do you know where it came from? 你知道它是从哪里来的吗
[16:50] Neighbor back at the airpark. Guy named Tony Mackin. 背后的邻居,名字叫tony mackin
[16:54] He was monitoring the airport frequency, heard the pilot on the radio, 他监视机场的使用频率,在电波上监听飞行员
[16:57] got worried and called the FAA. 有问题了,打电话给联邦航空局
[16:59] Well, it looks like we’ve got another suspect. 是的,我们又有了一个嫌疑犯
[17:01] Thank you very much. 非常感谢
[17:06] Mr. Mackin, NTSB said you heard Adam Decker’s radio call before the … mackin先生,全国运输安全委员会说你听到adam decker的电波之前
[17:10] Yeah, I made them respond. 是的,我作出了回答
[17:12] You monitor the airport frequency? 你监听了机场的频率?
[17:14] Yeah, I got like uh, inner ear imbalance. 是的,我喜欢,我喜欢玩这个
[17:18] They say I can’t fly anymore. 他们说我不能再飞了
[17:19] So I’m like the resident control tower right now. 所以我现在喜欢呆在控制塔里
[17:21] You remember what Decker said? Y你记得decker说什么了吗
[17:24] Something about making an unscheduled stop. 是关于意外降落的
[17:28] Advise. will be diverting to Miami. 很高兴到麦阿密
[17:32] Changing frequency to Miami flight services station. 正在转换频率到麦阿密飞机服务中心
[17:38] You know, one words he said was he couldn’t keep his eyes open. 他说过他不能睁开他的眼睛
[17:42] Do you remember approximately what time that was? 你记得大概的时间吗?
[17:45] Yeah, it was like 9:30. 是的,大概在9:30
[17:48] You know, I called FAA right after I heard him. 你知道的,那之后我立即打电话到联邦航空局
[17:51] Ok. Great! 非常好
[17:53] Well, thank you for your time. 好的,谢谢你
[17:54] Yeah. 好
[18:01] Something’s not right about that. 有一些事不对
[18:03] Yeah, we need a timeline. 是的,我们要核对一下时间
[18:16] Hey. / The FAA logged Mackin’s call at 9:35. -嘿 -联邦航空局记录mackin的电话在9:35
[18:20] Ok. The plane hit the beach 15 minutes later. 好,飞机撞到了海滩上在十五分钟后
[18:23] Is this chamber the same area as the cockpit? 这个空间和驾驶仓一样吧?
[18:25] Yeah, the dummy, and the seat, the bladder’s in the rear. 是的,座位,还有尾部的袋子
[18:30] So we can figure out how much CO was pumped into the cabin. 所以我们可以计算出里面可以进入多少一氧化碳
[18:33] Yeah. I am using the manufacturer’s recommended setting to calculate the amount of CO. 是的,我用手册的数据在计算一氧化碳的量
[18:38] I added a color dye for reference. 我用颜色做了标记
[18:46] 15 minutes after take-off, 出发十五分钟后
[18:49] there was enough CO in the cockpit to put the pilot into a coma. 驾驶舱已经有足够让驾驶员昏迷的一氧化碳了
[18:53] So at that rate of flow, how much longer did he have? 以那种速度,他最多能活多长时间?
[19:03] Five minutes max. 最多五分钟
[19:04] Wendy said he took off at nine. Wendy 说他在9:00出发
[19:07] So he would have been dead by 9:20. 所以9:20他应该已经死了
[19:09] Mackin said he heard Decker’s voice over the radio for sure after 9:30. Mackin确信他听到adam的声音在9:30以后
[19:14] Mackin is lying. I’m gonna call Horatio. Mackin 在撒谎,我去给Horatio打电话
[19:19] I screwed up the time, so what? 我拖延了二十分钟,怎么了?
[19:21] Why did you wait 20 minutes to call the FAA. 你为什么要等二十分钟才打电话给联邦航空局?
[19:25] I was busy. 我当时很忙
[19:26] What’s her name Tony? Tony,那个女的叫什么名字?
[19:28] – What are you talking about? – The woman you were with, -你在说什么? -和你在一起的那个女的
[19:30] what’s her name? 她叫什么名字?
[19:35] Wendy Decker.
[19:37] The victim’s wife. Interesting. 死者的妻子,真有意思
[19:39] Yeah. 是的
[19:40] So the husbands fly away, and leave the wives behind for old Tony. 丈夫上飞机了,把妻子留给了tony
[19:45] Hey, they knock on my door, I don’t knock on their doors. 嘿,是她主动的
[19:48] You know what I’m sayin’? 你知道我在说什么吧?
[19:51] So Wendy visited, and you were monitoring her husband Adam on the radio. wendy来你这边,然后你们通过无线电监视adam
[19:56] We always left the radio on in case Adam turned around. 我们一直开着无线电,以防adam又回来了
[19:58] You know, we didn’t want any surprises. 我们不想有意外的事发生
[20:00] Except this time, you know, Wendy, she asked me to turn the radio off. 只有这次,wendy要求我关了无线电
[20:05] Wendy told you to turn the radio off after she heard her husband’s voice? Wendy 在听到她丈夫的声音后要求你关无线电?
[20:09] Yeah. 是的
[20:12] You know what? 你知道该怎么做了吧
[20:13] Let’s go visit the grieving widow. 让我们去拜访悲伤的寡妇吧
[20:18] You have quite the little Cul-de-sac going here. 这里走路你很少会拐进死胡同
[20:23] So Wendy, you were in bed with Tony when Adam called 那好吧,wendy,当adam通过无线电呼叫你时,你和tony在床上
[20:28] on the radio and you instructed Tony to shut it off. 而且你让tony关了无线电
[20:32] – Right? – I was embarassed. -对吧? -我当时很尴尬
[20:34] Not enough to stop what you were doing. 还不足以让你们停下你们正在做的
[20:40] November 4879-487 pappa as advised diverting to Miami. 按计划飞往麦阿密
[20:46] It’s Adam, turn it off. 是Adam, 快关了它
[20:49] Changing the frequency. 正在改变频率
[20:52] Do you have any idea how guilty I feel about this? 你知道我对此感到多么的罪恶吗?
[20:54] Guilty that you and your boyfriend killed your husband? 是因为你和你的男友合谋杀死了你丈夫吗
[20:57] Tony’s not my boyfriend. Tony不是我的男友
[20:58] Frankly, it was a way to get back at Adam for cheating on me. 坦白说,这是报复Adam对我的不忠
[21:01] Wendy, that’s called motive. Wendy,那就是你的犯罪动机
[21:04] Only if I killed him. 除非我杀了他
[21:06] And I didn’t. 但我没有
[21:07] Who was your husband seeing? 你丈夫看见谁了?
[21:09] – I don’t know. – Something tipped you off didn’t it? - 我不知道 - 我已经告诉你很多事了,不是吗?
[21:13] What was it? 这是什么?
[21:18] He didn’t think I would find it. 他认为我找不到它
[21:19] It reeked of perfume, and it wasn’t my bedding pattern. 它散发着香水味而且不是我用的款式
[21:23] There was writing all over it. 它上面写满了字
[21:24] One of Adam’s stupid math formulas. 是Adam写的愚蠢的数学公式
[21:27] I knew it must have been important to him, so I washed it, 我知道这对他来说肯定很重要,所以我把它洗好了
[21:30] and put it back. 然后放回去
[21:33] I was waiting for him to find it. 我等着他来找
[21:35] My way of saying “Screw you. I know what you’ve been doing.” 我以这样的方式告诉他:“去你的吧,我知道一直在做什么?”
[21:42] Excuse me. 对不起
[21:48] That’s a very unusual sound system. 这是一套不寻常的音响
[21:50] Adam designed it. He was always tinkering with things. 是Adam设计的,他经常胡乱地修改东西
[21:54] Right, I noticed that um, 是的,我看出来了
[21:56] I noticed this speaker is different than the other one. 我发现这个喇叭和那边那个不一样
[22:03] And here’s why. 这就是原因
[22:05] Mrs. Decker, Decker太太
[22:06] this is a camera. 这是一个照相机
[22:10] A camera? 照相机?
[22:13] Someone broke into our home? 有人闯进了我们家?
[22:14] Not necessarily. 不一定
[22:23] Is this tiny thing really a camera? 这小东西真的是一部照像机吗?
[22:26] Yeah, it’s a good one too. 是的,性能良好
[22:28] Needs almost no light, it’s got high resolution, wide field of view. 它几乎不需要光,而且具有高分辨率和大画面
[22:32] Camera’s not hooked up to the VCR. 相机不是和录像机连在一起的
[22:34] It’s transmitting outside of the house and uh, 它向外发射信号
[22:37] 2.4 GHZ transmittor. 2.4 GHZ频率的发生器
[22:40] Broadcasts in any direction up to 200 feet. 在200英尺的范围内可以向各个方向播放
[22:43] Someone at the airpark was definitely spying on our dead guy. 肯定有人在机场偷偷监视死者
[22:47] It had to be Wess. 那应该是Wess
[22:49] Oh, I’m sorry ma’am. I didn’t realize you were there. 哦,对不起,我不知道你在这儿
[22:51] It’s Ok. 没关系
[22:53] You said Wess. 你是说Wess
[22:54] You mean Adam’s business partner? 是Adam的生意伙伴吧?
[22:56] Yeah. 是的
[22:57] Last block party, Wess had a little too much. 上次的聚会,Wess好像喝多了
[23:00] Accused Adam of sleeping with his wife Cindy. 他指责Adam和他老婆Cindy睡觉
[23:02] He was probably trying to prove it. 他极力想要证明这件事
[23:07] Look, someone was sleeping with my wife. 看,有人和我老婆睡觉
[23:10] She was walking around humming and smiling every weekend. 她每周末都很兴奋
[23:14] It wasn’t because of me. 不过不是我的缘故
[23:15] I was in Tampa all week, working. 我整周都在Tampa工作
[23:17] And you suspected your business partner. 那么你是怀疑你的搭档
[23:19] I suspected every guy in that airpark, including Adam. 我怀疑在机场的每一个人,包括Adam
[23:22] So you planted a camera to prove it? 所以你安置了一个照相机来证明?
[23:25] They had a camera too? 他们也有相机吗?
[23:27] Too? 也有?
[23:28] Yeah, I uh, 是的,我,嗯
[23:30] I found a camera in the smoke detector 我上周去给卧室的感烟器换电池的时候
[23:33] in our bedroom last week when I went in to change the battery. 从里面找到一个照相机
[23:35] Figured the last owners put it in to spice things up. 是有人偷偷装进去的
[23:39] Two cameras, two different houses. 两个相机,两个不同的房间
[23:42] Why stop at two? 可能不止两个吧?
[23:47] Ms. Latham I’m Calleigh Duquesne, I’m with the Miami-Dade police department. Latham太太,我是Calleigh Duquesne,来自Miami-Dade警局
[23:50] This is my partner,Eric Delko. 这是我的搭档,Eric Delko
[23:52] Hmm, let me guess. You guys here to see Jeff again? 哦,我猜你们又是来找Jeff的?
[23:54] Actually we have reason to believe that there’s a camera hidden in your home. 事实上,我们有理由相信你的家里藏着一台照相机
[23:57] Is this some sort of practical joke my neighbors set you up to? 是我的领居们在和我开玩笑吗?
[24:03] What’s with the stuff? 是些什么内容?
[24:05] Well, this is a spy finder, 这是一个探测信号发生设备的仪器
[24:07] it will help us detect any hidden surveillance equipment. 它能帮助我们找到隐藏的监视设备
[24:10] With your permission, we’d like to scan your home. 如果你允许,我们想查看一遍你的房间
[24:13] It’ll just like a check up. 只是检查一下
[24:15] All right. 好的
[24:21] I don’t understand. I mean, wouldn’t I be able to see a camera? 我不懂.我是说,难道我连个照相机都看不到吗?
[24:24] You’d be surprised where a cover up camera can hide. 你会为掩藏严密的相机惊奇的
[24:27] This scanner will see any camera that sees it. 这个扫描器能检测到每一个照相机
[24:42] Clock radio. 收音机闹钟
[24:55] Oh my god. 我的天
[24:57] – That’s aimed at… – Your bed. -它的目标是… -你的床
[25:03] I checked all three cameras, 我发现了所有的三个相机
[25:05] the transmittors that go with them, and the wiring. 还有它们的感光器和天线
[25:07] There’s not one single fingerprint or anything we can use. 这里不只一个指纹,也许会对我们有帮助
[25:10] Yeah, I’m not surprised. 是的,我不觉得奇怪
[25:12] – Are you having any luck? – I think so. -你很幸运吗? -我觉得是
[25:14] We know where all of the cameras are, 我们知道所有的相机都藏在哪
[25:18] and we know that they all transmit at a max of 200 feet in any direction. 而且最多能在200英尺的范围内发射信号
[25:24] The receiver has to be in the overlap. 接收器只能放在重合的地方
[25:32] Got an antenna and a receiver up here. 这上面有天线和接收器
[25:36] Wire trace? 找到线了?
[25:38] Yeah, this energizer sends a constant signal down the wire, 是啊,这个激发器不断向下传输信号
[25:42] and this tracer tracks that signal. 然后这个跟踪器跟踪这些信号
[25:46] Well, ten bucks says its the business partner Wess Gallagher. 好吧,十美元赌是adam的生意伙伴Wess Gallagher干的
[25:50] Oh, you’re on. 好的,来吧
[25:51] I’ll take Mackin, the resident stud. 我说是 Mackin,
[25:54] All right. You’re on. 好的
[26:18] Ten bucks please. 十美元,谢谢
[26:23] At least it buys us a warrant. 至少买到了一个证据,没白花十美元
[26:36] Hey. 嘿
[26:37] Hey. 嘿
[26:39] I figured you’d take a sick day. 我觉得你今天过得不愉快
[26:41] Well, a little excitement doesn’t mean life stops, or death. 一点激动并不意味着生命终止或死亡
[26:46] Our valet, died of a brain aneurysm, rupture in the middle cerebral artery. 我们的valet,死于脑瘤,大脑动脉炸裂
[26:51] – What did you get? – Explosive was lead picrate. – 你发现了什么? - 爆炸物是苦酸盐
[26:55] You can basically buy the ingriedients 你可以在任何一家家具店
[26:57] in any home improvement store. 里买到它
[26:59] Real sensitive to shock, heat, friction. 对震动,发热,摩擦非常敏感
[27:03] It was in this thing. 就在这里面
[27:05] Inside his cellphone? 在他的手提电话里?
[27:06] It’s a carto.
[27:09] Someone rigged our valet’s cellphone? 有人对valet的手提电话做了手脚?
[27:12] Well, I don’t think it was his, 嗯,我觉得电话不是他的
[27:14] cuz it costs more than he probably makes in two weeks? 因为这要花掉它两周多的薪水?
[27:16] He stole it. 他偷来的
[27:18] So, can you trace the phone, GPS, something like that? 那么,你能跟踪电话吗?GPS,或者什么
[27:21] The GPS is gone, we don’t need it. GPS没用,我们不需要它
[27:23] Take a look at that. 看看那个
[27:28] Looks like a serial number. 看起来像一串序号
[27:29] I’m gonna have homicide track down the owner. 我要通过电话的主人来追捕杀人犯
[27:32] I gotta finish up some of that work on the plane crash, but uhh, 我必须要做完飞机坠毁案子上的一些事,不过
[27:37] if they find anything I’ll page you. 如果有消息了,我会通知你的
[27:39] Thanks Timmy. 谢谢.Timmy
[27:49] Hey hey hey hey wo wo. 嗨嗨嗨嗨 噢噢
[27:51] A warrant? For what? 证明?什么的?
[27:53] I couldn’t have been here to sabotage the plane cuz you know, 我不可能在这里破坏飞机的
[27:55] I got witnesses that say that they saw me at my son’s birthday party down at South Beach. 我有证人可以证明在South
[28:00] Tony. Beach我儿子的生日会上看见过我
[28:01] You’ve been placing video cameras in your neighbors bedrooms. 你在你领居的卧室装了照相机
[28:05] Hey, I don’t know nothing about no hidden video cameras. 嗨,我压根就不知道什么藏着的照相机
[28:09] All right? I told you. 是吗?那我来告诉你
[28:14] H. / Yeah. 好
[28:17] Very nice Tony, motion activated. 好Tony,有胆作就得有胆承认
[28:20] Now Tony, do I need to take a look at those video tapes to know what’s on them? 现在Tony,我需要打开录影带看看里面有什么吗?
[28:23] Look, it’s no harm no foul all right? 它没有伤害没有罪恶,是吗?
[28:27] You know, I mean… 你知道,我是说…
[28:29] I just, ah… 我,呃…
[28:30] I like to watch you know and, 我喜欢偷窥而且
[28:33] We’re all guys here, there’s no harm done? 我们都知道,没什么害处,吧?
[28:38] Not when one of the people on the tapes gets murdered. 除了录像带上有个人被谋杀的时候
[28:46] There are five more cases just like this. 像这样的还有五盒
[28:49] How long have you been selling porn Tony? ?你卖色情影碟多久了,Tony?
[28:51] Hey, that’s not illegal. 嘿,那是不违法的
[28:53] It is if your stars don’t know they’re on camera. 如果你拍摄的对象并不知道自己已经被拍进影碟的话,那就是违法的
[28:58] Are these yours? 这些是你的吗?
[29:00] Yeah. 是
[29:02] The 3/4 inch bit is missing. 3/4英寸的钻头不见了
[29:03] So what? 那又怎样?
[29:05] That is the size of the hole that brought Adam’s plane down. 那就是导致Adam的飞机失事的孔的大小
[29:08] Where’s the bit? / Oh, man, I loaned that to Jeff Latham. -那一块在哪里? -哦,我把它借给Jeff Latham了
[29:12] Its the guy that keyed out on Deckers plane. 就是他破坏了Deckers的飞机
[29:14] Let’s go talk to Jeff again. 我们去和Jeff谈谈吧
[29:17] Yeah, I borrowed the drill bit, I didn’t have a 3/4 inch. 是的,我借了钻头,但没有3/4英寸
[29:21] But you knew that the hole that brought Adam’s plane down 但你知道那个导致Adam的飞机失事的孔
[29:23] needed to be just that big though, didn’t you? 刚好是这么大,不是吗?
[29:26] I already told you. 我已经告诉过你了
[29:27] I don’t know anything about planes, I wouldn’t know where to drill. 我对飞机一窍不通,我不知道在哪里钻
[30:06] Excuse me. 对不起,打断一下
[30:08] – Yes? – It’s a definite match. -什么? -这完全匹配
[30:09] Oh, good. Would you explain to Mr. Latham what that means? 哦,太好了。你能给Latham先生解释一下那意味着什么吗?
[30:13] Mr. Latham, the drill that you borrowed makes a very distinctive hole. Latham先生,你借的钻钻出了一个非常独特的洞
[30:21] This is the hole from Adam Decker’s plane, 这是Adam Decker飞机上的孔,
[30:23] this is the test hole that we made. 这是我们测试钻的孔
[30:25] They were both made with the same bit. 它们是用同一把钻钻出来的
[30:27] And it’s the one we found at your house. 就是我们在你房间里发现的那把
[30:28] That means that that drill bit right there 那意味着就是这把钻
[30:31] is responsible for your neighbor’s murder. 应该为你邻居的死负责
[30:35] We spoke with Wendy, 我们和Wendy谈过了
[30:36] and she said her husband flew the plane late yesterday. 她说她丈夫开过飞机
[30:38] No problems. 毫无疑问的
[30:39] So whoever did it, did it last night. 那么是谁做的,昨天夜里
[30:41] Show me someone who saw me sabotage that plane? 谁看见我破坏飞机了?
[30:44] Are you aware that we have arrested Tony Mackin 你知道我们已经逮捕了Tony Mackin
[30:46] for video taping people’s bedrooms in your community, 因为他装置录影设备在你们社区居民的卧室里
[30:49] including your bedroom. 包括你的卧室
[30:54] Word gets around, yeah. / So you won’t mind if I take a look at the tape from last night -说道重点了 -那么你不介意我看看昨晚的录影带
[30:59] to make sure you didn’t leave your room. 以证明你确实没离开过房间吧
[31:05] As a matter of fact, I do. 事实上,我出去过
[31:07] I’m sorry, I was just being polite. 很遗憾
[31:24] You found my phone? 你找到我的电话了?
[31:26] Have a seat. 请坐
[31:32] Have lunch at the Wayfare Grill today? 一起去Wayfare Grill吃午餐吧?
[31:35] – Shark steak. – Sounds delicious. -烤鲨鱼肉。 -听起来真不错
[31:38] A valet attendant stole your phone from your car. 一个服务员从车上偷走了你的手机
[31:43] I was thinking someone from the gym stole it. 我以为是健身馆的什么人偷走的
[31:46] So, where is it? 那它现在在哪儿?
[31:52] Man! 嘿!
[31:54] Probably doesn’t look the same. 看起来不太一样
[31:57] – No warranty. – That’s sucks. -没有理由啊 -这很自然
[32:00] You do realize that you blew up your own cellphone by putting explosives in it. 你自己应该知道你在手机里放了爆炸物
[32:04] In the phone’s battery department. 在手机的电池部分
[32:05] So what are you crazy? 你为什么这么疯狂?
[32:07] Hey look. 嘿
[32:08] Some guys 有些人
[32:10] like to keep alcohol in their car, video games. 喜欢在车里放酒,有些人喜欢录像
[32:13] I like to go to the Everglades. 我喜欢到Everyglades
[32:15] Blow things up. 爆东西
[32:17] It’s a sport. 这是一种运动
[32:19] It’s a sport? 一种运动?
[32:21] It’s fun, like fireworks. It doesn’t hurt anybody. 很有趣。像烟火。而且不会伤到别人
[32:24] You know, where’s the harm? ,哪里有害处呢?
[32:25] It’s not like I’m a terrorist or anything? 我并不是恐怖分子或其他什么吧?
[32:29] Well, you’re looking at three years minimum. 看起来你这样做至少三年了
[32:31] I bought all the ingriedients legally. 我都是通过合法途径买到的
[32:32] That doesn’t matter. 那不重要
[32:33] Possessing or manufacturing an explosive device is a felony. 持有或制造爆炸性设备是一条重罪
[32:38] This is all cuz some guy ripped me off? 这都是因为有人诬告我
[32:41] That guy died of unrelated causes. 那人死于其他原因
[32:44] But your bomb almost killed our medical examiner. 但你的炸弹差点炸死我们的验尸员
[32:48] Ah, this isn’t fair. 啊,这不公平
[32:52] – Wanna talk about fair? – Who are they? -想要谈公平吗? -他们是谁?
[32:54] My kids. 我的孩子
[32:55] They almost lost their mother because you like to blow things up. 他们差点失去了母亲就因为你喜欢爆炸东西
[32:59] So tell me, 现在请告诉我,
[33:00] is that fair? 那公平吗?
[33:06] So, I should call a lawyer? Right? 我应该叫律师了?对吧
[33:14] Reality TV. 实况电视
[33:15] Can I watch? 我能看吗?
[33:17] Yeah, have a seat. 可以,坐吧
[33:24] Tell me when I have to look away. 告诉我什么时候需要转过脸去
[33:26] That’s the thing. You never have to. 不需要
[33:29] What are you telling me? 你跟我说什么?
[33:30] I’m telling you Jeff Latham should probably see a doctor about the little blue pill. 我说Jeff Latham肯定看到了医生和那个蓝色药片
[33:36] That explains why he didn’t want us to watch the tape. 那就能解释为什么他不想让我们看录影带了
[33:44] That’s it. 是的
[33:45] Stays like that until morning. 一直那样直到早上
[33:48] So if Jeff Latham left the room to sabotage the plane, we’ll never know. 那么如果Jeff Latham离开房间去破坏飞机,我们就不会知道
[33:55] The dead guy’s widow said there was some kind of drawing on this pillow case. 死者的妻子说枕套上有图案
[33:59] I tested it, it’s not ink, it’s vegetable oil. 我已经检查过了,那不是墨水是植物油
[34:02] And when our girl washed it, the pigment rinsed away but 当那女人洗过之后,颜料就退掉了
[34:05] oil is heavier than water, 但是油比水重,
[34:08] so the oil stayed embedded in the fibers. 所以油仍留在纤维中
[34:10] Right, it means that it’s there we just can’t see it. 对,那就意味着它在那里但我们没有看到
[34:13] Ninhydrin spray. 喷水合苯并戊三酮
[34:14] Care to do the honors? 你来?
[34:36] – What is it? – Rudimentary schematic. -这是什么? -一些暗示
[34:41] There’s some lettering. 有一些字
[34:43] Well, it’s an equation for a chemical reaction. 这是个化学反应方程式
[34:47] I was kind of expecting it to be a love note. 我希望它是封求爱信
[34:50] we used to heart with initials. 我们经常用心性图案来表达爱
[34:53] What? 什么?
[34:55] It’s a pillow case. 这是枕套
[34:58] Yeah, it’s probably just the handiest thing to write on. 是的。随手记点什么,这可能是最顺手的东西
[35:03] It’s an equation for a fuel cell. 这是一个燃料电池的方程式
[35:06] Holy Grail of aviation. Cheap power, 航空的圣杯,便宜的能源
[35:09] no emissions. 无辐射
[35:11] Is it a part of the plan that uh, 这是计划的一部分,呃
[35:13] new plane Decker was working on? adam正在做的东西?
[35:15] Correct. Have we determined what was used to write on the pillow case. 对。我们已经确信枕套上写的什么了
[35:20] – It was an oil based cosmetic. – Based on the fine lines, -它是一种油质的化妆品。 -有笔的形状
[35:23] I guess an eye liner. / So… -我猜可能是眼线
[35:25] we’re looking for a woman. 所以,我们要找一个女人
[35:32] I scanned video feeds from every bedroom. 我看了每间卧室的录像
[35:35] Nothing close. 全都开着
[35:36] And then I found this one. 然后发现了这个
[35:41] Jeff and Heddy’s bedroom. 在Jeff和Heddy的卧室里
[35:42] The good thing about these pin hole cameras is that they hold focus well 这些针孔摄像机的好处就是
[35:46] from very far to very close. 可以从很远到很近进行聚焦
[35:50] Can we clean that up? / Yeah. -我们要清除这些吗? -是的
[35:55] Let’s magnify that, Eric. 把那个放大,Eric.Eric
[36:01] Same pattern as the one the wife found. 和死者妻子发现的是一个款式
[36:03] It looks like match to me. 我看是一样的
[36:05] It wasn’t an affair. 这不是什么重要的事
[36:07] Pilots call it something else? 飞行员对它有别的称呼?
[36:09] Adam and I were in love. dam和我恋爱了
[36:11] The only reason that he cut it off f他切断它的唯一原因
[36:12] was cuz he was afraid that his wife was going to find out. 就是怕他老婆发现了
[36:15] And she did find out. 但她的确发现了
[36:18] What are you talking about? 你在说什么?
[36:21] I’m talking about your invention. 我在说你的发明
[36:25] The new fuel source for airplanes. 新型飞机燃料
[36:29] That was one of Adam’s crazy ideas. 这是Adam的疯狂想法之一
[36:32] That’s not true. This is your idea. 不对。这是你的主意
[36:37] I was thinking 我在想
[36:39] Why don’t you show me. 你为什么不给我看
[36:47] You have quite an impressive academic record Mrs. Latham. 你有如此令人眼红的学位
[36:51] Detective Salas ran you. Latham太太
[36:54] Masters degree from MIT. 麻省理工的硕士学位
[36:56] Two years with one of the biggest chemical companies in the world. 世界上最大的化学公司工作了两年
[36:59] And a commercial pilots rating. 而且是商业飞行员
[37:01] It’s no wonder you shared your idea with Adam. You were kindred spirits. 你和adam分享想法并不奇怪,你们是志趣相投的人
[37:05] Until he registered the pattern in Washington behind your back. 直到他偷偷地在华盛顿注册了专利
[37:11] Really? I didn’t know. 真的?我不知道
[37:12] That’s not true either. 这不是真的
[37:14] There are no secrets in your neighborhood. 你的邻居没有什么秘密
[37:17] He took your idea Heddy, Heddy,他拿了你的主意
[37:19] and then you took his life. 然后你取了他的性命
[37:21] You can’t prove that. 你不能证明这一切
[37:23] Or to the wise, this is where you deny the allegation. 你逃不了的
[37:27] Am I under arrest? 我被捕了吗?
[37:30] Not yet. 还没有呢
[37:38] When you tested the drill bit did you wear safety goggles? 你测试钻头时戴护目镜了吗?
[37:42] I did. 戴了
[37:44] The inflation went everywhere. 碎片到处都是
[37:50] Which means she had to as well, right? 这就是说她也必须戴,对吧?
[37:53] Yeah. 是的
[37:54] I didn’t find any with Jeff’s drill. 我在jeff的钻里没看到
[37:56] Ok. Here’s what we do. Go back to the Decker hangar, 好的,走吧,我们回到飞机棚去
[38:00] where the hole was drilled. 那个洞是在那里钻的
[38:58] Speed.
[39:00] Well, so far, we have the fibers from the goggles matching the fibers from the fire installation wall. 我们现在已经发现护目镜上的纤维和墙上的纤维是一样的
[39:07] So she sneaked in in the middle of the night. 所以,她是在半夜里偷偷溜进来的
[39:14] Picked up Adam’s goggles and put them on. 捡起adam的护目镜,然后戴上
[39:21] The mistake she made was leaving them behind. 她范的错误是把它留下了
[39:25] Epithelials. 微小的
[39:27] Got two subjects. 有两个人的痕迹
[39:29] The first is the victim’s That’s a no brainer cuz they’re his goggles, 第一个是死者的
[39:32] and the second one didn’t come up on CODIS but the DNA is female. 第二个是一个女性的
[39:36] So we get a sample off her, she’s ours. 所以我们找到她的痕迹了,她死定了
[39:48] – Where’s your wife Jeff? – I thought you were done with this. -Jeff,你老婆在哪里? -我想你们已经破案了
[39:50] Where is she? 她在哪里?
[40:44] Let’s go, Heddy. Heddy,跟我走
[40:47] Come on, Heddy. 下来, Heddy.
[40:57] A winner. 你赢了
[41:01] Let me see your hands, Heddy. Heddy,让我看看你的手
[41:03] Lie face down on the ground right now. 躺到地上,脸贴着地
[41:19] Well, Heddy,
[41:21] almost. 差点让你跑了
[41:27] Almost. 差点
[41:35] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 CSI 磊阜評
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme