Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] (http://club.nate.com/clubcsi)
[00:17] It’s movie time. 電影時間到
[00:19] Okay, sports fans, what’ll it be tonight? 好, 體育迷們今晚看什麼呢?
[00:21] Action or comedy? 動作片還是喜劇片?
[00:23] Romance. 浪漫的
[00:24] Tomb raider 古墓麗影
[00:25] Tomb raider. Tomb raider. 古墓麗影, 古墓麗影
[00:27] Tomb raider it is. An excellent choice. 古墓麗影就對了, 好主意
[00:29] Action it is. 動作片
[00:31] Excuse me. And why isn’t romance 為什麼, 為什麼不是浪漫片
[00:33] on your list of choices? 為什麼不選浪漫片呢?
[00:34] My vote is the only one that counts. 只有我的選票有效
[00:35] Oh! 哦!
[00:39] – Pizza’s here. – Yeah, Joanne, relax. 批薩來了 對, Joanne, 別急
[00:41] You’re going to love the special effects. 這個電影的特效的你一定喜歡
[00:43] Oh./Yeah. 哦,
[00:52] Jason? 真的麼
[00:56] What are you doing? 你在幹什麼?
[01:12] Take what you want. 想要什麼就拿
[01:14] Just take it. 隨便拿吧
[01:21] What are they gonna do? 你要怎樣?
[01:26] Oh, god. Oh, god. 哦, 天啊, 哦,天
[01:28] Oh, god. Oh, god… 哦, 天啊, 哦,天!
[01:30] Show me your bedroom. 帶我去臥室?
[01:36] Lieutenant.
[01:37] Backup’s on the way. 支援馬上就到了
[01:38] We can’t wait. 不能等了
[02:42] Shh! All right, ma’am. 噓! 沒事了, 女士
[02:44] Okay. Okay. 好的, 好
[02:46] Okay, ma’am. 好的, 輕點
[02:48] Hang on. Hang on. Shh! Shh! Shh! Shh! 等一下, 別動 噓~~噓~~
[02:50] Okay, okay, okay, okay. 好, 好, 好
[02:51] Listen to me, listen. 聽著, 聽我說
[02:53] Who else is in the house? 房子裡還有誰?
[02:54] – My son… and my husband. – Okay. Listen to me. 我兒子…還有我的丈夫 好, 聽我說
[02:59] – I heard a shot. – All right. Shh! 我聽見槍聲 好, 噓
[03:01] I’ll find them, okay? 我找到他們了, 沒事了?
[03:07] Ma’am, you lie still. 女士, 你躺著別動
[03:57] Son? 兒子?
[03:58] Rescue! Get me rescue! 支援, 開始援救
[04:33] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2004/02/23 CBS首映時間: 2004/02/23
[04:35] CSI: MiaMi 2×16 Invasion 2×16 入侵
[04:49] Sir, we still haven’t found the husband. 警官, 我們還沒發現男主人
[04:51] We’re not going to either. Take a look at this blood loss. 我們不會找到了 看樣子出血過多
[04:53] So you think he’s dead? 你是說他已經死了?
[04:54] That would be my guess. 我推測是的
[04:58] No, I don’t need to go! 不, 我不需要去
[04:59] – I want to get off this thing! – What’s, hang on. Listen… 我要下去 為什麼, 等一下, 聽著
[05:03] What if they ask for a ransom? 如果他們要贖金怎麼辦?
[05:04] I, I should be in the house. What if they call? 我, 我應該在房裡等 如果綁匪打電話怎麼辦?
[05:07] I don’t think we should expect that call. 我覺得沒必要等了
[05:09] Of course they would call. 當然他們會打來的
[05:10] Listen to me. There is an awful lot of blood in that garage. 聽我說, 車庫裡有大量的血
[05:14] No. are you telling me that there 不, 你是要告訴我
[05:17] isn’t a chance that Ted is still alive? Ted沒有機會活下來麼?
[05:21] Ma’am, I’m sorry. / No. 女士, 我很抱歉. 不
[05:25] Ok. / Now, listen, ma’am… 冷靜, 現在, 聽我說, 女士…
[05:27] No, no. I have to stay still. 不, 不, 我要在這等著
[05:28] – I have to stay here. – Listen to me. Listen to me. 我必須等他 聽我說, 聽我說
[05:32] Here’s what I want you to do. 我需要你的配合
[05:34] I want you to go to the E.R., 我需要你去醫院
[05:35] Join your son, and let them check you both out, 和你兒子一起 讓他們幫你們檢查身體
[05:37] and I will handle this. 這裡交給我
[05:39] Ma’am? 女士?
[05:41] I will handle this and I will catch up with you. 我來照顧這然後和你會合
[05:44] Okay? Gentlemen? 好嗎? 先生們?
[05:46] You hang in there. 堅持一下
[06:06] So what are you doing? Logging in all the little dolls? 你在幹什麼? 登記這些玩具麼?
[06:09] They’re artifacts. 這些是古董
[06:11] They’re all pretty valuable. 都是價值連城的
[06:13] But, uh, if you ask me, 但是, 如果你問我
[06:15] they didn’t take the most valuable thing here. 他們沒有拿走這些值錢的
[06:18] And that would be what? 那目標是什麼呢?
[06:19] That would be the first Henderson board off the line. 這應該是Henderson 製造的第一批滑板
[06:22] Ted henderson used that in the hawaii classic. Ted henderson在夏威夷錦標賽上用的
[06:24] It’s probably worth a fortune to a collector. 對收藏家來說可是無價之寶
[06:26] So what? Ted henderson was a big deal? / Mm-hmm. 那又怎樣? Ted henderson很了不起? 當然
[06:29] Yeah, he was one of the best surfers of his time. 曾經是最頂尖的衝浪高手
[06:32] Now he makes the best boards. 他製作的滑板無人能比
[06:34] Not anymore. 現在不是了
[06:35] Pizza boy said the Hendersons order 送餐的說Hendersons點餐
[06:37] every thursday night at 7:30, like clockwork. 都是每週四7:30, 非常準時
[06:40] Patterns and routines, a home invader’s free pass. 手法和程序 兇手輕車熟路
[06:43] Got a lead on a weapon? 有凶器的線索麼?
[06:44] Found a casing in the garage. 車庫裡有個槍套
[06:46] 22 rimfire, long. 22發的長槍
[06:48] Confirms at least one shot was fired. 曾開過一槍
[06:50] Bullet must be inside our missing body. 子彈應該在失蹤的屍體上
[06:58] It’s a ski mask. 是個滑雪面罩
[07:00] Looks like it’s been doused by the sprinklers. 看起來被撒水器浸濕了
[07:01] Planned the entry,but 有計劃的進來
[07:03] got sloppy on the exit. 出去時卻被失手了
[07:05] But lucky. 可能很走運
[07:07] Water may have washed away any DNA. 水可能沖走了所有DNA
[08:14] Detective Salas. Salas警官
[08:16] He did? Already? 什麼? 已經?
[08:19] Oh. Interesting. 哦, 有意思
[08:21] All right. Thank you. 好的, 謝謝你
[08:58] Horatio? / Mm-hmm. Horatio? 嗯
[08:59] Thought you’d want to know, Jason henderson 這個應該有幫助
[09:01] was released from the hospital. 已經出院了
[09:03] How’s old Jason doing? Jason怎樣了?
[09:05] Head wound. Minor frostbite. 頭部輕傷, 二級凍傷
[09:07] He was treated and released. 他已經治療出院了
[09:10] Oh, and, uh, he requested access to his things. 哦, 那麼, 他想要回他的東西
[09:16] I bet he did. / Huh. 我打賭他會的 嗯
[09:19] Bagged and ready for street sale. 包裝好了, 打算在黑市上出售
[09:23] It isn’t my heroin. I’m just holding it for a friend. 海洛因不是我的 我只是幫朋友保存的
[09:26] It’s not your heroin? 不是你的海洛因?
[09:28] Do you have some heroin, Jason? 你有海洛因麼, Jason?
[09:32] Okay. I buy weed from this guy. 是啊, 有個人賣給了我一點
[09:35] I was light. He said hold his smack, I’d be off the hook. 我是清白的, 他說幫他保存 才不找我麻煩
[09:38] Buy weed from this guy. Who’s the guy? 有個人給你的 這個人是誰?
[09:40] Look, you don’t understand. 唉, 你不會理解的
[09:41] These are tough people. 他們是黑道上的
[09:42] They’ve already killed your dad. 他們已經殺了你的父親
[09:43] Do you want your mom to be next, Jason? 你還想害了你媽媽麼, Jason?
[09:50] I don’t believe this. 這不可能
[09:51] I was just holding it for them. 我只是幫他保存的
[09:54] That’s all. / I need a name. 就這麼簡單的 告訴我是誰?
[09:56] Jason, a name. Jason, 是誰?
[10:08] Crime suppression unit had 20 officers 附近增加了20名鎮壓警員
[10:10] roaming the north end since july. 這個區域都佈置好了
[10:12] Okay, he upstairs? / Yeah. 好的, 他在樓上? 對
[10:13] Okay, let’s go. 好的, 出發
[10:19] Here we go. 在這裡
[10:23] Maurice dushamp. Haitian. Big fish. Maurice dushamp. Haitian, 大傢伙
[10:25] His gang moves three to four keys a week. 他們一周換3,4個地方
[10:27] Okay. 好的
[10:29] Very easy, gentlemen. 放鬆, 先生們
[10:31] Very easy. 放鬆
[10:36] Open up! 開門
[10:42] Ma’am? 女士?
[10:44] Where’s Maurice? Maurice在那?
[10:48] Agent Brody. Ah, you should call ahead. Brody探員, 哦, 你應該預約的
[10:50] I cook you some good haitian food. 我給你做點特色菜吧
[10:51] Maybe a little nice tassot. 來點美味的吐絲
[10:53] Keep your hands in the open. We just want to chat. 你的手張開 我們只是想瞭解情況
[10:56] Who are your new friends, huh? 你的新朋友是誰啊?
[10:58] We’re here to find out if you and one of your colleagues attacked 我們是來查你和你的朋友 有沒有襲擊
[11:00] the Henderson family the other night? Henderson一家?
[11:01] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在說什麼
[11:02] We’re talking about a home invasion, Maurice. 我們說的是私闖民宅, Maurice
[11:05] Talking crazy, man. 胡說什麼, 兄弟
[11:06] Mm-hmm. Where’s your car? 嗯, 你的車在那?
[11:10] Show me. 帶我去
[11:11] There you go, wasting your time, huh? 在這呢, 浪費時間
[11:14] Just like I say. 我說的沒錯吧
[11:17] Happy? Huh? 高興了? 嗯?
[11:18] Not yet, Maurice. 還沒完, Maurice
[11:20] Open the hood. 打開引擎蓋
[11:23] The hood? Why? 引擎蓋? 為什麼?
[11:23] Open the hood because old habits die hard 打開引擎是因為這種手法
[11:25] in this neighborhood, that’s why. Let’s go. 還很流行, 就因為這個. 快點
[11:35] Huh. Got a .45 and a .25. 嗯, 有個點45和點25口徑
[11:39] Eric, what is that? Eric, 那是什麼?
[11:42] – Right there. – Well, let’s take a look. 在那 哦, 讓我看看
[11:53] Some sort of ancient artifact. 是種古代文物
[11:56] I don’t know where that come from. 我不知道是那來的
[11:57] It came from a home that was invaded 昨晚有一家人
[11:59] last night where a family was attacked 剛剛被襲擊過
[12:01] and a husband was kill. 男主人被殺
[12:02] That’s where that came from, Maurice. 這就是從那得來得吧, Maurice
[12:04] I didn’t kill anyone. 我沒殺過人
[12:05] Agent Brody, could I speak to Maurice alone, please? Brody探員, 我能和Maurice單獨談麼, 謝謝
[12:07] Okay./Thank you. 好的 謝謝你
[12:12] Maurice, I am only interested in the murder, Maurice, 我只想查出兇手
[12:15] you understand? So, let’s go. 你明白麼? 說吧
[12:19] The Henderson kid, he give me the statue Henderson的兒子, 給我一個雕塑
[12:20] to cover a payment for the heroin. 那是付海洛因的錢
[12:23] He wasn’t holding that heroin for you? 他不是幫你保存麼?
[12:24] I don’t need no punk to hold my stuff. 我怎麼會用個無名小卒呢
[12:27] It was a business deal. 我們是在交易
[12:28] The statue for his inventory. 這個庫存的雕塑
[12:31] This thing is worth a hundred bags of heroin. 價值一百袋的海洛因
[12:34] So, the kid is dealing for you? 你認為這算是交易麼?
[12:36] He’s my best retailer. 他幫我賣的不錯
[12:38] He’s got a growing client base. 他的買家很多的
[12:41] You know how crazy those junkies get. 你知道傢伙多上癮
[12:43] Yes. Crazy enough to kill. 對, 瘋狂到可以殺人
[13:01] The sprinklers did a number on it. 撒水器噴到上面過
[13:03] There’s not much left. 但是不是很明顯
[13:04] Did you look inside the upper-lip edging? 你檢查過縫裡面麼?
[13:08] Callie, um, I’ve done this before. Callie, 嗯, 我知道怎麼做
[13:10] Oh, I know. It’s just… 哦, 我知道, 我只想…
[13:12] Well, I saw that journal article about how 其實, 我看過一片文章說
[13:14] particles can get blown into the stitches 微小的分子可能進入 到接縫裡面
[13:16] and you can’t see them unless you pull it apart. 如果不分解開來是看不到的
[13:38] Now what do I do? 然後該怎麼辦?
[13:41] All right, I get your point. 好吧, 你是專業的
[13:45] Did you get Jason henderson? 見到Jason henderson了麼?
[13:46] Officer has him in interview. 有警員在做筆錄
[13:49] Okay, good. 嗯, 很好
[13:51] Mrs. Henderson’s sart nurse left this message. Henderson夫人的護士留的言
[13:54] Sart nurse? What could this be about? 護士? 是關於什麼的呢?
[13:57] What do you want me to do with him? 他該怎麼處理?
[13:59] I want you to hang on to him, all right? 繼續盤問他, 好麼?
[14:11] Mrs. Henderson? / Oh… Henderson夫人? 哦
[14:17] Mrs. Henderson, the doctor tells me Henderson夫人, 一聲說
[14:18] you’re going to be okay, so that’s good. 你會沒事的, 這是好消息
[14:22] Somehow I don’t think I’m ever going to be okay. 我覺得我永遠也不會好的
[14:25] That’s understandable. 可以理解
[14:28] The, um, the E.R. nurse said that you 其實, 嗯, 護士說你
[14:32] wouldn’t submit to a sexual assault kit. 不願意接受性行為測試
[14:35] I wasn’t raped. 我沒被強暴過
[14:36] Mrs. Henderson, this is for your own protection. Henderson夫人 我們是為了你著想
[14:39] No. No. It would be too degrading. 不, 不行, 這樣太不尊重我了
[14:41] Mrs. Henderson… Henderson夫人…
[14:42] At what point 為什麼?
[14:44] do I get to protect myself? 我不能保護我自己麼?
[14:48] Or your child. 還是保護你的孩子?
[14:56] How, how did you…? 可是, 為什麼你…?
[14:59] We found a pregnancy test in your bathroom. 在你浴室, 我們找到測孕設備
[15:05] I hadn’t even told my family yet. 我還沒告訴我的家人
[15:10] This is like a bad dream. 就像個惡夢一樣
[15:13] I’m sorry. 非常抱歉
[15:14] But you still want me to take the test. 可你堅持讓我做測試
[15:16] You know, sometimes with a traumatic event like this, 你知道, 有時候重大的打擊
[15:18] it can affect your memory, 會影響你的決定
[15:20] so I think it’s a good idea. 我覺得這樣做很合理
[15:23] Okay? 好麼?
[15:26] Okay. 好吧
[15:28] I’ll notify the nurse, all right? 我通知護士, 好麼?
[15:32] Lieutenant. / Yeah? 嗯?
[15:40] Find whoever did this to us. 一定要找出兇手
[15:45] I will. 一定
[15:48] Look, I told you, I was just holding that stuff. 聽著, 我跟你說了 我只是幫人保存
[15:50] Let’s cut the act, Jason. 別撒謊了, Jason
[15:51] Maurice gave you up, okay? Maurice已經招了, 明白了?
[15:54] So here’s what I want. 我想知道的是
[15:58] I want… 我需要…
[16:00] I want a list of all your junkie 所有向你買貨的下家
[16:02] clients and I want it right now. 馬上就給我
[16:03] So who are we talking about? Kids at school? 你平時賣給些什麼人? 學校的學生麼?
[16:06] Mostly, and at the country club, caddies. 多數吧, 還有些酒吧裡的, 小店裡的
[16:09] Caddies. Who else? 小店裡, 還有誰?
[16:11] Who else? 還有誰?
[16:12] A guy at my dad’s factory. 我爸廠裡的一個人
[16:18] A guy at your dad’s factory. 你爸爸的工廠裡
[16:20] So you hated your dad that much. 你這麼恨你的爸爸
[16:21] I didn’t hate him. 我恨的不是他
[16:23] I, I wanted to be like him, a success. 我, 我想要像他一樣 一個成功的
[16:27] Yes, by selling heroin. 是麼, 就是賣海洛因麼
[16:28] He gave people what they wanted. 他滿足客人們的需要
[16:30] I gave people what they wanted. 我也是一樣的啊
[16:31] Okay, I want the name of your customer at your dad’s business. 好的, 給我在你爸爸那工作的 買家的名字
[16:37] I want his name. 給我他的名字
[16:42] H. / Yeah? 有事麼?
[16:44] Found this substance on the ski mask. 滑雪面罩上有殘留物
[16:46] Silicone dioxide, sodium carbonate, 氧化過的樹脂, 碳酸鈉
[16:49] – calcium carbonate. – AKA fiberglass. 碳酸鈉 是玻璃纖維
[16:51] Used to build the best surfboards in the world. 是目前最好的製造滑板的材料
[17:10] Joseph zeller?
[17:18] You don’t wear a mask with all this fiberglass? 你不用戴面罩麼?
[17:20] Ah, no, I can’t stand wearing those things. 哦, 不, 不習慣戴那些東西
[17:23] What’s going on? 有事麼?
[17:24] You ever worn a ski mask, Joe? 你以前戴過滑雪面具麼, Joe?
[17:26] Ski mask, no. We don’t 滑雪面罩, 不, 我們這
[17:27] get a lot of snow in florida. 佛羅里達沒有那麼多雪
[17:29] That’s true. 是的
[17:32] But it sure, 可是
[17:33] it sure did get chilly up at the Henderson’s, though, didn’t it? Henderson家裡那可是很冷的, 對麼?
[17:37] Is this about what happened at Henderson’s? 你來問Henderson家裡的案子麼?
[17:39] Yeah, their attacker had fiberglass in his nose. 對, 罪犯鼻孔裡有玻璃纖維
[17:45] You know, all these guys, they 你看, 這裡所有人, 都
[17:47] breathe in fiberglass, so… 在纖維下呼吸, 那麼
[17:49] But you’re the only one who bought drugs from their son, Joe, right? 可是你是唯一從他兒子那 買毒品的, 對麼?
[17:57] Okay, um, look. 是的, 嗯, 你看
[18:00] I did, I got some stuff from the kid, 是的, 我從那孩子那買了點
[18:02] but I didn’t murder anybody. 可我沒殺過人啊
[18:05] You ever been up to the house? 你沒去過他們家?
[18:07] Yeah, one time, for the, uh, 去過, 一次, 是去, 嗯
[18:09] corporate christmas party. 是佈置聖誕活動
[18:11] But, you know, we were all up there. 可是, 當時, 大家都在場的
[18:14] – Yeah, right. Okay. – I got to get back to work. 嗯, 好的, 好 我應該回去工作了
[18:18] Okay, we’ll be in touch. 好吧, 我們還會見面的
[18:19] Thanks, Joe. / Sure. 謝謝你, Joe 沒問題
[18:24] You want to have PD interview every employee? 你需要警員審問每個員工麼?
[18:26] Let them do that. 好, 交給他們吧
[18:27] You follow the rope used on Joanne henderson, okay? 你繼續尋找殺害 Joanne Henderson的繩子, 好麼?
[18:30] All right, you got it. 好的, 交給我吧
[19:23] The only blood on it is Mrs. Henderson’s. 上面的血跡只有Henderson夫人的
[19:26] Okay, well, if we can match that 好, 那麼, 如果我們可以找到
[19:27] to one of these ropes, 和這些相符的話
[19:28] we’ll know the manufacturer 我們就知道製造商
[19:29] and then the store where it was purchased. 然後附近可以購買的商店
[19:31] Okay, but all these ropes are identical. 可是, 這些繩子都是一樣的
[19:34] To the naked eye, but 肉眼看是, 可是
[19:35] each rope has its own DNA. 每條繩子都有不同的特徵
[19:38] This for instance is, uh, double-braided. 比如說, 嗯, 雙線的
[19:40] It has an outer sheath and an inner core, 外面有一層保護, 裡面有主線
[19:42] and inside the inner core is a tiny piece of colored yarn. 主線中心還有細小的有色線
[19:45] Planted by the manufacturer. 加工廠特意製造的
[19:47] Exactly. To identify the fibers. 對, 用來分辨光纜
[19:48] It’s an industry code. If you know the color, 這是工業標準 分辨眼色
[19:50] you know the material. 就可以知道材料
[19:51] Great, that sounds easy enough. 厲害, 聽起來很簡單
[19:53] Yeah, if we can find the thing. 對, 希望我們能找到線索
[20:01] Okay, we’ve narrowed it down to two. 好的, 現在剩下兩根
[20:04] What now, break out the microscope? 現在, 是不是要用顯微鏡?
[20:06] No, I’ve got something better actually. 不用, 我有個更好的辦法
[20:09] This is our rope from the crime scene. 這是現場找到的繩子
[20:16] Go ahead, smell it. / Eric? 來, 聞一聞
[20:19] Seriously. 真的
[20:20] Every rope is made with different adhesives and chemicals 每條繩子都用不同的膠 和化學用品
[20:23] so they each burn differently. 燃燒的時候都不同
[20:24] Smells like celery. Rotten celery. 聞起來像芹菜, 腐爛的
[20:27] Okay, so we match the smell and the burn, we have our rope. 所以, 聞到相同的味道 就能分辨繩子了
[20:32] Go for it. 來吧
[20:38] This one is sweet. 這個有點香
[20:47] Ladies and gentlemen, we have our smoking rope. 女士們先生們 找到繩子了
[20:50] Rotten celery. 腐爛的芹菜
[20:51] It’s prima ropes. 這是Prima牌子的
[20:53] Prima, okay, well, prima is, uh, Prima, 好的, 那麼, Prima就是
[20:56] that’s a house brand right coast hardware. 這是一個小工廠, 就在右海岸
[20:58] You said prima rope? 你說Prima繩子?
[21:00] Yeah, can you, uh, check the purchases 對, 你能不能, 嗯, 檢查一下銷售
[21:02] between 4:00 and 10:00 pm last night? 在昨晚4點到10點之間
[21:05] You’d be surprised how many criminals 你一定猜不到有多少罪犯
[21:06] stop to pick their supplies up on the way to the crime. 決定不回家取凶器
[21:09] Well, we have several eight to ten foot purchases of prima. 我們找到幾個買了8到10尺的
[21:12] Okay, I need a minimum of ten feet. 好的, 我要找所有最小10尺的
[21:15] In that case, we have a 24 footer at the kendall store. 這樣的話, 有個肯德爾商店買了24尺
[21:17] Kendall? 肯德爾?
[21:19] Okay, that’s near the crime scene. 好, 和現場很近
[21:21] That’s good. 很好
[21:23] This guy’s got a membership discount? 這個人有會員的優惠麼?
[21:25] Every time he buys something, he swipes his card 每次都是劃卡的
[21:27] and it gets recorded into his purchase history. 然後記錄到他的購買檔案裡
[21:30] So you have his name and address. 那你有他的名字和地址麼
[21:32] In the system. 電腦裡有
[21:37] Can you check that for me, please? 能不能幫我查處來,
[21:50] – Steve davis. – Henderson boards. 謝謝
[21:54] Another Henderson boards employee. 又一個Henderson的員工
[21:58] Must be embarrassing getting caught 這樣被抓一定很可笑吧
[21:59] ’cause you’re trying to save a nickel 只是為了省點錢
[22:01] using your membership card. 用會員卡消費
[22:03] I bought some rope, so what? 我是買了點繩子, 那怎麼了?
[22:04] Rope that was used to bind 繩子是用來綁人
[22:05] Mrs. Henderson in a home invasion. 用來襲擊Henderson一家麼
[22:08] I, I never been to the Henderson’s house. 我, 我從沒去過Henderson家裡
[22:11] No? Company christmas party ring a bell? 沒有? 公司聖誕聚會沒去問好麼?
[22:14] Isn’t that when you saw those priceless artifacts for the first time? 這也許是你第一次見到 那麼多文物吧?
[22:23] Your boss showing them off the way rich guys do? 你的老闆像個闊佬一樣展示出來
[22:25] Probably never thought one of his own employees would rob him. 可能從沒想過自己的員工會來搶劫
[22:29] Mr. Davis, did you pull the trigger or was it your partner? Davis先生, 是你開槍還是你的搭檔
[22:32] I don’t even own a gun. 可我根本沒有槍啊
[22:33] That means your partner does. We’re thinking Joe zeller. 就是說你的同夥有 Joe zeller有這個嫌疑
[22:37] I don’t have anything else to say. 我無可奉告了
[22:38] Joe zeller, he works at the factory with you. Joe zeller和你一起在工廠裡上班的
[22:41] He buys dope from Mr. Henderson’s son. 他從Henderson兒子那裡買毒品
[22:44] Where is Henderson’s body? Henderson的屍體在那?
[22:49] I said I don’t have anything else to say. 我說過我什麼都不知道
[23:00] Now that… 這個…
[23:02] that is a nice car. 車很不錯麼
[23:04] Oh, thanks. 哦, 謝謝
[23:06] Bet you spent a lot of time on this baby, huh? 我猜你一定花了不少心思吧
[23:07] Yeah, she’s pretty sweet. 是啊, 看起來不錯吧
[23:09] I had to modify the spoiler just to get it to fit right. 車的尾翼是特殊加工的 看起來才協調
[23:12] Here, I will show you. 這裡, 你給你看
[23:17] – See, no interference. – Yeah, none, that’s great. 看, 連接的很完美 是啊, 真棒
[23:19] That’s an interesting shovel you have in there. 放個鏟子在裡面, 真有意思
[23:22] You do some digging lately? 最近挖過東西麼?
[23:26] I planted a tree, detective. 警官, 我種過一棵樹
[23:28] Did you use a dead body as fertilizer, Steve? 是用屍體來當肥料麼, Steve?
[23:30] I was released. I don’t got to talk to you. 我是清白的, 沒什麼可談的了
[23:32] Where did you and Joe zeller bury Mr. Henderson? 你和Joe zeller把屍體埋在什麼地方了?
[23:34] – I’m late for work. – Steve, Zeller is not your friend. 我上班要遲到了 Steve, Zeller可不是你的朋友
[23:39] This is just the beginning. 這只是個開始
[23:55] That’s not fair. Why do you get to go? 這不公平 為什麼要你去呢
[23:58] Because I was there when Horatio ordered the helicopter. 因為Horatio叫直升機的時候 只有我在場
[24:00] If you’re going to search the city by air, 可你要搜索整個城市的話
[24:01] don’t you need an extra pair of eyes? 不需要幫手麼
[24:03] We’re just working Zeller and Davis’s comfort zones. 我們正在接近Zeller和Davis
[24:05] Thermal viewer. 熱量探測器
[24:06] The body is cold by now. 可是屍體已經涼了啊
[24:07] Thermal viewer can detect vegetation distress 探測器也可以查出鬆動過的植物
[24:10] caused by proximity to a decaying cadaver. 如果植物接觸過腐爛的屍體
[24:12] I expect pictures. 給我提供些照片
[24:18] Okay, hang on a second, Eric. 好, 等一下, Eric
[24:20] Hang on. 等一下
[24:22] All right, here’s what we’re going to do. Listen to me! 好的, 我們需要做的就是 聽我說
[24:25] We’re going to stay in a one mile radius of the henderson factory. 我們要在Henderson 工廠附近1公里的範圍找
[24:28] Go ahead, go. 好, 去吧
[24:35] Okay, you’re looking for distressed vegetation. 好, 我們要找的是鬆動過的植物
[24:38] It’s gonna be low, 溫度會變低
[24:39] and it’s gonna stand out. It’s gonna be obvious. 一定會很明顯的突出來
[24:41] That’s where you will find Ted henderson’s body. 這樣就能找到Henderson的屍體
[24:48] There’s a patch of vegetation that’s reading dark green, H. 這有一片植物, 指數為深綠
[24:51] Is it surrounded by orange? 周圍有桔黃色麼?
[24:53] Just like the hurricanes. 象暴風一樣
[24:54] Okay, is it distressed? / It is. 好的, 是否鬆動過? 是的
[24:57] Okay, that’s what we’re looking for. I’ll be right over. 對了, 這就是我們要找的 我馬上過去
[25:52] Get something? 找到什麼了?
[25:53] Yeah. We got a body to prosecute. 對, 有血跡, 需要化驗
[25:57] Rigor already set in. 已經開始腐爛
[26:01] Is that Henderson? 是Henderson?
[26:06] That’s him. 就是他
[26:08] Okay. 好
[26:10] Let’s call the M.E. 叫警員來幫忙吧
[26:14] I got your page on Mr. Henderson. 你傳呼我來看Henderson先生
[26:16] Your missing bullet. 子彈找到了
[26:18] It’s remarkably intact. 保存很完整
[26:20] Went in clean, between the ribs on its 進入很深, 穿過肋骨之間
[26:22] way to Ted henderson’s left ventricle. 射進左邊心臟
[26:27] .22 long rifle with a sawed-off barrel. 點22口徑的來復, 截掉了部分槍筒
[26:30] You can tell it was a sawed-off barrel just from the bullet? 我們可以子彈來分辨 鋸掉了槍筒麼
[26:32] Yeah. See how the bullet’s kind of elongated? 對, 子彈發射中被拉長
[26:34] It means the shooter put the weapon in a vise. 這說明兇手的槍曾改過
[26:42] And then sawed off the barrel, which compressed it, 然後自己鋸掉了槍筒 所以子彈壓扁了
[26:44] so the lead gets squeezed as it comes out. 這條線索很快就可以找到兇手
[26:55] So you’re looking for an altered gun. 所以你需要找到那只改過的槍
[26:56] Yeah. And the vise that made it. it’ll have tool marks. 對, 還有改造槍的機器
[27:01] Horatio said that Steve davis had a trunk full of tools. Horatio說 Steve Davis後備箱有很多工具
[27:05] If you need me… 如果需要找我…
[27:06] you’ll be with Steve davis. 你要去Steve davis那
[27:14] Remember H. Said Davis had a souped-up car? 記得 H 說Davis有輛改裝車麼?
[27:17] Yeah, something about an after-market spoiler. 對, 說什麼改過定風尾翼
[27:40] Well, that explains why he never clocked in. 對, 這就是為什麼他沒來上班
[27:50] I’ve got a sawed-off .22 rifle. 我找到一隻鋸過的點22來復
[27:53] Could be our shooter. 可能就是兇手
[27:57] Three bullets to the chest. 胸部中了3槍
[27:59] Maybe the guilt got to him. 可能覺得有罪惡感
[28:00] Yeah, well, if you don’t believe that, 對, 除非, 你不相信是
[28:02] he left a suicide note. 他留下了個自殺的字條
[28:06] Forgive me. I didn’t know that this would happen and I deserve to die. 原諒我, 我沒想到會這樣 我罪有應得
[28:10] Signed Steven davis. 有Steven davis的簽名
[28:13] I don’t know, suicide with three bullets to the chest? 可疑的是, 自殺會有3顆子彈在胸口?
[28:16] I don’t, I don’t buy it. 不可能, 我不相信
[28:18] It’s a .22 caliber. It might take three. 這是點22口徑, 也許需要3顆
[28:20] I’ve seen it. 我見過的
[28:22] I’m gonna test for GSR. 我要回去化驗一下
[28:24] You’re gonna touch the body before the M.E.? 法醫來之前你要碰屍體麼?
[28:27] I’m not. The swab is. 不用, 藥棉就可以了
[28:32] Blue. Gunshot residue. 藍的, 子彈殘留物
[28:42] The question is, were his hands the only ones involved. 問題是, 他是自己開的槍麼
[28:57] Got a dark hair here. 有根黑頭髮
[29:00] Like Zellar’s. 像Zellar的
[29:01] It’s gonna take more than hair color to nail it to Zellar. 不止要看頭髮顏色來判斷 是不是Zellar
[29:04] That’s what the DNA lab is for. 帶去做DNA化驗
[29:10] Alexx, looks like Mr. Henderson got more than a bullet, huh? Alexx, 看起來Henderson不光 被槍置死
[29:14] Lacerations and contusions 有傷口和重擊痕跡
[29:16] about the chest and abdomen. 胸和腹部都有
[29:18] Fractured right zygomatic bone indicates 斷裂的右顴骨說明
[29:20] he was hit hard in the face with a blunt force object. 臉部受到硬器的重擊
[29:23] Guessing a rifle stock. 應該是來復的槍托
[29:26] Anything else? 還有其他的麼?
[29:28] No, I did the usual checks. 沒有了, 我做過檢查
[29:29] he was a healthy, athletic guy. 他是個很健康, 強壯的男人
[29:31] Only surgery I found was a vasectomy. 他做過的唯一手術是輸精管手術
[29:34] Hmm, a vasectomy? 嗯, 輸精管手術
[29:36] Yeah. 對
[29:37] That’s not possible. 這不可能
[29:39] Well, it’s an unmistakable procedure. 這不可能有錯的
[29:41] Why? 為什麼?
[29:42] His wife is pregnant. 她的妻子懷孕了
[29:46] Then I’d say Mrs. Henderson 我說的Henderson的夫人
[29:47] was stepping out on her husband. 背著丈夫出軌了
[29:50] Yelina. Yeah, listen, let’s canvass Yelina. 聽著, 去檢查
[29:52] all the hotels near the gables, 所有山上的酒店
[29:53] looking for rooms rented to Mrs. Henderson. 看看Henderson夫人訂過房間麼
[29:58] She’s our suspect? 她是嫌疑人?
[29:59] She is now. 現在是了
[30:08] Excuse me. I got your message. 對不起, 我收到你的留言
[30:09] They, they told me the results of the sart test were negative. 他們, 說我得化驗結果是正常的
[30:12] Has something changed? 有什麼不對麼?
[30:13] That’s a pretty pendant you’re wearing, Mrs. Henderson. 你戴的墜子很漂亮 Henderson夫人
[30:17] Thank you. 謝謝
[30:19] It, uh… it was a gift. 這個, 嗯…是個禮物
[30:22] Did you get that from the father of your child? 是孩子的父親送的麼?
[30:28] Lieutenant…
[30:29] Mrs. Henderson, did you think we were Henderson夫人, 你認為我們
[30:31] going to miss that during the autopsy? 會在屍檢的時候漏掉麼?
[30:33] Now, come on. 現在, 說吧
[30:38] I didn’t, I didn’t know how to tell my husband. 我不知道, 該怎麼告訴我丈夫
[30:40] Now you don’t have to, do you? 現在已經不需要了, 對麼?
[30:41] Wait. You think I had something to do with it? 等一下, 你認為這和我有關麼?
[30:43] I really don’t know. 我還不知道
[30:44] You suddenly have a boyfriend. 你突然有了男朋友
[30:47] I canvassed high-end hotels in your area. 我檢查過附近的酒店
[30:49] Your credit card. 你的信用卡
[30:51] A deluxe room for two at the delgado 預定過一間高檔的房間 給兩個人
[30:53] on three separate afternoons. 在三個不同的下午
[30:56] No view. 沒有風景的
[30:57] Joe zellers’s parking tickets outside of the delgado Joe zeller的停車收據就 在酒店外面
[31:01] on two of those three afternoons. 兩張是在那三個下午的時間
[31:02] So Joe wouldn’t spring for the valet, huh? Joe不是貼身服侍你的, 對麼?
[31:06] Well, he did spring for drinks at the bar. 其實, 他在酒吧喝過一點酒
[31:08] Okay. 好的
[31:11] We met at the company christmas party. 我們在公司的聖誕晚會見過
[31:14] I ended it one month later. 一個月後我們就分手了
[31:16] I’ve never done anything like this before, I swear. 我以前從未這麼做過, 我發誓
[31:19] And I haven’t even talked to him since. 那之後我們也沒說過話
[31:21] So all on his own, he broke into your home 是他自做主張, 闖進你的家裡
[31:23] and killed your husband. 殺了你的丈夫
[31:24] I had nothing to do with that. 我和這事無關
[31:25] Mrs. Henderson, have a seat on the bench, okay? Henderson夫人, 坐下吧, 好麼
[31:33] Here’s what I’d like to do. Let’s detain her. 我想現在我們應該 拘留她
[31:35] And she is not to talk to her son, okay? 不要讓她和兒子說話
[32:12] Hey, Valera, you still working on that hair from the car? 嘿, Valera, 還在查車上的頭髮麼
[32:14] Already found a match. 已經找到吻合的了
[32:15] Results are over there. 結果就在那
[32:18] So where’d you hit, CODIS? 你用什麼查的, 那個數據庫?
[32:24] It wasn’t a crime database. 不是罪犯數據庫
[32:25] Hair belongs to the Henderson kid. 頭髮是Henderson兒子的
[32:28] Jason?
[32:29] We had his blood from when we excluded 我們在他們家的時候
[32:30] the family members for the invasion. 取到過血樣
[32:34] Hair says Henderson was in the passenger 頭髮證明Henderson在乘客座位上
[32:36] seat of your latest victim’s car. 最後的那個受害人的座位上
[32:45] I didn’t shoot Steve davis. 我沒有開槍打Steve davis
[32:47] So he shot himself in the heart three times. 是他自己開槍打了自己三次
[32:49] Hey, I don’t know. I wasn’t there. 嘿, 我不知道, 我不在現場
[32:53] Why was your hair in the car? 你的頭髮在車裡?
[32:58] I, I met with him, like, last week. 我, 我見過他, 大概, 上個星期
[33:01] You sell him drugs? 你賣給他毒品?
[33:02] No, but… 沒, 可是…
[33:07] I’d… 我
[33:11] I’d snuck so many statues out of my parents’ house, 我從我父親那偷了很多雕塑
[33:14] I, you know, down payment on my inventory. 我, 你知道, 我手上的貨還沒付款
[33:17] I needed someone to break in 我要找人打劫
[33:19] and, you know, cover up what I was taking. 你知道, 遮蓋我幹的醜事
[33:25] You said if I ever needed anything. 你說過如果我需要幫助的話
[33:27] Yeah, you name it. 好, 你說吧
[33:28] I need you to bust into my parents’ house 我需要你打劫我家
[33:29] and take a few things. 拿走些東西
[33:32] No sweat. 沒危險
[33:33] It’s on. 說定了
[33:34] Yeah. 好
[33:36] So you arranged the break-in? 你同意搶劫了?
[33:38] Yeah. 是
[33:40] Your parents never noticed that these 你父母不知道這些東西
[33:42] expensive pieces were missing? 貴重物品丟了麼?
[33:45] It’s not like they dusted them. They’re art. 他們不會清點的, 都是些藝術品
[33:47] But, hey, you know, the rate I was going, 可是, 你知道, 我拿的太頻繁了
[33:50] they were about to find out. 他們可能會發現的
[33:51] And I knew Davis from working at the docks last summer, 去年夏天我在碼頭工作 認識了Davis
[33:55] and he said he’d bring a friend 他說找個人來
[33:59] and make it look good. 幹的漂亮點
[34:03] And then the guy shoots my dad. 那個傢伙開槍打了我父親
[34:06] I mean, I couldn’t believe it was happening. 當時, 我都不敢相信
[34:09] I mean, we weren’t even supposed to be there. 而且, 當時我不應該在場的
[34:11] It wasn’t supposed to happen like that. 不應該是這樣的
[34:15] I, I got my dad killed, didn’t I? 我, 是我害死我爸爸的, 是我
[34:21] I just want to go back. 我現在好後悔
[34:23] I want to go back to when we were watching 我想和他們一起看電影
[34:24] a movie and everything was okay. 什麼事都沒發生
[34:26] I just want to go back there. 我好想念他們
[34:33] So you got the exemplars from our vic Steven davis. 你從Steven davis那取到血樣了?
[34:35] Yeah, it’s an injury report from a loading dock last year. 對, 去年在碼頭工作的時候 的一份受傷證明
[34:38] So, what’s he hiding? 那麼, 他想隱瞞什麼?
[34:40] See the end of these curves here? 看看這些筆畫彎曲的地方
[34:42] How they get thinner? 在收筆的時候
[34:44] The pens lift at the same point on both. 提筆都在同一個位置
[34:46] Is that a gap in between the letters? 這些字的間隙相同麼?
[34:47] You mean, in the connectors. 你是說, 連筆的地方
[34:49] At the end of the downward verticals, there’s always a small 在下垂的直線上, 總有一點
[34:52] stroke and a hitch. 回筆和回勾
[34:54] So do you think that Davis is the author of both? 你認為這些都是Davis寫的麼
[34:56] Best way is to check the signature. 最好的辦法是檢查簽名
[34:58] With the filters, we can tell them apart. 用過濾軟件, 我們可以分解看
[35:01] When we overlay the common letters, 當我們覆蓋相同的字母
[35:04] the dark areas are where the strokes match. 黑暗的地方都是筆畫相同的
[35:06] There’s multiple points of similarity here. 多數筆畫完全相同
[35:08] Slant, pressure, height of the letters. 斜度, 力量, 字母的頂點
[35:10] Q.D. Signature exhibits less duress than his work report. Davis的字並不是被迫寫的
[35:14] So you mean… 你是說..
[35:16] Davis wrote his own suicide note. Davis自己寫的自殺字條
[35:21] He asks to be forgiven. 他請求被原諒
[35:24] It just doesn’t say what for, 可是沒說是什麼事
[35:26] the suicide or the break-in. 是自殺還是打劫
[35:27] I don’t think he knew Zeller intended to kill the husband. 我不認為他 和Zeller殺人的事有關
[35:30] If we find Zeller, 如果我們找到Zeller
[35:31] we find that vise, okay? 就去找那個機器, 好麼?
[35:43] Surprise. 驚訝麼
[35:48] There he is, hard at work. 他在這, 忙著工作呢
[35:49] I didn’t think I’d see you again. 我沒想到還能見到你
[35:50] You, uh, you must really like me, huh? 你, 嗯, 你肯定很喜歡我
[35:53] I do. 是啊
[35:54] I like you, Joe, for the murder of Ted henderson 我也相信, Joe, 你殺害了Ted henderson
[35:57] and I believe that you sawed off the rifle 我也相信你在這鋸掉了來復
[35:59] right here in your little shop, didn’t you? 就在這個小屋裡, 對麼?
[36:03] No. No, I didn’t. 不, 沒有, 我沒有
[36:05] No? Where’s your vise? 不是?
[36:13] Horatio. 你的機器在那?
[36:16] Where’s the vise? 你的機器在那?
[36:18] Melted it for scrap. 已經融成碎片了
[36:23] You know, you ask me, Joanne henderson, 你知道, 你問我, Joanne Henderson夫人
[36:27] She’s glad someone offed her old man. 她需要人替代她的男人
[36:30] Yeah, that lady was a classic case of neglect. 對, 她經常被忽視的
[36:35] Do you mind? I’m going to get back to my work. 對不起, 我要工作了
[36:43] So it’s over? 這就完了麼?
[36:43] No. Joanne henderson wears a pendant that looks homemade. 不. Joanne henderson夫人戴了 個手工做的墜子
[36:47] If he made it here with the same vise, 如果是同一部機器做的
[36:49] it’ll have the same tool marks, won’t it? 會有同樣的痕跡的, 對不對?
[36:53] The pendant? 墜子?
[36:54] Lieutenant Caine thought that Joe zeller might have made it for you. Lieutenant Caine懷疑可能是 Joe zeller為你做的
[36:57] He remembered that it was metal. 他記得是金屬做的
[37:00] He did. 是的
[37:02] I took it off when lieutenant Caine told me what Joe had done. Lieutenant告訴我Joe的事後 我就拿下來了
[37:16] And Joe made this? 是Joe做的?
[37:18] I saw him make it in his own workshop. 我親眼看到他在工作室裡做的
[38:15] Joe, I’m curious about something. Joe, 有些事我很好奇
[38:17] When, 什麼時候
[38:19] when did you decide to steal Ted henderson’s life? 什麼時候對Henderson起了殺心的?
[38:22] Was it at the christmas party? 是在聖誕晚會上麼?
[38:25] They tell me that this 他們告訴我這個
[38:26] little sword is worth over $30,000. 短劍價值3萬美金
[38:29] That’s a lot of surfboards. 那價值很多滑板啊
[38:32] Or was it more last minute? 還是臨時決定的?
[38:34] Because you could sense that your 因為你感覺到
[38:36] window of opportunity was closing. 你已經沒有機會了
[38:39] Come on. Don’t be like that. 好啦, 不要這樣嘛
[38:41] I told you I’d never leave Ted. I love him. 我告訴你我不會離開我丈夫了 我愛他的
[38:44] What we do know is that in order to protect your investment, 我們知道的是你需要 保護你的感情投入
[38:48] you needed to get rid of the husband. 你就對她丈夫起了殺心
[38:51] Then you caught a break, because 你等待機會, 因為
[38:53] Steve davis needed a partner. Steve davis需要個搭檔
[39:04] You know what? Say whatever you want. 你知道麼? 隨便你怎麼說
[39:07] All you got is my word against… 你的證據只是我和…
[39:10] an unfaithful wife and a dead low life. 一個偷情的妻子和一條賤命
[39:13] Tell him, Calleigh. 告訴他吧, Calleigh
[39:15] Mr. Zeller, when you sawed off the gun Zeller先生, 當你鋸掉槍的時候
[39:16] that was used to kill Ted henderson, 就是用來殺害Ted henderson的
[39:18] you put the barrel in a vise, 你把槍放到機器裡加工
[39:20] and that vise left very unique 機器加工後的槍管
[39:22] tool marks impressed on the barrel. 留下的痕跡
[39:37] They were the same tool marks that we found 和我們發現的痕跡
[39:38] on the pendant you made for Ms. Henderson. 就是你送給Henderson夫人的 墜子上的相同
[39:44] Doesn’t prove that I fired the gun. 這不能證明我開了槍
[39:45] No, it doesn’t, but you’re the only one with a motive. 對, 不能證明, 可是你有動機
[39:48] So we’ve got the tool marks 從我們發現的工具痕跡
[39:50] and I believe that the jury is going to like you. 我相信陪審團會決定的
[39:53] And we’re very good at giving testimony. 我們的證詞很專業的
[39:56] So, Joe, two words. 最後, Joe, 兩個詞
[40:00] Murder one. 兇殺 一級
[40:30] You think they’ll let Jason go to his dad’s funeral? 你覺得他們會讓Jason去 他爸爸的葬禮麼
[40:33] Mrs. Henderson, the murder occurred during the attack. Henderson夫人, 殺人是在打劫的時候
[40:36] He didn’t know about the attack. 他不知道發生過打劫
[40:37] I understand that, but the law sees Jason as an accomplice 我明白, 可是法律上Jason是幫兇
[40:40] and I doubt if any judge will grant him bail. 我不認為法官會允許保釋
[40:44] What matters right now is that Jason needs you. 現在最重要的是,Jason很需要你 -=結束=-
[41:00] (http://club.nate.com/clubcsi) 本論壇字幕僅翻譯交流學習之用 禁止任何商業用途否則後果自負 ————————– -=COSL-YTET小組工作室=- 翻譯: 87383 校對: 87383
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme