Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:01] (http://club.nate.com/clubcsi)
[00:17] It’s movie time. 電影時間到
[00:19] Okay, sports fans, what’ll it be tonight? 好, 體育迷們今晚看什麼呢?
[00:21] Action or comedy? 動作片還是喜劇片?
[00:23] Romance. 浪漫的
[00:24] Tomb raider 古墓麗影
[00:25] Tomb raider. Tomb raider. 古墓麗影, 古墓麗影
[00:27] Tomb raider it is. An excellent choice. 古墓麗影就對了, 好主意
[00:29] Action it is. 動作片
[00:31] Excuse me. And why isn’t romance 為什麼, 為什麼不是浪漫片
[00:33] on your list of choices? 為什麼不選浪漫片呢?
[00:34] My vote is the only one that counts. 只有我的選票有效
[00:35] Oh! 哦!
[00:39] – Pizza’s here. – Yeah, Joanne, relax. 批薩來了 對, Joanne, 別急
[00:41] You’re going to love the special effects. 這個電影的特效的你一定喜歡
[00:43] Oh./Yeah. 哦,
[00:52] Jason? 真的麼
[00:56] What are you doing? 你在幹什麼?
[01:12] Take what you want. 想要什麼就拿
[01:14] Just take it. 隨便拿吧
[01:21] What are they gonna do? 你要怎樣?
[01:26] Oh, god. Oh, god. 哦, 天啊, 哦,天
[01:28] Oh, god. Oh, god… 哦, 天啊, 哦,天!
[01:30] Show me your bedroom. 帶我去臥室?
[01:36] Lieutenant.
[01:37] Backup’s on the way. 支援馬上就到了
[01:38] We can’t wait. 不能等了
[02:42] Shh! All right, ma’am. 噓! 沒事了, 女士
[02:44] Okay. Okay. 好的, 好
[02:46] Okay, ma’am. 好的, 輕點
[02:48] Hang on. Hang on. Shh! Shh! Shh! Shh! 等一下, 別動 噓~~噓~~
[02:50] Okay, okay, okay, okay. 好, 好, 好
[02:51] Listen to me, listen. 聽著, 聽我說
[02:53] Who else is in the house? 房子裡還有誰?
[02:54] – My son… and my husband. – Okay. Listen to me. 我兒子…還有我的丈夫 好, 聽我說
[02:59] – I heard a shot. – All right. Shh! 我聽見槍聲 好, 噓
[03:01] I’ll find them, okay? 我找到他們了, 沒事了?
[03:07] Ma’am, you lie still. 女士, 你躺著別動
[03:57] Son? 兒子?
[03:58] Rescue! Get me rescue! 支援, 開始援救
[04:33] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2004/02/23 CBS首映時間: 2004/02/23
[04:35] CSI: MiaMi 2×16 Invasion 2×16 入侵
[04:49] Sir, we still haven’t found the husband. 警官, 我們還沒發現男主人
[04:51] We’re not going to either. Take a look at this blood loss. 我們不會找到了 看樣子出血過多
[04:53] So you think he’s dead? 你是說他已經死了?
[04:54] That would be my guess. 我推測是的
[04:58] No, I don’t need to go! 不, 我不需要去
[04:59] – I want to get off this thing! – What’s, hang on. Listen… 我要下去 為什麼, 等一下, 聽著
[05:03] What if they ask for a ransom? 如果他們要贖金怎麼辦?
[05:04] I, I should be in the house. What if they call? 我, 我應該在房裡等 如果綁匪打電話怎麼辦?
[05:07] I don’t think we should expect that call. 我覺得沒必要等了
[05:09] Of course they would call. 當然他們會打來的
[05:10] Listen to me. There is an awful lot of blood in that garage. 聽我說, 車庫裡有大量的血
[05:14] No. are you telling me that there 不, 你是要告訴我
[05:17] isn’t a chance that Ted is still alive? Ted沒有機會活下來麼?
[05:21] Ma’am, I’m sorry. / No. 女士, 我很抱歉. 不
[05:25] Ok. / Now, listen, ma’am… 冷靜, 現在, 聽我說, 女士…
[05:27] No, no. I have to stay still. 不, 不, 我要在這等著
[05:28] – I have to stay here. – Listen to me. Listen to me. 我必須等他 聽我說, 聽我說
[05:32] Here’s what I want you to do. 我需要你的配合
[05:34] I want you to go to the E.R., 我需要你去醫院
[05:35] Join your son, and let them check you both out, 和你兒子一起 讓他們幫你們檢查身體
[05:37] and I will handle this. 這裡交給我
[05:39] Ma’am? 女士?
[05:41] I will handle this and I will catch up with you. 我來照顧這然後和你會合
[05:44] Okay? Gentlemen? 好嗎? 先生們?
[05:46] You hang in there. 堅持一下
[06:06] So what are you doing? Logging in all the little dolls? 你在幹什麼? 登記這些玩具麼?
[06:09] They’re artifacts. 這些是古董
[06:11] They’re all pretty valuable. 都是價值連城的
[06:13] But, uh, if you ask me, 但是, 如果你問我
[06:15] they didn’t take the most valuable thing here. 他們沒有拿走這些值錢的
[06:18] And that would be what? 那目標是什麼呢?
[06:19] That would be the first Henderson board off the line. 這應該是Henderson 製造的第一批滑板
[06:22] Ted henderson used that in the hawaii classic. Ted henderson在夏威夷錦標賽上用的
[06:24] It’s probably worth a fortune to a collector. 對收藏家來說可是無價之寶
[06:26] So what? Ted henderson was a big deal? / Mm-hmm. 那又怎樣? Ted henderson很了不起? 當然
[06:29] Yeah, he was one of the best surfers of his time. 曾經是最頂尖的衝浪高手
[06:32] Now he makes the best boards. 他製作的滑板無人能比
[06:34] Not anymore. 現在不是了
[06:35] Pizza boy said the Hendersons order 送餐的說Hendersons點餐
[06:37] every thursday night at 7:30, like clockwork. 都是每週四7:30, 非常準時
[06:40] Patterns and routines, a home invader’s free pass. 手法和程序 兇手輕車熟路
[06:43] Got a lead on a weapon? 有凶器的線索麼?
[06:44] Found a casing in the garage. 車庫裡有個槍套
[06:46] 22 rimfire, long. 22發的長槍
[06:48] Confirms at least one shot was fired. 曾開過一槍
[06:50] Bullet must be inside our missing body. 子彈應該在失蹤的屍體上
[06:58] It’s a ski mask. 是個滑雪面罩
[07:00] Looks like it’s been doused by the sprinklers. 看起來被撒水器浸濕了
[07:01] Planned the entry,but 有計劃的進來
[07:03] got sloppy on the exit. 出去時卻被失手了
[07:05] But lucky. 可能很走運
[07:07] Water may have washed away any DNA. 水可能沖走了所有DNA
[08:14] Detective Salas. Salas警官
[08:16] He did? Already? 什麼? 已經?
[08:19] Oh. Interesting. 哦, 有意思
[08:21] All right. Thank you. 好的, 謝謝你
[08:58] Horatio? / Mm-hmm. Horatio? 嗯
[08:59] Thought you’d want to know, Jason henderson 這個應該有幫助
[09:01] was released from the hospital. 已經出院了
[09:03] How’s old Jason doing? Jason怎樣了?
[09:05] Head wound. Minor frostbite. 頭部輕傷, 二級凍傷
[09:07] He was treated and released. 他已經治療出院了
[09:10] Oh, and, uh, he requested access to his things. 哦, 那麼, 他想要回他的東西
[09:16] I bet he did. / Huh. 我打賭他會的 嗯
[09:19] Bagged and ready for street sale. 包裝好了, 打算在黑市上出售
[09:23] It isn’t my heroin. I’m just holding it for a friend. 海洛因不是我的 我只是幫朋友保存的
[09:26] It’s not your heroin? 不是你的海洛因?
[09:28] Do you have some heroin, Jason? 你有海洛因麼, Jason?
[09:32] Okay. I buy weed from this guy. 是啊, 有個人賣給了我一點
[09:35] I was light. He said hold his smack, I’d be off the hook. 我是清白的, 他說幫他保存 才不找我麻煩
[09:38] Buy weed from this guy. Who’s the guy? 有個人給你的 這個人是誰?
[09:40] Look, you don’t understand. 唉, 你不會理解的
[09:41] These are tough people. 他們是黑道上的
[09:42] They’ve already killed your dad. 他們已經殺了你的父親
[09:43] Do you want your mom to be next, Jason? 你還想害了你媽媽麼, Jason?
[09:50] I don’t believe this. 這不可能
[09:51] I was just holding it for them. 我只是幫他保存的
[09:54] That’s all. / I need a name. 就這麼簡單的 告訴我是誰?
[09:56] Jason, a name. Jason, 是誰?
[10:08] Crime suppression unit had 20 officers 附近增加了20名鎮壓警員
[10:10] roaming the north end since july. 這個區域都佈置好了
[10:12] Okay, he upstairs? / Yeah. 好的, 他在樓上? 對
[10:13] Okay, let’s go. 好的, 出發
[10:19] Here we go. 在這裡
[10:23] Maurice dushamp. Haitian. Big fish. Maurice dushamp. Haitian, 大傢伙
[10:25] His gang moves three to four keys a week. 他們一周換3,4個地方
[10:27] Okay. 好的
[10:29] Very easy, gentlemen. 放鬆, 先生們
[10:31] Very easy. 放鬆
[10:36] Open up! 開門
[10:42] Ma’am? 女士?
[10:44] Where’s Maurice? Maurice在那?
[10:48] Agent Brody. Ah, you should call ahead. Brody探員, 哦, 你應該預約的
[10:50] I cook you some good haitian food. 我給你做點特色菜吧
[10:51] Maybe a little nice tassot. 來點美味的吐絲
[10:53] Keep your hands in the open. We just want to chat. 你的手張開 我們只是想瞭解情況
[10:56] Who are your new friends, huh? 你的新朋友是誰啊?
[10:58] We’re here to find out if you and one of your colleagues attacked 我們是來查你和你的朋友 有沒有襲擊
[11:00] the Henderson family the other night? Henderson一家?
[11:01] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在說什麼
[11:02] We’re talking about a home invasion, Maurice. 我們說的是私闖民宅, Maurice
[11:05] Talking crazy, man. 胡說什麼, 兄弟
[11:06] Mm-hmm. Where’s your car? 嗯, 你的車在那?
[11:10] Show me. 帶我去
[11:11] There you go, wasting your time, huh? 在這呢, 浪費時間
[11:14] Just like I say. 我說的沒錯吧
[11:17] Happy? Huh? 高興了? 嗯?
[11:18] Not yet, Maurice. 還沒完, Maurice
[11:20] Open the hood. 打開引擎蓋
[11:23] The hood? Why? 引擎蓋? 為什麼?
[11:23] Open the hood because old habits die hard 打開引擎是因為這種手法
[11:25] in this neighborhood, that’s why. Let’s go. 還很流行, 就因為這個. 快點
[11:35] Huh. Got a .45 and a .25. 嗯, 有個點45和點25口徑
[11:39] Eric, what is that? Eric, 那是什麼?
[11:42] – Right there. – Well, let’s take a look. 在那 哦, 讓我看看
[11:53] Some sort of ancient artifact. 是種古代文物
[11:56] I don’t know where that come from. 我不知道是那來的
[11:57] It came from a home that was invaded 昨晚有一家人
[11:59] last night where a family was attacked 剛剛被襲擊過
[12:01] and a husband was kill. 男主人被殺
[12:02] That’s where that came from, Maurice. 這就是從那得來得吧, Maurice
[12:04] I didn’t kill anyone. 我沒殺過人
[12:05] Agent Brody, could I speak to Maurice alone, please? Brody探員, 我能和Maurice單獨談麼, 謝謝
[12:07] Okay./Thank you. 好的 謝謝你
[12:12] Maurice, I am only interested in the murder, Maurice, 我只想查出兇手
[12:15] you understand? So, let’s go. 你明白麼? 說吧
[12:19] The Henderson kid, he give me the statue Henderson的兒子, 給我一個雕塑
[12:20] to cover a payment for the heroin. 那是付海洛因的錢
[12:23] He wasn’t holding that heroin for you? 他不是幫你保存麼?
[12:24] I don’t need no punk to hold my stuff. 我怎麼會用個無名小卒呢
[12:27] It was a business deal. 我們是在交易
[12:28] The statue for his inventory. 這個庫存的雕塑
[12:31] This thing is worth a hundred bags of heroin. 價值一百袋的海洛因
[12:34] So, the kid is dealing for you? 你認為這算是交易麼?
[12:36] He’s my best retailer. 他幫我賣的不錯
[12:38] He’s got a growing client base. 他的買家很多的
[12:41] You know how crazy those junkies get. 你知道傢伙多上癮
[12:43] Yes. Crazy enough to kill. 對, 瘋狂到可以殺人
[13:01] The sprinklers did a number on it. 撒水器噴到上面過
[13:03] There’s not much left. 但是不是很明顯
[13:04] Did you look inside the upper-lip edging? 你檢查過縫裡面麼?
[13:08] Callie, um, I’ve done this before. Callie, 嗯, 我知道怎麼做
[13:10] Oh, I know. It’s just… 哦, 我知道, 我只想…
[13:12] Well, I saw that journal article about how 其實, 我看過一片文章說
[13:14] particles can get blown into the stitches 微小的分子可能進入 到接縫裡面
[13:16] and you can’t see them unless you pull it apart. 如果不分解開來是看不到的
[13:38] Now what do I do? 然後該怎麼辦?
[13:41] All right, I get your point. 好吧, 你是專業的
[13:45] Did you get Jason henderson? 見到Jason henderson了麼?
[13:46] Officer has him in interview. 有警員在做筆錄
[13:49] Okay, good. 嗯, 很好
[13:51] Mrs. Henderson’s sart nurse left this message. Henderson夫人的護士留的言
[13:54] Sart nurse? What could this be about? 護士? 是關於什麼的呢?
[13:57] What do you want me to do with him? 他該怎麼處理?
[13:59] I want you to hang on to him, all right? 繼續盤問他, 好麼?
[14:11] Mrs. Henderson? / Oh… Henderson夫人? 哦
[14:17] Mrs. Henderson, the doctor tells me Henderson夫人, 一聲說
[14:18] you’re going to be okay, so that’s good. 你會沒事的, 這是好消息
[14:22] Somehow I don’t think I’m ever going to be okay. 我覺得我永遠也不會好的
[14:25] That’s understandable. 可以理解
[14:28] The, um, the E.R. nurse said that you 其實, 嗯, 護士說你
[14:32] wouldn’t submit to a sexual assault kit. 不願意接受性行為測試
[14:35] I wasn’t raped. 我沒被強暴過
[14:36] Mrs. Henderson, this is for your own protection. Henderson夫人 我們是為了你著想
[14:39] No. No. It would be too degrading. 不, 不行, 這樣太不尊重我了
[14:41] Mrs. Henderson… Henderson夫人…
[14:42] At what point 為什麼?
[14:44] do I get to protect myself? 我不能保護我自己麼?
[14:48] Or your child. 還是保護你的孩子?
[14:56] How, how did you…? 可是, 為什麼你…?
[14:59] We found a pregnancy test in your bathroom. 在你浴室, 我們找到測孕設備
[15:05] I hadn’t even told my family yet. 我還沒告訴我的家人
[15:10] This is like a bad dream. 就像個惡夢一樣
[15:13] I’m sorry. 非常抱歉
[15:14] But you still want me to take the test. 可你堅持讓我做測試
[15:16] You know, sometimes with a traumatic event like this, 你知道, 有時候重大的打擊
[15:18] it can affect your memory, 會影響你的決定
[15:20] so I think it’s a good idea. 我覺得這樣做很合理
[15:23] Okay? 好麼?
[15:26] Okay. 好吧
[15:28] I’ll notify the nurse, all right? 我通知護士, 好麼?
[15:32] Lieutenant. / Yeah? 嗯?
[15:40] Find whoever did this to us. 一定要找出兇手
[15:45] I will. 一定
[15:48] Look, I told you, I was just holding that stuff. 聽著, 我跟你說了 我只是幫人保存
[15:50] Let’s cut the act, Jason. 別撒謊了, Jason
[15:51] Maurice gave you up, okay? Maurice已經招了, 明白了?
[15:54] So here’s what I want. 我想知道的是
[15:58] I want… 我需要…
[16:00] I want a list of all your junkie 所有向你買貨的下家
[16:02] clients and I want it right now. 馬上就給我
[16:03] So who are we talking about? Kids at school? 你平時賣給些什麼人? 學校的學生麼?
[16:06] Mostly, and at the country club, caddies. 多數吧, 還有些酒吧裡的, 小店裡的
[16:09] Caddies. Who else? 小店裡, 還有誰?
[16:11] Who else? 還有誰?
[16:12] A guy at my dad’s factory. 我爸廠裡的一個人
[16:18] A guy at your dad’s factory. 你爸爸的工廠裡
[16:20] So you hated your dad that much. 你這麼恨你的爸爸
[16:21] I didn’t hate him. 我恨的不是他
[16:23] I, I wanted to be like him, a success. 我, 我想要像他一樣 一個成功的
[16:27] Yes, by selling heroin. 是麼, 就是賣海洛因麼
[16:28] He gave people what they wanted. 他滿足客人們的需要
[16:30] I gave people what they wanted. 我也是一樣的啊
[16:31] Okay, I want the name of your customer at your dad’s business. 好的, 給我在你爸爸那工作的 買家的名字
[16:37] I want his name. 給我他的名字
[16:42] H. / Yeah? 有事麼?
[16:44] Found this substance on the ski mask. 滑雪面罩上有殘留物
[16:46] Silicone dioxide, sodium carbonate, 氧化過的樹脂, 碳酸鈉
[16:49] – calcium carbonate. – AKA fiberglass. 碳酸鈉 是玻璃纖維
[16:51] Used to build the best surfboards in the world. 是目前最好的製造滑板的材料
[17:10] Joseph zeller?
[17:18] You don’t wear a mask with all this fiberglass? 你不用戴面罩麼?
[17:20] Ah, no, I can’t stand wearing those things. 哦, 不, 不習慣戴那些東西
[17:23] What’s going on? 有事麼?
[17:24] You ever worn a ski mask, Joe? 你以前戴過滑雪面具麼, Joe?
[17:26] Ski mask, no. We don’t 滑雪面罩, 不, 我們這
[17:27] get a lot of snow in florida. 佛羅里達沒有那麼多雪
[17:29] That’s true. 是的
[17:32] But it sure, 可是
[17:33] it sure did get chilly up at the Henderson’s, though, didn’t it? Henderson家裡那可是很冷的, 對麼?
[17:37] Is this about what happened at Henderson’s? 你來問Henderson家裡的案子麼?
[17:39] Yeah, their attacker had fiberglass in his nose. 對, 罪犯鼻孔裡有玻璃纖維
[17:45] You know, all these guys, they 你看, 這裡所有人, 都
[17:47] breathe in fiberglass, so… 在纖維下呼吸, 那麼
[17:49] But you’re the only one who bought drugs from their son, Joe, right? 可是你是唯一從他兒子那 買毒品的, 對麼?
[17:57] Okay, um, look. 是的, 嗯, 你看
[18:00] I did, I got some stuff from the kid, 是的, 我從那孩子那買了點
[18:02] but I didn’t murder anybody. 可我沒殺過人啊
[18:05] You ever been up to the house? 你沒去過他們家?
[18:07] Yeah, one time, for the, uh, 去過, 一次, 是去, 嗯
[18:09] corporate christmas party. 是佈置聖誕活動
[18:11] But, you know, we were all up there. 可是, 當時, 大家都在場的
[18:14] – Yeah, right. Okay. – I got to get back to work. 嗯, 好的, 好 我應該回去工作了
[18:18] Okay, we’ll be in touch. 好吧, 我們還會見面的
[18:19] Thanks, Joe. / Sure. 謝謝你, Joe 沒問題
[18:24] You want to have PD interview every employee? 你需要警員審問每個員工麼?
[18:26] Let them do that. 好, 交給他們吧
[18:27] You follow the rope used on Joanne henderson, okay? 你繼續尋找殺害 Joanne Henderson的繩子, 好麼?
[18:30] All right, you got it. 好的, 交給我吧
[19:23] The only blood on it is Mrs. Henderson’s. 上面的血跡只有Henderson夫人的
[19:26] Okay, well, if we can match that 好, 那麼, 如果我們可以找到
[19:27] to one of these ropes, 和這些相符的話
[19:28] we’ll know the manufacturer 我們就知道製造商
[19:29] and then the store where it was purchased. 然後附近可以購買的商店
[19:31] Okay, but all these ropes are identical. 可是, 這些繩子都是一樣的
[19:34] To the naked eye, but 肉眼看是, 可是
[19:35] each rope has its own DNA. 每條繩子都有不同的特徵
[19:38] This for instance is, uh, double-braided. 比如說, 嗯, 雙線的
[19:40] It has an outer sheath and an inner core, 外面有一層保護, 裡面有主線
[19:42] and inside the inner core is a tiny piece of colored yarn. 主線中心還有細小的有色線
[19:45] Planted by the manufacturer. 加工廠特意製造的
[19:47] Exactly. To identify the fibers. 對, 用來分辨光纜
[19:48] It’s an industry code. If you know the color, 這是工業標準 分辨眼色
[19:50] you know the material. 就可以知道材料
[19:51] Great, that sounds easy enough. 厲害, 聽起來很簡單
[19:53] Yeah, if we can find the thing. 對, 希望我們能找到線索
[20:01] Okay, we’ve narrowed it down to two. 好的, 現在剩下兩根
[20:04] What now, break out the microscope? 現在, 是不是要用顯微鏡?
[20:06] No, I’ve got something better actually. 不用, 我有個更好的辦法
[20:09] This is our rope from the crime scene. 這是現場找到的繩子
[20:16] Go ahead, smell it. / Eric? 來, 聞一聞
[20:19] Seriously. 真的
[20:20] Every rope is made with different adhesives and chemicals 每條繩子都用不同的膠 和化學用品
[20:23] so they each burn differently. 燃燒的時候都不同
[20:24] Smells like celery. Rotten celery. 聞起來像芹菜, 腐爛的
[20:27] Okay, so we match the smell and the burn, we have our rope. 所以, 聞到相同的味道 就能分辨繩子了
[20:32] Go for it. 來吧
[20:38] This one is sweet. 這個有點香
[20:47] Ladies and gentlemen, we have our smoking rope. 女士們先生們 找到繩子了
[20:50] Rotten celery. 腐爛的芹菜
[20:51] It’s prima ropes. 這是Prima牌子的
[20:53] Prima, okay, well, prima is, uh, Prima, 好的, 那麼, Prima就是
[20:56] that’s a house brand right coast hardware. 這是一個小工廠, 就在右海岸
[20:58] You said prima rope? 你說Prima繩子?
[21:00] Yeah, can you, uh, check the purchases 對, 你能不能, 嗯, 檢查一下銷售
[21:02] between 4:00 and 10:00 pm last night? 在昨晚4點到10點之間
[21:05] You’d be surprised how many criminals 你一定猜不到有多少罪犯
[21:06] stop to pick their supplies up on the way to the crime. 決定不回家取凶器
[21:09] Well, we have several eight to ten foot purchases of prima. 我們找到幾個買了8到10尺的
[21:12] Okay, I need a minimum of ten feet. 好的, 我要找所有最小10尺的
[21:15] In that case, we have a 24 footer at the kendall store. 這樣的話, 有個肯德爾商店買了24尺
[21:17] Kendall? 肯德爾?
[21:19] Okay, that’s near the crime scene. 好, 和現場很近
[21:21] That’s good. 很好
[21:23] This guy’s got a membership discount? 這個人有會員的優惠麼?
[21:25] Every time he buys something, he swipes his card 每次都是劃卡的
[21:27] and it gets recorded into his purchase history. 然後記錄到他的購買檔案裡
[21:30] So you have his name and address. 那你有他的名字和地址麼
[21:32] In the system. 電腦裡有
[21:37] Can you check that for me, please? 能不能幫我查處來,
[21:50] – Steve davis. – Henderson boards. 謝謝
[21:54] Another Henderson boards employee. 又一個Henderson的員工
[21:58] Must be embarrassing getting caught 這樣被抓一定很可笑吧
[21:59] ’cause you’re trying to save a nickel 只是為了省點錢
[22:01] using your membership card. 用會員卡消費
[22:03] I bought some rope, so what? 我是買了點繩子, 那怎麼了?
[22:04] Rope that was used to bind 繩子是用來綁人
[22:05] Mrs. Henderson in a home invasion. 用來襲擊Henderson一家麼
[22:08] I, I never been to the Henderson’s house. 我, 我從沒去過Henderson家裡
[22:11] No? Company christmas party ring a bell? 沒有? 公司聖誕聚會沒去問好麼?
[22:14] Isn’t that when you saw those priceless artifacts for the first time? 這也許是你第一次見到 那麼多文物吧?
[22:23] Your boss showing them off the way rich guys do? 你的老闆像個闊佬一樣展示出來
[22:25] Probably never thought one of his own employees would rob him. 可能從沒想過自己的員工會來搶劫
[22:29] Mr. Davis, did you pull the trigger or was it your partner? Davis先生, 是你開槍還是你的搭檔
[22:32] I don’t even own a gun. 可我根本沒有槍啊
[22:33] That means your partner does. We’re thinking Joe zeller. 就是說你的同夥有 Joe zeller有這個嫌疑
[22:37] I don’t have anything else to say. 我無可奉告了
[22:38] Joe zeller, he works at the factory with you. Joe zeller和你一起在工廠裡上班的
[22:41] He buys dope from Mr. Henderson’s son. 他從Henderson兒子那裡買毒品
[22:44] Where is Henderson’s body? Henderson的屍體在那?
[22:49] I said I don’t have anything else to say. 我說過我什麼都不知道
[23:00] Now that… 這個…
[23:02] that is a nice car. 車很不錯麼
[23:04] Oh, thanks. 哦, 謝謝
[23:06] Bet you spent a lot of time on this baby, huh? 我猜你一定花了不少心思吧
[23:07] Yeah, she’s pretty sweet. 是啊, 看起來不錯吧
[23:09] I had to modify the spoiler just to get it to fit right. 車的尾翼是特殊加工的 看起來才協調
[23:12] Here, I will show you. 這裡, 你給你看
[23:17] – See, no interference. – Yeah, none, that’s great. 看, 連接的很完美 是啊, 真棒
[23:19] That’s an interesting shovel you have in there. 放個鏟子在裡面, 真有意思
[23:22] You do some digging lately? 最近挖過東西麼?
[23:26] I planted a tree, detective. 警官, 我種過一棵樹
[23:28] Did you use a dead body as fertilizer, Steve? 是用屍體來當肥料麼, Steve?
[23:30] I was released. I don’t got to talk to you. 我是清白的, 沒什麼可談的了
[23:32] Where did you and Joe zeller bury Mr. Henderson? 你和Joe zeller把屍體埋在什麼地方了?
[23:34] – I’m late for work. – Steve, Zeller is not your friend. 我上班要遲到了 Steve, Zeller可不是你的朋友
[23:39] This is just the beginning. 這只是個開始
[23:55] That’s not fair. Why do you get to go? 這不公平 為什麼要你去呢
[23:58] Because I was there when Horatio ordered the helicopter. 因為Horatio叫直升機的時候 只有我在場
[24:00] If you’re going to search the city by air, 可你要搜索整個城市的話
[24:01] don’t you need an extra pair of eyes? 不需要幫手麼
[24:03] We’re just working Zeller and Davis’s comfort zones. 我們正在接近Zeller和Davis
[24:05] Thermal viewer. 熱量探測器
[24:06] The body is cold by now. 可是屍體已經涼了啊
[24:07] Thermal viewer can detect vegetation distress 探測器也可以查出鬆動過的植物
[24:10] caused by proximity to a decaying cadaver. 如果植物接觸過腐爛的屍體
[24:12] I expect pictures. 給我提供些照片
[24:18] Okay, hang on a second, Eric. 好, 等一下, Eric
[24:20] Hang on. 等一下
[24:22] All right, here’s what we’re going to do. Listen to me! 好的, 我們需要做的就是 聽我說
[24:25] We’re going to stay in a one mile radius of the henderson factory. 我們要在Henderson 工廠附近1公里的範圍找
[24:28] Go ahead, go. 好, 去吧
[24:35] Okay, you’re looking for distressed vegetation. 好, 我們要找的是鬆動過的植物
[24:38] It’s gonna be low, 溫度會變低
[24:39] and it’s gonna stand out. It’s gonna be obvious. 一定會很明顯的突出來
[24:41] That’s where you will find Ted henderson’s body. 這樣就能找到Henderson的屍體
[24:48] There’s a patch of vegetation that’s reading dark green, H. 這有一片植物, 指數為深綠
[24:51] Is it surrounded by orange? 周圍有桔黃色麼?
[24:53] Just like the hurricanes. 象暴風一樣
[24:54] Okay, is it distressed? / It is. 好的, 是否鬆動過? 是的
[24:57] Okay, that’s what we’re looking for. I’ll be right over. 對了, 這就是我們要找的 我馬上過去
[25:52] Get something? 找到什麼了?
[25:53] Yeah. We got a body to prosecute. 對, 有血跡, 需要化驗
[25:57] Rigor already set in. 已經開始腐爛
[26:01] Is that Henderson? 是Henderson?
[26:06] That’s him. 就是他
[26:08] Okay. 好
[26:10] Let’s call the M.E. 叫警員來幫忙吧
[26:14] I got your page on Mr. Henderson. 你傳呼我來看Henderson先生
[26:16] Your missing bullet. 子彈找到了
[26:18] It’s remarkably intact. 保存很完整
[26:20] Went in clean, between the ribs on its 進入很深, 穿過肋骨之間
[26:22] way to Ted henderson’s left ventricle. 射進左邊心臟
[26:27] .22 long rifle with a sawed-off barrel. 點22口徑的來復, 截掉了部分槍筒
[26:30] You can tell it was a sawed-off barrel just from the bullet? 我們可以子彈來分辨 鋸掉了槍筒麼
[26:32] Yeah. See how the bullet’s kind of elongated? 對, 子彈發射中被拉長
[26:34] It means the shooter put the weapon in a vise. 這說明兇手的槍曾改過
[26:42] And then sawed off the barrel, which compressed it, 然後自己鋸掉了槍筒 所以子彈壓扁了
[26:44] so the lead gets squeezed as it comes out. 這條線索很快就可以找到兇手
[26:55] So you’re looking for an altered gun. 所以你需要找到那只改過的槍
[26:56] Yeah. And the vise that made it. it’ll have tool marks. 對, 還有改造槍的機器
[27:01] Horatio said that Steve davis had a trunk full of tools. Horatio說 Steve Davis後備箱有很多工具
[27:05] If you need me… 如果需要找我…
[27:06] you’ll be with Steve davis. 你要去Steve davis那
[27:14] Remember H. Said Davis had a souped-up car? 記得 H 說Davis有輛改裝車麼?
[27:17] Yeah, something about an after-market spoiler. 對, 說什麼改過定風尾翼
[27:40] Well, that explains why he never clocked in. 對, 這就是為什麼他沒來上班
[27:50] I’ve got a sawed-off .22 rifle. 我找到一隻鋸過的點22來復
[27:53] Could be our shooter. 可能就是兇手
[27:57] Three bullets to the chest. 胸部中了3槍
[27:59] Maybe the guilt got to him. 可能覺得有罪惡感
[28:00] Yeah, well, if you don’t believe that, 對, 除非, 你不相信是
[28:02] he left a suicide note. 他留下了個自殺的字條
[28:06] Forgive me. I didn’t know that this would happen and I deserve to die. 原諒我, 我沒想到會這樣 我罪有應得
[28:10] Signed Steven davis. 有Steven davis的簽名
[28:13] I don’t know, suicide with three bullets to the chest? 可疑的是, 自殺會有3顆子彈在胸口?
[28:16] I don’t, I don’t buy it. 不可能, 我不相信
[28:18] It’s a .22 caliber. It might take three. 這是點22口徑, 也許需要3顆
[28:20] I’ve seen it. 我見過的
[28:22] I’m gonna test for GSR. 我要回去化驗一下
[28:24] You’re gonna touch the body before the M.E.? 法醫來之前你要碰屍體麼?
[28:27] I’m not. The swab is. 不用, 藥棉就可以了
[28:32] Blue. Gunshot residue. 藍的, 子彈殘留物
[28:42] The question is, were his hands the only ones involved. 問題是, 他是自己開的槍麼
[28:57] Got a dark hair here. 有根黑頭髮
[29:00] Like Zellar’s. 像Zellar的
[29:01] It’s gonna take more than hair color to nail it to Zellar. 不止要看頭髮顏色來判斷 是不是Zellar
[29:04] That’s what the DNA lab is for. 帶去做DNA化驗
[29:10] Alexx, looks like Mr. Henderson got more than a bullet, huh? Alexx, 看起來Henderson不光 被槍置死
[29:14] Lacerations and contusions 有傷口和重擊痕跡
[29:16] about the chest and abdomen. 胸和腹部都有
[29:18] Fractured right zygomatic bone indicates 斷裂的右顴骨說明
[29:20] he was hit hard in the face with a blunt force object. 臉部受到硬器的重擊
[29:23] Guessing a rifle stock. 應該是來復的槍托
[29:26] Anything else? 還有其他的麼?
[29:28] No, I did the usual checks. 沒有了, 我做過檢查
[29:29] he was a healthy, athletic guy. 他是個很健康, 強壯的男人
[29:31] Only surgery I found was a vasectomy. 他做過的唯一手術是輸精管手術
[29:34] Hmm, a vasectomy? 嗯, 輸精管手術
[29:36] Yeah. 對
[29:37] That’s not possible. 這不可能
[29:39] Well, it’s an unmistakable procedure. 這不可能有錯的
[29:41] Why? 為什麼?
[29:42] His wife is pregnant. 她的妻子懷孕了
[29:46] Then I’d say Mrs. Henderson 我說的Henderson的夫人
[29:47] was stepping out on her husband. 背著丈夫出軌了
[29:50] Yelina. Yeah, listen, let’s canvass Yelina. 聽著, 去檢查
[29:52] all the hotels near the gables, 所有山上的酒店
[29:53] looking for rooms rented to Mrs. Henderson. 看看Henderson夫人訂過房間麼
[29:58] She’s our suspect? 她是嫌疑人?
[29:59] She is now. 現在是了
[30:08] Excuse me. I got your message. 對不起, 我收到你的留言
[30:09] They, they told me the results of the sart test were negative. 他們, 說我得化驗結果是正常的
[30:12] Has something changed? 有什麼不對麼?
[30:13] That’s a pretty pendant you’re wearing, Mrs. Henderson. 你戴的墜子很漂亮 Henderson夫人
[30:17] Thank you. 謝謝
[30:19] It, uh… it was a gift. 這個, 嗯…是個禮物
[30:22] Did you get that from the father of your child? 是孩子的父親送的麼?
[30:28] Lieutenant…
[30:29] Mrs. Henderson, did you think we were Henderson夫人, 你認為我們
[30:31] going to miss that during the autopsy? 會在屍檢的時候漏掉麼?
[30:33] Now, come on. 現在, 說吧
[30:38] I didn’t, I didn’t know how to tell my husband. 我不知道, 該怎麼告訴我丈夫
[30:40] Now you don’t have to, do you? 現在已經不需要了, 對麼?
[30:41] Wait. You think I had something to do with it? 等一下, 你認為這和我有關麼?
[30:43] I really don’t know. 我還不知道
[30:44] You suddenly have a boyfriend. 你突然有了男朋友
[30:47] I canvassed high-end hotels in your area. 我檢查過附近的酒店
[30:49] Your credit card. 你的信用卡
[30:51] A deluxe room for two at the delgado 預定過一間高檔的房間 給兩個人
[30:53] on three separate afternoons. 在三個不同的下午
[30:56] No view. 沒有風景的
[30:57] Joe zellers’s parking tickets outside of the delgado Joe zeller的停車收據就 在酒店外面
[31:01] on two of those three afternoons. 兩張是在那三個下午的時間
[31:02] So Joe wouldn’t spring for the valet, huh? Joe不是貼身服侍你的, 對麼?
[31:06] Well, he did spring for drinks at the bar. 其實, 他在酒吧喝過一點酒
[31:08] Okay. 好的
[31:11] We met at the company christmas party. 我們在公司的聖誕晚會見過
[31:14] I ended it one month later. 一個月後我們就分手了
[31:16] I’ve never done anything like this before, I swear. 我以前從未這麼做過, 我發誓
[31:19] And I haven’t even talked to him since. 那之後我們也沒說過話
[31:21] So all on his own, he broke into your home 是他自做主張, 闖進你的家裡
[31:23] and killed your husband. 殺了你的丈夫
[31:24] I had nothing to do with that. 我和這事無關
[31:25] Mrs. Henderson, have a seat on the bench, okay? Henderson夫人, 坐下吧, 好麼
[31:33] Here’s what I’d like to do. Let’s detain her. 我想現在我們應該 拘留她
[31:35] And she is not to talk to her son, okay? 不要讓她和兒子說話
[32:12] Hey, Valera, you still working on that hair from the car? 嘿, Valera, 還在查車上的頭髮麼
[32:14] Already found a match. 已經找到吻合的了
[32:15] Results are over there. 結果就在那
[32:18] So where’d you hit, CODIS? 你用什麼查的, 那個數據庫?
[32:24] It wasn’t a crime database. 不是罪犯數據庫
[32:25] Hair belongs to the Henderson kid. 頭髮是Henderson兒子的
[32:28] Jason?
[32:29] We had his blood from when we excluded 我們在他們家的時候
[32:30] the family members for the invasion. 取到過血樣
[32:34] Hair says Henderson was in the passenger 頭髮證明Henderson在乘客座位上
[32:36] seat of your latest victim’s car. 最後的那個受害人的座位上
[32:45] I didn’t shoot Steve davis. 我沒有開槍打Steve davis
[32:47] So he shot himself in the heart three times. 是他自己開槍打了自己三次
[32:49] Hey, I don’t know. I wasn’t there. 嘿, 我不知道, 我不在現場
[32:53] Why was your hair in the car? 你的頭髮在車裡?
[32:58] I, I met with him, like, last week. 我, 我見過他, 大概, 上個星期
[33:01] You sell him drugs? 你賣給他毒品?
[33:02] No, but… 沒, 可是…
[33:07] I’d… 我
[33:11] I’d snuck so many statues out of my parents’ house, 我從我父親那偷了很多雕塑
[33:14] I, you know, down payment on my inventory. 我, 你知道, 我手上的貨還沒付款
[33:17] I needed someone to break in 我要找人打劫
[33:19] and, you know, cover up what I was taking. 你知道, 遮蓋我幹的醜事
[33:25] You said if I ever needed anything. 你說過如果我需要幫助的話
[33:27] Yeah, you name it. 好, 你說吧
[33:28] I need you to bust into my parents’ house 我需要你打劫我家
[33:29] and take a few things. 拿走些東西
[33:32] No sweat. 沒危險
[33:33] It’s on. 說定了
[33:34] Yeah. 好
[33:36] So you arranged the break-in? 你同意搶劫了?
[33:38] Yeah. 是
[33:40] Your parents never noticed that these 你父母不知道這些東西
[33:42] expensive pieces were missing? 貴重物品丟了麼?
[33:45] It’s not like they dusted them. They’re art. 他們不會清點的, 都是些藝術品
[33:47] But, hey, you know, the rate I was going, 可是, 你知道, 我拿的太頻繁了
[33:50] they were about to find out. 他們可能會發現的
[33:51] And I knew Davis from working at the docks last summer, 去年夏天我在碼頭工作 認識了Davis
[33:55] and he said he’d bring a friend 他說找個人來
[33:59] and make it look good. 幹的漂亮點
[34:03] And then the guy shoots my dad. 那個傢伙開槍打了我父親
[34:06] I mean, I couldn’t believe it was happening. 當時, 我都不敢相信
[34:09] I mean, we weren’t even supposed to be there. 而且, 當時我不應該在場的
[34:11] It wasn’t supposed to happen like that. 不應該是這樣的
[34:15] I, I got my dad killed, didn’t I? 我, 是我害死我爸爸的, 是我
[34:21] I just want to go back. 我現在好後悔
[34:23] I want to go back to when we were watching 我想和他們一起看電影
[34:24] a movie and everything was okay. 什麼事都沒發生
[34:26] I just want to go back there. 我好想念他們
[34:33] So you got the exemplars from our vic Steven davis. 你從Steven davis那取到血樣了?
[34:35] Yeah, it’s an injury report from a loading dock last year. 對, 去年在碼頭工作的時候 的一份受傷證明
[34:38] So, what’s he hiding? 那麼, 他想隱瞞什麼?
[34:40] See the end of these curves here? 看看這些筆畫彎曲的地方
[34:42] How they get thinner? 在收筆的時候
[34:44] The pens lift at the same point on both. 提筆都在同一個位置
[34:46] Is that a gap in between the letters? 這些字的間隙相同麼?
[34:47] You mean, in the connectors. 你是說, 連筆的地方
[34:49] At the end of the downward verticals, there’s always a small 在下垂的直線上, 總有一點
[34:52] stroke and a hitch. 回筆和回勾
[34:54] So do you think that Davis is the author of both? 你認為這些都是Davis寫的麼
[34:56] Best way is to check the signature. 最好的辦法是檢查簽名
[34:58] With the filters, we can tell them apart. 用過濾軟件, 我們可以分解看
[35:01] When we overlay the common letters, 當我們覆蓋相同的字母
[35:04] the dark areas are where the strokes match. 黑暗的地方都是筆畫相同的
[35:06] There’s multiple points of similarity here. 多數筆畫完全相同
[35:08] Slant, pressure, height of the letters. 斜度, 力量, 字母的頂點
[35:10] Q.D. Signature exhibits less duress than his work report. Davis的字並不是被迫寫的
[35:14] So you mean… 你是說..
[35:16] Davis wrote his own suicide note. Davis自己寫的自殺字條
[35:21] He asks to be forgiven. 他請求被原諒
[35:24] It just doesn’t say what for, 可是沒說是什麼事
[35:26] the suicide or the break-in. 是自殺還是打劫
[35:27] I don’t think he knew Zeller intended to kill the husband. 我不認為他 和Zeller殺人的事有關
[35:30] If we find Zeller, 如果我們找到Zeller
[35:31] we find that vise, okay? 就去找那個機器, 好麼?
[35:43] Surprise. 驚訝麼
[35:48] There he is, hard at work. 他在這, 忙著工作呢
[35:49] I didn’t think I’d see you again. 我沒想到還能見到你
[35:50] You, uh, you must really like me, huh? 你, 嗯, 你肯定很喜歡我
[35:53] I do. 是啊
[35:54] I like you, Joe, for the murder of Ted henderson 我也相信, Joe, 你殺害了Ted henderson
[35:57] and I believe that you sawed off the rifle 我也相信你在這鋸掉了來復
[35:59] right here in your little shop, didn’t you? 就在這個小屋裡, 對麼?
[36:03] No. No, I didn’t. 不, 沒有, 我沒有
[36:05] No? Where’s your vise? 不是?
[36:13] Horatio. 你的機器在那?
[36:16] Where’s the vise? 你的機器在那?
[36:18] Melted it for scrap. 已經融成碎片了
[36:23] You know, you ask me, Joanne henderson, 你知道, 你問我, Joanne Henderson夫人
[36:27] She’s glad someone offed her old man. 她需要人替代她的男人
[36:30] Yeah, that lady was a classic case of neglect. 對, 她經常被忽視的
[36:35] Do you mind? I’m going to get back to my work. 對不起, 我要工作了
[36:43] So it’s over? 這就完了麼?
[36:43] No. Joanne henderson wears a pendant that looks homemade. 不. Joanne henderson夫人戴了 個手工做的墜子
[36:47] If he made it here with the same vise, 如果是同一部機器做的
[36:49] it’ll have the same tool marks, won’t it? 會有同樣的痕跡的, 對不對?
[36:53] The pendant? 墜子?
[36:54] Lieutenant Caine thought that Joe zeller might have made it for you. Lieutenant Caine懷疑可能是 Joe zeller為你做的
[36:57] He remembered that it was metal. 他記得是金屬做的
[37:00] He did. 是的
[37:02] I took it off when lieutenant Caine told me what Joe had done. Lieutenant告訴我Joe的事後 我就拿下來了
[37:16] And Joe made this? 是Joe做的?
[37:18] I saw him make it in his own workshop. 我親眼看到他在工作室裡做的
[38:15] Joe, I’m curious about something. Joe, 有些事我很好奇
[38:17] When, 什麼時候
[38:19] when did you decide to steal Ted henderson’s life? 什麼時候對Henderson起了殺心的?
[38:22] Was it at the christmas party? 是在聖誕晚會上麼?
[38:25] They tell me that this 他們告訴我這個
[38:26] little sword is worth over $30,000. 短劍價值3萬美金
[38:29] That’s a lot of surfboards. 那價值很多滑板啊
[38:32] Or was it more last minute? 還是臨時決定的?
[38:34] Because you could sense that your 因為你感覺到
[38:36] window of opportunity was closing. 你已經沒有機會了
[38:39] Come on. Don’t be like that. 好啦, 不要這樣嘛
[38:41] I told you I’d never leave Ted. I love him. 我告訴你我不會離開我丈夫了 我愛他的
[38:44] What we do know is that in order to protect your investment, 我們知道的是你需要 保護你的感情投入
[38:48] you needed to get rid of the husband. 你就對她丈夫起了殺心
[38:51] Then you caught a break, because 你等待機會, 因為
[38:53] Steve davis needed a partner. Steve davis需要個搭檔
[39:04] You know what? Say whatever you want. 你知道麼? 隨便你怎麼說
[39:07] All you got is my word against… 你的證據只是我和…
[39:10] an unfaithful wife and a dead low life. 一個偷情的妻子和一條賤命
[39:13] Tell him, Calleigh. 告訴他吧, Calleigh
[39:15] Mr. Zeller, when you sawed off the gun Zeller先生, 當你鋸掉槍的時候
[39:16] that was used to kill Ted henderson, 就是用來殺害Ted henderson的
[39:18] you put the barrel in a vise, 你把槍放到機器裡加工
[39:20] and that vise left very unique 機器加工後的槍管
[39:22] tool marks impressed on the barrel. 留下的痕跡
[39:37] They were the same tool marks that we found 和我們發現的痕跡
[39:38] on the pendant you made for Ms. Henderson. 就是你送給Henderson夫人的 墜子上的相同
[39:44] Doesn’t prove that I fired the gun. 這不能證明我開了槍
[39:45] No, it doesn’t, but you’re the only one with a motive. 對, 不能證明, 可是你有動機
[39:48] So we’ve got the tool marks 從我們發現的工具痕跡
[39:50] and I believe that the jury is going to like you. 我相信陪審團會決定的
[39:53] And we’re very good at giving testimony. 我們的證詞很專業的
[39:56] So, Joe, two words. 最後, Joe, 兩個詞
[40:00] Murder one. 兇殺 一級
[40:30] You think they’ll let Jason go to his dad’s funeral? 你覺得他們會讓Jason去 他爸爸的葬禮麼
[40:33] Mrs. Henderson, the murder occurred during the attack. Henderson夫人, 殺人是在打劫的時候
[40:36] He didn’t know about the attack. 他不知道發生過打劫
[40:37] I understand that, but the law sees Jason as an accomplice 我明白, 可是法律上Jason是幫兇
[40:40] and I doubt if any judge will grant him bail. 我不認為法官會允許保釋
[40:44] What matters right now is that Jason needs you. 現在最重要的是,Jason很需要你 -=結束=-
[41:00] (http://club.nate.com/clubcsi) 本論壇字幕僅翻譯交流學習之用 禁止任何商業用途否則後果自負 ————————– -=COSL-YTET小組工作室=- 翻譯: 87383 校對: 87383
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme