Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:27] Jimmy..
[00:29] Over here.. 这…
[00:31] Jimmy.
[00:33] Over here.. 这里
[00:35] Flag the pole, Jimmy. Go, go! 冲过去, Jimmy 加油, 冲
[00:52] I got it. 知道了
[01:03] This is Jimmy. I’m coming to the pits. Ready for a fast one. 我是Jimmy. 我要去检修站了 这次动作快一点
[01:06] Let’s go, move, move. 快点, 快, 快
[01:09] Lift there. 抬起来
[01:11] Come on! You’re going to cost me the pole! 快点, 你动作太慢了!
[01:13] Pick it up! 举起来
[01:14] Go. 好了
[01:22] Go, go, go! 快, 加油
[01:38] Great. / Thank you. 太棒了, 谢谢
[01:46] Damn it. / Something’s wrong. 天啊, 那里出错了
[01:48] Loosing power. 没动力了
[01:52] What the hell did you guys do? I can’t believe this. 你们干的好事 真不敢相信
[01:55] Jimmy’s dead-sticked. Let’s go get him, guys. Jimmy夹在里面了 快去救他, 伙计们
[02:15] Grand prix miami. 国际汽车大奖赛迈阿密站
[02:17] What do we got? 找到什么了?
[02:18] Chris petrie, 26 years old. Chris petrie, 26岁
[02:21] Fuel man on american spirit pit crew. Died during qualifying run. 一个加油员在美国精神队 死于预选赛
[02:25] Okay. 是么
[02:26] How is that unusual? 有什么不正常?
[02:28] Crew chief said it was a regular pit stop. 队长说这是个平常的检修站
[02:30] by the book. / Okay, so let’s process the pit and the car. 记录上正常 我们从检修站和车开始检查
[02:33] – What do you know about the driver? – Jimmy hutton. 有赛车手的信息么?
[02:36] He’s missing in action. 他最近表现不好
[02:38] Blew the qualifying, then blew out of here. 预选赛失败, 全盘皆输
[02:40] No one seems to know where he is. 没人知道他去哪了
[02:41] Well, that’s not by the book, is it? 这个就不正常了, 对么?
[02:46] There was fire in the pit, Alexx. 检修站有火苗, Alexx
[02:48] Burns extend into the subcutaneous tissue. third degree. 表面燃烧至皮下组织, 三级烧伤
[02:52] This boy got cooked. / And it also means he burned for a while. 这家伙都快熟了 也就是说燃烧了很长时间
[02:56] Not surprising. Hot engine, thousands of gallons of gasoline. 一点儿也不稀奇. 燃烧的引擎 几千加仑的汽油
[03:00] What is more surprising is they use methanol 奇怪的是他们用的是甲醇
[03:03] which is safer than gas and has a higher flashpoint, doesn’t it? 比汽油安全, 而且动力充沛, 不是么?
[03:06] Wasn’t any safer for you, was it, sweetheart? 对你来说就不安全了, 是么, 小可怜
[03:09] How did this happen? 怎么会出事呢?
[03:11] More importantly, why did this happen? 更重要的是, 出事的原因?
[03:13] Methanol can be put out with water. 甲醇应该已经加水的了
[03:16] This water hose should have worked. 水管应该工作的
[03:19] – What time did you pronounce? – Officially, we haven’t. 你什么时候公布的? 官方的还没有
[03:22] – You the paramedic? – John leary, miami track doctor. 你是队医? John leary, 迈阿密站的医生
[03:26] Pronounce at the hospital. I’ve got an ambulance standing by. 在医院公布吧 我叫了救护车过来
[03:29] – Doctor, this man’s already dead. – Still, he’s going to the hospital. 医生, 这个男人已经死了 一样, 还是要去医院的
[03:32] That’s the way it’s always been done. 一直都是这个顺序的
[03:33] So you can say there’s never been a death at a track. Huh? 那你就可以说赛道上没有过事故, 是么?
[03:38] – Bet that makes you look good. – It’s not about me. 你也好脱离干系对么 这不是我的事
[03:41] It should be about him. 那应该是他的了
[03:47] Is there a problem? 有问题么?
[03:50] Something seems to be obstructing this water hose. 好像有东西塞在水喉里了
[04:00] Track’s a dangerous place. 本来就是危险的运动
[04:01] Equipment breaks down, people make mistakes. 机器会坏, 人也会犯错
[04:03] I think we will both agree, doctor, that this doesn’t belong here, does it? 我想我们都认同, 医生 这不是这里的,对么?
[04:06] Like I said, accidents happen. 如我所说, 经常有意外的
[04:09] That’s quite true. 非常正确
[04:10] But so, 但是
[04:12] so does murder. 有时候是凶手
[04:48] CSI:MiaMi 2】07 Grand Prix 国际汽车大奖赛迈阿密
[04:51] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2003/11/10 CBS首映时间: 2003/11/10
[05:03] How are we doing? 检查的怎样了?
[05:05] Hundred ways to die in the pit. 检查站里有上百种危险因素
[05:07] That’s true, Eric, but only one of them killed our guy. 是啊, Eric 可只有真正原因只有一个
[05:10] So, speed, the fire hose, please. Take a look at it. 那加油吧, 灭火器 请检查一下
[05:13] Calleigh, the autopsy. Calleigh, 尸检
[05:14] I’ll process the vic and his clothing. 我检查一下尸体和他的衣服
[05:16] Thank you. And Eric, 谢谢你.
[05:18] the car and our missing driver. Let’s look into that. 赛车还有失踪的车手 仔细检查一下
[05:21] Okay, I’m on it. 好, 马上就去
[05:25] Excuse me. / Yes, ma’am? 打扰一下 是的, 女士?
[05:27] Are you in charge here? 你负责这里么?
[05:29] Well, I’m in charge of the investigation. 对, 我负责这个案子
[05:32] You are? / Haley wilson. 你是?
[05:34] I own team american spirit. 我是美国精神队的老板
[05:38] So, our victim is your employee. 那, 这个受害人是你的员工
[05:40] Chris, yes. Chris, 是的
[05:41] He was like family to me. 他就像家人一样
[05:45] How soon do you think you can clear this up? 需要多久可以恢复检修站?
[05:47] I need the pit for practice. 我们需要继续工作
[05:50] You see, the problem with the pit, ma’am, 你看, 检修站的问题是, 女士
[05:52] is that it’s now a crime scene. 现在是犯罪现场了
[05:56] Do you think we could talk away from here? / Sure. 我们能换个地方聊么 当然
[06:08] Calleigh, when you’re done admiring the wax job, Calleigh, 等你欣赏完了车
[06:10] we’ve got a car to process. 来帮我检查车好么
[06:13] Just savoring the moment. 我真想切身体验一下
[06:15] Yeah, I know what you mean. 嗯, 我知道你的意思
[06:17] These jam cars are the most sophisticated vehicles 这些都是最难以琢磨的车了
[06:20] you’ll see besides the space shuttle. 你看看子弹舱旁边
[06:23] I didn’t know you were a race fan. 我怎么不知道你喜欢赛车
[06:24] Oh, I’m not. 哦, 我可不是
[06:26] I like a car just for itself, not for how fast it goes compared to other cars. 我只喜欢车本事 才不在乎它能比别的车跑多快
[06:31] Are you kidding me? 开什么玩笑?
[06:32] Racing is one of the only pure sports left. 赛车是最完美的运动之一了
[06:34] The fastest guy around the track wins. 最快的人才是赢家
[06:36] No if, ands or buts. 需要分毫不差的
[06:38] With the exception of Jimmy hutton. Jimmy hutton就不同了
[06:40] He hardly ever wins, but he’s very cute. 虽然没赢过比赛, 但是颇受欢迎
[06:43] He’s also missing in action. 现在他却消失了
[06:45] Really? 真的?
[06:46] What I don’t understand is, 我不明白的是
[06:48] I mean, if the guy burns up in the pit nobody’s around to see it? 我的意思是, 如果有人着火了 检修站里其他人怎么会不知道
[06:51] It’s the methanol. 是甲醇
[06:53] Yeah, it burns clear. 对, 燃烧很纯净
[06:55] It’s invisible flame. 燃烧时看不见火苗
[07:03] Well, we have two parts of the fire triangle. 那么, 我们需要有两种燃烧条件
[07:05] fuel and oxygen. 汽油和氧气
[07:07] So, that leaves the heat source. 对, 这就是火源
[07:10] So, who do you think provided the spark? 那么火花是从那来的呢?
[07:12] Anyone in the pit crew. 任何队员都有可能
[07:14] Got six guys, ten seconds. 有六个人, 十秒钟
[07:18] The jack man plugs in the air hose, jacks a spark against the pavement. 起重员接上气压管 和地面相撞可能迸出火花
[07:24] Got the tire changer, he swaps the rubber, 换轮胎的人, 换外胎的时候
[07:27] exposes the hot brake pad. 发烫的刹车皮暴露出来
[07:30] Ann the fuel man, our victim, 加油的人, 我们的受害人
[07:33] he locks in the fuel nozzle. If he doesn’t ground the line, 他接上油管, 如果没有接地线
[07:36] it can cause a static discharge. 可能接触静电
[07:40] A hundred ways to die in the pit. 起码一百多种可能
[07:42] You see the logos on the drivers, 看到车手身上的标志了么
[07:45] the cars and the stands? 车身上, 还有场外立着的
[07:47] The sponsors run this show. 赞助商大把的花钱
[07:49] They decide who plays and who sits on the sidelines. 他们决定车手和助手
[07:51] Mrs. Wilson… / Ms. Wilson夫人 是小姐
[07:53] I haven’t had a top five finish all season. 这个赛季我还没有进入过前五名
[07:56] I need a win tomorrow, which means I need my pit now. 明天我必须赢 我现在就需要维修站
[07:59] I understand. 我可以理解
[07:59] I am looking to talk to your driver Jimmy hutton. 我需要和车手Jimmy hutton谈谈
[08:04] I don’t know where he is. / All right. 我不知道他在那 是么
[08:05] I find that hard to believe. 我觉得这不太可信
[08:08] He’s not right. he’s emotional. 他不是很聪明, 他很冲动了
[08:09] The last thing he needs is an interrogation the day before a race. 你们不会在比赛的前一天审问他吧
[08:12] Yeah, I don’t think you understand. 不, 我觉得你不明白
[08:13] There’s not going to be a race if I don’t figure out what happened here. 如果我们查不出真相的话 这里不可能比赛
[08:18] Look, 听着
[08:19] my driver just blew a quarter of a million dollar engine. 我得车手刚刚烧了二十五万的引擎
[08:23] I think we will both agree 我想我们都知道
[08:24] it’s very difficult to do these with the best engines in the world, right? 这些世界上最好的引擎 不是那么容易起火的, 对么?
[08:27] Exactly, and it’s even harder to put a new one in by tomorrow, 对, 而且要在明天前装上新的 也不是那么容易
[08:30] so, if I knew where he was, / Right. 所以, 如果我知道他在那 对
[08:32] you’d hear me screaming from there right now. / All right, 我还会这么安静的待在这么 好吧
[08:34] here’s the deal. 我有个办法
[08:35] Continue preparing for the race, 继续准备比赛
[08:37] but do not in any way prevent my team from doing their job, understood? 但是不要阻碍我们调查案件 明白么?
[08:42] Done. / Good. 行 很好
[08:43] Will I see you at the memorial? 你会去参加葬礼么?
[08:45] The what? / The memorial for Chris, your fuel man. 什么? Chris的葬礼啊, 你的加油员
[08:49] Chris, right. Chris, 对
[08:52] Yes, he’s family, remember? 对, 他可是家庭成员啊, 记得么?
[09:01] Burns are confined to the facial maxillary. 燃烧在面部上颌骨
[09:03] Distal extremities of the arms. 手臂的末梢
[09:06] Hands went first. Then he put them to his face 首先是手 然后他放到脸上
[09:10] – wicked up like a candle. – A human torch. 象蜡烛一样烧了起来 人造火炬
[09:13] Thought those fire suits were supposed to protect them. 这些衣服应该可以保护他们的
[09:16] They are. Fire-resistant material is guaranteed 是的. 防火材料的质量很好
[09:18] for 12 seconds at 1,300 degrees fahrenheit. 在1,300华氏度下可以支撑12秒
[09:21] It’s a triple redundancy, and I know that he was wearing his safety gloves. 是三层保护, 他也带着防火手套
[09:25] Okay. Then how do you explain this? 那么, 这又怎么解释呢?
[09:27] I’m seeing particulate matter melted into the skin. 我在检查燃烧到皮肤里的材质
[09:32] Well, that shouldn’t have happened. 可是, 这本不该发生的
[09:34] I mean the fabric carbonizes when it’s heated up, 我是说防火材料烧起来
[09:36] but the heat’s supposed to stay on the outside of the glove. 燃烧应该在手套的外面的啊
[09:39] Sounds like an accelerant was involved. 看起来有其他的原因
[09:42] It would have to be an accelerant that would burn hot enough 应该有添加成分增加了热度
[09:44] to go through fire-resistant material. 烧穿了防火层
[09:46] – Got one in mind? – I don’t, but the mass spec might. 你想到是什么了? 我还没有, 但是别人会有的
[09:53] Next up, seven qualifying laps for tomorrow’s race. 接下来, 明天还有七圈的预选赛
[09:59] It’s like I told the detective. 就像我跟探员说的
[10:01] Pit stop went just like clockwork in and out, nine point eight. 检修站的工作要精确无误 进来出去, 只要九点八秒
[10:05] I just, uh, I still can’t believe what happened to that kid. 我只是, 嗯, 还有不敢相信 居然发生在这孩子身上
[10:09] Hey, I’m the one who hired him 唉, 他是我雇来的
[10:11] six months ago, straight out of MIT. 六个月前, 刚从麻省理工毕业的
[10:14] So, your fuel man was an engineer? 那么, 你的加油员是个工程师?
[10:17] You bet. 当然
[10:18] most of these boys here got advanced degrees. 这里多数人多受过上等教育的
[10:22] mechanical engineering, 机械工程师
[10:23] aerodynamics. 气体力学
[10:25] You know, it’s all about, uh, it’s all about squeezing. 你知道, 游戏规则 就是要分秒必争
[10:28] squeezing that extra bit of performance out of the car. 增加车的性能至关重要
[10:32] These guys don’t look too broken up about what happened this morning. 这些人好像不太关心早上的事啊
[10:35] Like, well, you don’t train, you lose your edge. 是啊, 没有残酷的训练 就没有顶级的状态
[10:38] I mean, a tenth of a second in the pit costs you three places in the race. 我是说, 十分之一秒的耽搁 可能落后三名
[10:42] Anyhow, look, this is, uh… 总之, 你看, 这是
[10:45] this is, this is Chris. I mean… 这是, 这是Chris, 我是说
[10:47] it’s what he wanted. 这是他的梦想
[10:51] It looks like he wasn’t the only one. 他的梦想不止这些
[10:54] Win at all costs. 比赛第一
[10:57] It cost him his life. 也要了他的命
[10:59] Look, 听着
[11:00] that’s not my idea. 那不是我的主意
[11:03] That’s just the boss. 那是老板的主意
[11:05] I mean, she’s, uh… 我是说, 她总是, 训斥…
[11:06] you know, she’s a hard-ass. 你也看到了, 总是板着脸
[11:08] She comes around here with those speeches of, uh, 她来了后总是一顿训斥
[11:11] teamwork, rah-rah-rah. 团队精神, 之类的
[11:13] But, uh, what I got to ask is 但是, 我想问的是
[11:16] where is she when a kid dies, you know? 那孩子死的时候, 她在那里?
[11:18] It sounds like you got a morale problem. 听起来好像士气很消沉
[11:21] No, what I got is a blown engine and 24 hours 我现在只有二十四小时去修复引擎
[11:24] to get the new one ready for race day, so, uh, 明天必须准备好新的, 所以…
[11:27] I’m out of here, all right? 我要走了, 好吗?
[11:29] Joey? Yeah, what do you need? 嗯, 你需要什么?
[11:33] I got your page. 你在找我?
[11:34] What’s up? 什么事?
[11:36] There’s a 22-millimeter socket missing from this. 有个二十二毫米的接口不见了
[11:40] That’s the same size as the one H found in that fire hose. 和 H 在灭火水管里发现的型号一样
[11:43] Whose toolbox is this? 这是谁的工具箱?
[11:45] Chris petrie…
[11:46] our victim. 就是受害人
[11:48] Look, I’ll print the workbench and the toolbox. 听着, 我要在工作台和工具箱 上取指模
[11:51] You’ll probably get most of the crew’s prints off on those. 可能所有队员都碰过
[11:55] Well, while you’re at it, you might want to figure out where that came from. 当你做的时候, 应该顺便看看 这是怎么来的
[11:58] Looks like a heel print. 看起来像是靴子的鞋印
[12:01] But supplemented. 象是特制的
[12:02] Nah, that’s a racing boot. 哦, 是个赛车靴子
[12:04] They have extra insulation in the heel to keep the feet from burning up. 靴子是加高的防止腿部烧伤
[12:09] We’re looking at somebody on the race team. 看来我们要找的是车队里的人
[12:11] No, not somebody. there’s only one person on any team that where’s that shoe. 不, 不是别人 只有一个人穿这种鞋
[12:14] It’s the driver. 就是车手
[12:31] Alexx…
[12:32] Not now. 现在没空
[12:36] Jimmy hutton.
[12:41] You do realize that he’s won the least amount of races on the circuit. 你知道他的表现很差吧
[12:45] Didn’t know. 我不知道
[12:46] And don’t care. 也不在乎
[12:51] Does your husband know about this? 你丈夫知道么?
[12:52] We have a look, don’t touch rule. 我们约定好, 只许看
[12:55] He’s taller than I expected. 他比我想象的还要高
[13:00] Maybe guiltier, too. / What? 他也许是罪犯呢 什么?
[13:02] Radio car just stopped him doing 120 heading out of state. 一辆警车发现他超速驾车 去往其他州呢
[13:06] Jimmy? / Yeah. Oh, no, no, no. no. Jimmy? 对 不, 不, 不可能
[13:08] Not Jimmy. / Yes. 不可能是Jimmy 是的
[13:11] So, Jimmy… 那么, Jimmy…
[13:13] a member of your pit crew dies 你的队员死了
[13:16] and you go on a joyride. 你却出去兜风么
[13:18] I went for a drive. that’s what I do. 我出去遛遛车而已 个人爱好而已
[13:21] Look, 听着
[13:22] I’ve been into the wall 180 miles an hour. 我曾经时速180公里撞到墙上
[13:25] I’ve broken more bones in my body than I can count. 身上的骨头折的数都数不清
[13:27] But fire… 可是失火…
[13:30] it’s worse than any crash. It’s bad luck. 比撞车倒霉多了 运气不好
[13:33] Seems like you’ve had a lot of bad luck lately. 看起来你最近的运气不是很好
[13:36] Arrest for assault, 因暴力袭击被捕
[13:38] drunk and disorderly in half a dozen cities. 在多个城市里酒后失常
[13:40] Yes, and two weeks ago, you attacked your fuel man Chris petrie, didn’t you? 还有, 两周前, 你袭击过加油员 Chris petrie, 是不是?
[13:45] – The guy was a loser. – Well, now… 他是个倒霉蛋 可是, 现在…
[13:48] – he’s a dead loser. – Better him than me. 倒霉蛋已经死了 那他比我轻松多了
[13:51] You know, he cost me three tenths of second in Denver. 你知道么, 在丹佛 他让我三次超过十秒出站
[13:54] That’s a 150 grand of my contingency money. 让我丢了十五万的奖金
[13:57] Three-tenths of second. You are a humanitarian. 三次超过十秒 你可真是人道主义者啊
[14:00] Look, I didn’t want him dead, just off the team. 听着, 我也不想他死的 最多是退出球队
[14:02] You got your wish. I need your racing shoes. 你如愿以偿了 给我你的赛车鞋
[14:05] No way. / I have a warrant. 不可能 我是有许可的
[14:08] Look, you wouldn’t take Michael jordan’s lucky shorts the day before a game. 听着, 你不能在比赛前 拿走乔丹的鞋
[14:10] I would if they were evidence. 如果有证据我会的
[14:12] You can’t do this. I have race a tomorrow. 你不能这样
[14:15] Jimmy, 我明天要比赛的
[14:16] there is a distinct possibility 我们很怀疑
[14:19] that you don’t. 你出赛的可能
[14:22] I want the shoes. 我需要你的鞋
[14:28] Car go in. / All right. 车进站 好
[14:30] Pilot, get everybody formed up. This field is really spread out. 指挥员, 大家排列成队 场地分配好了
[14:33] 10 miles please. 十公里
[14:34] Lead us 51. 带我们去51区
[15:09] we got a problem. 有问题了
[15:10] What’s that? 怎么了?
[15:11] Jimmy’s racing boot… Jimmy的赛车鞋
[15:12] doesn’t match the print we found inside the team’s truck. 和我们在车队卡车上发现的不同
[15:15] Are you sure? 确定么?
[15:16] Yeah. The print’s a size nine. Jimmy’s a ten and a half. 是的, 鞋印是九号的 Jimmy是十号半
[15:20] Somebody else was in front of Chris petrie’s locker. 在Chris petrie的柜子前的是别人
[15:22] So we’ve got 20 teams, 20 drivers, and now 19 suspects. 我们有二十只队伍, 二十个车手 还有十九个嫌疑人
[15:26] Maybe not. 也许不是
[15:27] I ran a trace on the print matrix. 我检测了一下鞋印的压力
[15:30] Hydrocarbons with detergent additives. / Motor oil. 有烃和清洁添加剂 润滑油
[15:33] 20-50, super-high viscosity. 成分20, 50, 很高的粘性
[15:36] I’ll see if it leads us to any brand names. 我看能不能查出什么牌子
[15:39] So… 那么…
[15:40] what do we do about him? 怎么处理他?
[15:42] We cut him loose for now. 先把他释放了吧
[15:57] Hey. How’s it coming with the samples? 嘿, 样品化验的如何了?
[16:00] I’ve got everything our human torch might’ve touched. 我已经查过”人造火炬” 可能碰过的所有东西
[16:03] Hose, 水管
[16:05] rags, floor mats. 衣服, 垫子
[16:07] I’m putting them in these paint cans. 我把他们都放在油漆罐子里了
[16:09] That’s good. That will contain any vapors until we process our mystery accelerant. 好主意. 可以保持神秘的 添加剂不被蒸发
[16:17] Only one problem. I haven’t been able to get any control samples. 还有个问题, 我还没有机会 收集车手的样品
[16:20] Really? Did you check with the other pits? 是么? 你检查其他的检修站了么?
[16:22] ‘Cause I would think that they would have clean samples. 我以为会有些没用的 添加剂可以做样品
[16:24] I’ve been asking all morning, but, uh, no one’s been jumping up to volunteer. 我已经问了一个早上了, 可是 没人愿意贡献
[16:27] Well, maybe you just haven’t been asking the right way. 可能你问的方式不对吧
[16:33] Excuse me. 打扰一下
[16:34] I was wondering if you all could give me a hand. 我想问问谁可以帮我个忙
[16:37] Anything you want. 乐意效劳
[16:39] If you let me show you my car. 我可以让你看看我的赛车
[16:44] I’d like that. 非常乐意
[16:51] Thanks again for letting us use your equipment. 非常感谢你让我们用你的机器
[16:54] Anything to help find out who killed their fuel man. 希望能帮你们找出 那加油员的死因
[16:57] Tell me. Do they plan to race tomorrow, team american spirit? 你说, 他们明天会参赛么 美国精神队
[17:01] I’m really not privy to that kind of information. 我还不能提供这些信息
[17:04] I see. 我明白
[17:05] It would narrow the field for your team, though, wouldn’t it? 这会让你们减少竞争, 不是么?
[17:07] One less team. 少人的队伍么
[17:10] Your detective Salas already asked me if I am part of this attack. 你们的警官已经问我有没有 跟这事有关
[17:13] if that’s what you’re thinking. 你在怀疑我么
[17:17] I… I will have to take you out sometime. 我…我希望有机会带你玩玩
[17:20] Excuse me? / On the track, 什么? 在赛道上
[17:22] for a ride in my car. 用我的车带你兜风
[17:24] Oh, I didn’t know that you could do something like that. 我还不知道你们可以这么做
[17:26] Isn’t that against the rules? / Rules… 难道这不违反条例么? 条例啊
[17:28] rules are only good for running at the back of the grid, 条例是给这些赢不了的人的
[17:30] just like our good friend Paolo here. 好像这个朋友Paolo
[17:33] Now if you ever want to ride a real champion… 如果你想和真正的冠军兜风…
[17:37] I’m Ernest. 我是Ernest
[17:38] Pay no attention to Ernest. He..he’s always trying to pass me. 不用理Ernest 他…他总是想超过我
[17:41] Well, I do it every sunday on the track. Why not now? 哦, 我每次都超过你 现在也是
[17:47] I’m sorry about that. 真抱歉
[17:49] No, not that sorry. I mean, it’s a competition, right? 不, 不用道歉 这是个竞技运动, 没有关系的
[17:52] It’s okay if you break the rules. 破坏规则没有关系么
[17:53] Rules can be bent without being broken. 条例也有例外的时候
[17:55] That’s how you win races. 只有这样才能赢得比赛
[17:58] That’s interesting. 很有意思
[18:04] Oil print from the boot. 鞋上有油渍
[18:08] Pretty high-end stuff. 是顶级得产品
[18:09] Brand name is, uh, Slick defense. 名字是, 嗯 Slick defense(防滑剂)
[18:12] – How many teams use this? – Just one. 那只队在用? 只有一个
[18:14] Team Jeunet. Jeunet队
[18:16] – Hmm. Like the champagne. – Okay. I want to talk to their drivers. 嗯, 香槟色的那只 好, 我想和他们的车手谈谈
[18:20] – Okay, I’ll have Yelina bring them in. – No need. 好吧, 我让Yelina带过来的 不需要
[18:23] There will be a VIP party at the mandarin-oriental this afternoon 今天下午会有个官方的VIP聚会
[18:26] where they will be, and so will I. 他们都会去 我也是
[19:21] I think you have an admirer. 有人仰慕你啊
[19:23] Duty calls. 有任务么
[19:26] Lieutenant Caine. Caine上校
[19:28] Still on the clock? 还在值勤么
[19:30] Always. 一直都是
[19:31] I hope you didn’t come all this way just to talk to me. 我希望你来这不是为了和我聊天
[19:34] Well, you’re worth the drive. 你值得我来
[19:36] Can I get you a drink? Some jeunet champagne. 需要喝点什么? 来点香槟吧
[19:39] No, thank you. 不, 谢谢
[19:40] I know how you feel. it gives me a headache. 我了解你的感受 真让我头疼
[19:43] But they are the hosts. 可是他们是主人
[19:44] And from what I understand, the largest sponsors in racing. 据我所知, 世界上最大的赞助商
[19:47] So are you upgrading? 赞助升级了么?
[19:51] I will take that as a yes. How does your current sponsor feel about that? 也就是我猜对了 你现在的赞助商感受如何呢?
[19:56] My sponsors? 我得赞助商?
[19:58] They’re not savvy enough to know that they’re second-tier, 他们还没那么聪明 已经成了第二选择了
[20:00] let alone that I’m leaving. 别打扰他们, 我要走了
[20:02] And you know, it’s not a done deal, 你应该知道, 我们的合作还没结束
[20:03] and it certainly won’t be if you keep coming around. 你总是骚扰也不解决问题啊
[20:07] Hayley.
[20:11] Who’s your new friend? 你的新朋友是?
[20:13] Charles jeunet, lieutenant Horatio caine, miami crime lab. Horatio caine上尉, 迈阿密罪犯调查室的
[20:17] Hello, lieutenant. Welcome to the house of jeunet. 你好, 上尉 欢迎你的光临
[20:19] Charles, nice to meet champ cars’ biggest sponsor. Charles, 很高兴认识你 冠军赛最大的赞助商
[20:22] – I hope you’re not here on business. – I’m actually here to talk to your drivers. 希望你不是为了公事来的
[20:26] Does this, uh, have anything to do with 这个, 嗯, 和最近的
[20:29] the fuel man who died on hayley’s crew? Hayley队里的加油员有关么?
[20:31] Well, I told the lieutenant that it was an accident covered by our policy. 我已经和上尉解释过这是次意外了
[20:35] I even suggested that he take the day off. 我也建议他今天休息一下
[20:38] I’m not sure how the victim’s family would appreciate that. 我没想到受害人的家人会这么说
[20:41] You know what I mean? 你知道我的意思吧?
[20:45] Your drivers? 你的车手?
[20:47] Just look for the most beautiful women. 正在找最漂亮的女人
[20:54] Why do you need to see my shoes? 为什么要看我的鞋呢?
[20:56] It’s just to exclude you from the investigation. 只是想排除你的嫌疑
[20:58] Or to include me. 或者我就是嫌疑人
[21:00] No, in all honesty, Paolo, we’re asking all of the drivers. 不, 老实说, Paolo 我们要检查所有的车手
[21:05] Oh, my! What size shoe do you wear? 哦, 天啊 你穿多大号的鞋啊?
[21:08] In your country… 你们国家的标准…
[21:10] treze. I think size 13. 应该是十三号的
[21:13] Is that good? / Well, it’s a far cry from our suspect. 这样够了么? 比嫌疑人的大多了
[21:16] Good. 好
[21:17] That means we can still take that ride together. 就是说我们还能开车兜风了
[21:20] Oh, no. All joking aside, Paolo, I can’t socialize with you. 哦, 不. 不要开玩笑了, Paolo 我不能和你交谈
[21:23] I’m on a case. 我在查案
[21:25] A case, it can’t last forever. 案子, 很快就会结束的
[21:31] Ernest mansfield? Ernest mansfield么?
[21:32] – Yeah. Who’s asking? – Miami-dade police. 是的, 你是谁? 迈阿密警察
[21:35] You’re too beautiful to be cop. 这么漂亮做警察可惜了
[21:38] Why don’t you sit down and let me get you drink? 为什么不坐下喝点什么
[21:41] I got a better idea, Ernest. Why don’t you tell me what you were doing in the 我有个好主意 Ernest, 告诉我为什么你会
[21:44] american spirit team truck the day that Chris petrie died. 在Chris petrie的车队出现
[21:48] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[21:50] What size shoe do you take, my friend? You look like you’re about a nine. 你穿多大号的鞋, 我的朋友? 看起来像是九号
[21:55] What are you? 你是做什么的?
[21:56] A shoe salesman? 卖鞋来了么?
[21:58] Shoo. You’re boring me. 够了, 你打扰我了
[22:02] So you’re interested in a little excitement. 你想找点乐子, 是么
[22:07] Okay, how about you’re under arrest? 好吧, 你被拘捕了
[22:14] Excited? 高兴么?
[22:20] Sit him down, officer. / Sit! 让他坐下, 警员 坐下
[22:22] Thank you. 谢谢
[22:25] I didn’t do anything wrong. 我没做错什么
[22:27] You sabotaged a fire extinguisher in the american spirit pit. 你破坏了一个灭火器 就在美国精神队的维修站里
[22:30] It killed the fuel man. 害死了一个加油员
[22:32] What? 什么?
[22:33] You knew if you murdered him, 你知道, 如果你杀害了他
[22:35] you could damage the team. 会破坏他们的成绩
[22:36] Fuel men are a dime a dozen. 加油员有什么价值
[22:38] Glorified gas-pumpers. Why on earth would I kill one? 一个加油员 我怎么会要杀他?
[22:42] Well, here’s a reason. 好, 你有动机
[22:44] This is yours and Jimmy’s first qualifying run. 这是你和Jimmy的第一轮预选赛
[22:50] Jimmy hutton blew his engine the day after you were in his truck. 在你上了他的卡车后 Jimmy hutton的引擎烧了
[22:53] Did you sabotage it? 你破坏什么了么?
[22:56] Perhaps Chris petrie saw you do it. 也许Chris petrie看到什么
[22:58] So you had to shut him up. 所以你要铲除他
[23:02] Hey! 嘿
[23:04] What are you doing? 你在做什么?
[23:05] Nothing. 没什么?
[23:06] – Yeah, I’d like to see you prove any of that. – If we find the engine, we might. 好啊, 我希望你能证明 如果找到引擎, 我们会的
[23:10] Good luck. 祝你好运吧
[23:12] What does that mean? 这是什么意思?
[23:13] Engines get taken out after every qualifying session. 引擎每次比赛后都被拿出来
[23:17] That engine’s probably out of the state by now. 引擎已经在路上了
[23:20] Well, if you’re lucky, 也许, 你好运的话
[23:21] maybe you can buy it back for scrap. 也许可以买回来研究一下
[23:24] I feel lucky. 我总是好运的
[23:26] Eric, let’s stop all cargo trucks going from the track to miami international. Eric, 拦下所有的 迈阿密国际机场的卡车
[23:31] Thank you. 谢谢你
[23:46] This is Jimmy hutton’s engine. 这是Jimmy hutton的引擎
[23:47] The one that blew yesterday. 昨天烧毁的那台
[23:49] Another half hour, it would’ve been on the way to california for scrap and research. 再晚半个小时, 就要送到 加利福尼亚做研究了
[23:54] Now it’s on its way to our lab. 现在要去我们的研究室了
[24:03] – Eric, you got the results? – Yeah, right there. Eric, 有结果了么? 对, 在这呢
[24:11] Wait a… wait a second. 等等…等一下
[24:14] Are these correct? / Yeah. 这是真的么? 对
[24:16] The engine was tampered with, but it wasn’t sabotaged. 引擎被调整过 但没破坏
[24:20] So somebody actually made it perform better. 有人动手脚提高成绩
[24:22] These 4 cartwheels’ engines are legendary, H. 这些赛车的引擎很惊人的, H
[24:25] But they’ll blow, too, if they rev too high. 也可能点燃的 如果转速太快的话
[24:27] that’s what the pop-off valve’s supposed to regulate. / Yeah, 所以保险拴会自我保护 对
[24:28] but somebody rigged this valve, didn’t they? 但是有人动过保险栓, 不是么?
[24:31] – My money is on Jimmy. – What about Ernest? 我打赌是Jimmy 那Ernest呢?
[24:34] – He snuck onto their truck. – No… we stay with Jimmy. 他印到卡车上的鞋印 不…留意Jimmy
[24:36] So that means we’re back to the same team we started with. 我们还要从这支队伍开始
[24:38] Team american spirit. 美国精神队
[24:40] This doesn’t make sense. 这没有意义啊
[24:41] Cheated to win the race, killed their own fuel man? 做手脚赢比赛 杀害加油员?
[24:44] Eric, we have a team that is at war with itself. Eric, 这支队伍内部有问题
[24:51] Attention, all chief car team and driver! 注意, 所有比赛的车和车手
[24:54] Up track for the final qualifying session. 请到赛道准备下一轮预选赛
[25:10] How did you get in here? 你怎么进来的?
[25:12] I can be very persuasive when I need to be, Ms. Wilson. 我很有说服力的, 如果我 需要的话, Wilson小姐
[25:15] Well, I’m not a fan of drop-ins, lieutenant. 我可不喜欢访客, 上尉
[25:17] I can take you into custody instead if that’s what you’d like. 我可以拘留你, 如果你希望的话
[25:24] Thanks for your discretion. 谢谢你的建议
[25:26] but I still don’t know anything about the death of my fuel man. 但是我还是没有什么可以告诉你的
[25:29] You don’t know anything about sweetening the engine to make the car go faster? 你也不知道有人对引擎动手脚 让车更快, 对么?
[25:33] No, I don’t. / Ms. Wilson, you team is at war with itself. 不, 我不知道 Wilson小姐, 你的队伍有问题
[25:37] Now, which side are you on? 现在, 你站在那边?
[25:39] – The side that keeps us in business. – You know what? 当然是让我们更好的经营 你知道么?
[25:41] That’s not an answer. 你没有回答问题
[25:45] I got this team in my divorce. 车队是我离婚得到的财产
[25:47] My husband got the state of utah. 我的丈夫得到犹他州
[25:50] Now, I didn’t even know where a gas tank was in a car, 现在, 我还不知道车的油箱在那
[25:52] and he thought it would be a joke. 他要看我的笑话
[25:53] He was going to sit back and laugh. 他正等着我出丑呢
[25:56] Well, he’s not going to laugh at me now, is he? 可是, 现在他笑不出来了, 不是么?
[25:59] You call me, babe? 你叫我, 宝贝?
[26:03] No, Jimmy. 没有, Jimmy
[26:05] Well… 哦…
[26:06] I..uh. 我…呃
[26:08] look, we were just finishing a conversation when you, uh… 我们刚在谈话你就来了, 呃…
[26:18] so I take it you’re staying with the team even with the change of sponsorship. 我猜换了赞助商后你还会留下
[26:22] Stay? I am the team. 留?
[26:24] Jimmy… 这支队是我的
[26:26] did you rig the engine to go faster than cart rules allowed? 你对引擎修改的时候超过标准了么?
[26:30] No. / No. 没有, 不可能
[26:31] The engine blew on its own, right, Jimmy? 引擎是自燃么, Jimmy?
[26:34] Hey, I’m the hottest driver in the world, man. 我可是最好的车手, 朋友
[26:36] I don’t cheat. 我不作弊
[26:37] You don’t believe me, check the engine. 你不相信我, 就去查引擎
[26:39] Sure you don’t want to save me the trouble, son? 你想给我找麻烦么?
[26:42] I don’t break the rules… 我不破坏规矩
[26:44] I bend them. 我是受规则的人
[26:45] Duly noted. 希望是吧
[26:47] and Jimmy…
[26:51] you missed a button. 你的拉链
[27:11] So, let me get this straight. 好, 让我直说吧
[27:14] Cart wants the cars to go fast, 车手想让车更快
[27:16] but not too fast. / Right. Speeds were getting out of control, 但不能太快 对, 会失去控制
[27:19] so cart installed the pop-off valve. 所以需要保险栓
[27:21] A turbo cranks too high, 当强力加速的时候
[27:22] the valve releases, slows the car way down. 保险栓松开, 给车子减速
[27:29] I mean, how could anyone mess with the valves? 我得意思是, 这么重要怎么会错过
[27:31] This place is guarded like fort knox. 这地方保卫的象城堡一样
[27:33] Only way is to do it before the race. 只有在比赛前
[27:36] Cart scrutineers hand out pop-off valves… / what’d you say? 检查员拿掉保险栓… 你说什么?
[27:39] Scrutineers. 检查员
[27:41] That’s what cart calls their tech inspectors. 车队这么称呼技术检查员
[27:45] Well, they might. you shouldn’t. 那么, 他们也许会忘记, 但是不应该
[27:46] The tech inspectors… 技术检察员
[27:48] they hand out the pop-off valves to the drivers the night before the race. 他们在比赛前晚拿掉保险栓
[27:52] Collect them right after the checkered flag. 在车辆进站后检查
[28:03] So Jimmy only had a few hours to doctor the valve. Jimmy只有几个小时检查
[28:06] The engine heat would’ve burned off most contact, 引擎的热度会熔掉所有的指纹
[28:08] so no fingerprints. 所以没有指纹留下
[28:10] That doesn’t mean no evidence. 但不是没有线索
[29:43] Hey, what’s up? 嘿, 怎么了?
[29:44] Pop-off valve had petroleum deposits, carbon residue, 保险栓有残留的汽油, 燃烧后的杂质
[29:48] and check that out. 检查一下
[29:49] superglue. 强力胶水
[29:53] Well, you put superglue in your valve before the race, going to lock up. 对啊, 用强力胶水在保险栓上 就可以粘住
[29:57] Yeah. Explains why Jimmy’s valve didn’t pop off. 对, 所以Jimmy的保险栓没有脱离
[30:02] That’s why engine blew. 然后引擎燃烧起来
[30:05] Gets better. 越来越清楚了
[30:06] Over the course of the race, the engine heat 跑了几圈下来, 引擎开始热了
[30:08] melts most of the superglue away. 烧掉所有的强力胶水
[30:13] And that’s why Jimmy’s passed inspection with flying colors. 所以Jimmy通过了检查
[30:16] Yeah, I’m going to let Horatio know that our little golden boy isn’t so golden. 好, 我去告诉Horatio 这个金牌选手的含金量
[30:22] I’m sick of people thinking I’m just some pretty face. 我厌恶人们只是以为我长的帅气
[30:25] So you rigged the valve. 所以做了手脚
[30:29] All the attention from the fans, the sponsors. I just… 所有车迷的关注, 赞助商, 我只是…
[30:32] wanted to earn it… just once. 我想赢得尊重… 一次就好
[30:35] Does Hayley know about this? Hayley知道这事么?
[30:37] Hayley and I don’t exactly do a lot of talking when we’re together, 我和Hayley在一起的时候谈话不是很多
[30:40] – You know what I mean. – I can guess. 你知道我的意思么 我可以猜到
[30:43] Here’s what we’re going to do, Jimmy. 这件事我觉得, Jimmy
[30:44] We’re going to keep this little conversation between you and I. 我会替你保密的
[30:47] You’re not going to tell her I’m cheating? 你不会告诉她作弊的事?
[30:49] Not yet. I’ll let you know. 还不一定
[30:54] Speed, 我会通知你的
[30:55] fuel man’s gloves? 加油员的手套?
[30:57] The only accelerant was methanol, but, uh, 燃烧的只有甲醇 可是, 嗯…
[30:59] I did find trace of potassium chlorate. 我却发现了一些钾的成分
[31:02] – Okay, sporadic or uniform? – Uniform. 是的, 是一点还是很多? 很多
[31:05] It was like the gloves were treated with the stuff. 看起来浸泡过
[31:07] Maybe they had been. 也许是的
[31:13] We’ll follow it. 我们会跟踪的
[31:14] Find me, Speed. 保持联系, Speed
[31:17] Okay, so the gloves were treated. 好的, 那么手套是被处理过
[31:20] The question is how’d they’d ignite? 问题是怎么燃烧的呢?
[31:24] Did you see this discoloration on the fuel handle? 看到加油柄上的污渍了么?
[31:28] Yeah, we already saw that. 我们已经看过了
[31:29] It’s consistent with a burn from an open flame. 这是由明火引起的
[31:32] But what about the powder on the nozzle? 那油管口上的粉末呢?
[31:34] I mean, couldn’t that be consistent with a burn from sulfuric acid? 我的意思是, 不能是其他原因么?
[31:37] Yeah, but it still doesn’t tell us how you start a fire without a match. 还不能证明没有火源就燃烧啊
[31:42] unless you’re thinking exothermic reaction. 除非是热能反应
[31:45] Well, the acid from the nozzle meets the potassium chlorate on the gloves, you get fire. 那么, 就是说手套上的甲醇和 油管上的氯化钾接触燃烧
[31:50] Which means Chris petrie turned into his own fuse. 就是说Chris petrie把自己点燃了
[32:22] Nasty burn. 烧的很厉害
[32:24] Yeah, I was, uh, working on the truck, 对, 我以前, 在卡车上工作时
[32:26] – spilled battery acid. – Battery acid? 电池里的酸溅出来 电池里的酸?
[32:28] I don’t think so. 我不这么认为
[32:30] I think that’s from coating fuel nozzle that killed Chris petrie. 我猜是掩盖杀害Chris petrie的甲醇
[32:34] that’s what I think. 我猜的对么
[32:35] Look, working with dangerous chemicals, that’s part of my job. 我的工作整天接触化学品 我就是干这个的
[32:39] I mean, hell, the asbestos in.. in my glove liners could give you cancer, 我得意思是, 手套里的石棉 还能让我得癌症呢
[32:43] but that’s all right, I’m old school. I really don’t care what OSHA says… 但是没关系, 我不在乎 我不在乎安全条例说什么…
[32:47] and besides, uh, 而且, 嗯…
[32:48] half the stuff in the pit’ll kill you. / Yes, 这里多数得工作人员相信我 是
[32:50] but one of them shouldn’t be your crew chief, should it? 但是你们得队长不相信, 对么?
[32:54] Are you accusing me of murder? 你怀疑我是凶手?
[32:56] With my reputation, murder? 以我的名声, 会去杀人?
[32:59] I’ll tell you what. You get your state’s attorney, 让我告诉你 最好请个好律师
[33:01] you bring him down here, and you arrest me. 把他带来 然后再逮捕我
[33:04] In due time, Ron. 很快的, Ron
[33:06] In due time. 很快
[33:21] So, did the chief douse the fuel nozzle? 队长浸泡过加油管么?
[33:23] We don’t know yet. 我们还不确定
[33:24] We got less than 24 hours before the race and the whole circus moves to mexico city. 还剩二十四小时比赛就要开始了 然后全部人员到墨西哥
[33:28] Mexico. That’s going to make extradition near impossible. 墨西哥. 那就不可能引渡了
[33:30] Ron elner could get away with this. Ron elner 早就脱身了
[33:32] Crew’s not cooperating. We’re out of witnesses. 队员都不配合, 我们没有证人
[33:34] Okay, if the crew doesn’t help us, 如果, 队员不合作
[33:37] the cars will. 赛车会告诉我们的
[33:39] Here is the last surveillance tape of the pit stop. 这是最后一盘维修站里的安全录像
[33:41] If the crew chief used sulfuric acid, we didn’t get it on tape. 如果队长做过手脚, 录像上又没有
[33:44] Nothing that proves murder. 就不能证明是凶手
[33:46] The worst we can say is that he’s a bad mechanic. 最多也只能证明他技术不好
[33:48] How do you figure? 你怎么证明?
[33:49] Look. 看
[33:51] Ernest passed Jimmy right after the pit stop, Jimmy出了检修站就被Ernest超过
[33:54] and that should never happen. 这本不该发生的
[33:56] Pull up Jimmy’s lap times. 大大的拖延了Jimmy的时间
[34:01] Jimmy’s car got slower. Jimmy的车慢了很多
[34:03] It lost speed after the pit stop. 除了检修站后反而慢了
[34:05] The car doesn’t look any different. 可是车本身却看不出来
[34:07] Little adjustments make a big difference. 差之毫厘, 谬以千里
[34:09] What’s he doing there? 他在那做什么?
[34:12] Crew chief is raising the wing. 在调高侧翼
[34:14] I thought a high front wing was good thing. 我以为增高侧翼是好事
[34:17] That’s a point, but if you tilt it too high, it actually slows the car down. 关键是, 如果调整过高 作用正好相反
[34:21] Here’s the wing before the pit stop. 这是侧翼进检修站的时候
[34:24] and here it is after. 这是出去的时候
[34:25] See the difference? 看出不同了么?
[34:27] So he was trying to lose? 他想要输掉比赛么?
[34:29] Fluid dynamic sensors may tell us the whole story. 动态感应仪会测出真相的
[34:34] Look at the disturbance around the front wing. 看起来变成了阻力
[34:41] Jimmy tried to overcompensate for the loss of speed. Jimmy想加油来弥补失去的速度
[34:44] That’s what blew the engine. 很快就烧掉了引擎
[34:45] Yes, and our crew chief was working against his own driver. 对, 这个队长是在和车手作对
[34:49] I checked every inch of that car, and that wing looked fine. 我仔细检查过赛车, 看起来很正常
[34:51] Right, / but that’s because by the time you got there, you were looking at a different wing. 对, 因为你看的时候 看到的是另一边的侧翼
[34:57] Wings lift things off the ground. It’s an interesting name for a car part. 侧翼能升高车身, 这个比喻很形象啊
[35:02] You know, these wings are mounted upside down. 这些侧翼反过来放就可以
[35:04] Make the car stick to the ground. 增强车和地面的接触
[35:07] Downforce. 紧抓地面
[35:09] These cars hit 140, they could stick to the ceiling. 当车速140迈的时候, 还能紧贴地面
[35:20] That thing cost more than your car. 这东西比你的车还要贵
[35:21] It’s on the trash heap after five laps. 却放在这里跟垃圾一样
[35:24] Well, these teams spend millions a year on R&D. 当然, 这些队伍每天都花上百万 做研究和开发
[35:27] Most of these parts won’t last the race. 大多数零件都不能跑完全部赛程
[35:32] Like this one. 就像这个
[35:35] – Here’s Jimmy’s wing. – Okay, even if that’s Jimmy’s wing, 这是Jimmy的侧翼 那么, 就算这是Jimmy的
[35:37] how do we know it’s the one the chief messed with? 怎么知道队长动过手脚了?
[35:41] Because he left a piece of himself behind, right here. 因为他留下了痕迹, 就在这
[35:54] Ron, we managed to lift a glove print Ron, 我们找到了一个手套的痕迹
[35:58] off the wing that you loosened. 在你松动的侧翼上
[36:01] Come on. Anybody could have adjusted that. 可是, 谁都有可能调整这东西
[36:03] Yes, but not everybody has asbestos-lined gloves, do they? 对, 不是谁都戴石棉手套, 对么?
[36:13] But then again, you’re old school. 还有, 你的手法
[36:16] Chris petrie caught you loosening the wing that night, didn’t he? Chris petrie看到你动过尾翼, 对么?
[36:28] He was going to report you. 他打算揭发你
[36:31] Then your career would have been over. 你的职业生涯就完了
[36:34] So it was time for him to go. 所以你要铲除他
[36:36] So, you treated his gloves. 你处理了他的手套
[36:44] then doused a little sulfuric acid on qualifying day. 然后只需加点硫磺酸在比赛当天
[36:52] Then once the fire started, 只要有火苗
[36:53] you made sure it wouldn’t stop. 你为了确保火烧起来
[36:59] So you sabotaged water hose. 还破坏了加油管
[37:05] I have just one question for you, Ron. 我只是想问你, Ron
[37:10] Why would an old school, 为什么一个身经百战的人
[37:12] competitive guy like you choose to lose? Why? 经验丰富的人想输掉比赛? 为什么
[37:18] I can’t say. 我不能说
[37:42] You’ve just missed all the excitement. 你错过了最精彩的部分
[37:45] We signed the papers. 我们刚签了合同
[37:47] Jeunet champagne is going to become the exclusive sponsor of american spirit. 成了美国精神队的指定赞助商
[37:52] So your plan… 这么说你的计划…
[37:54] your plan worked out. 你的计划成功了
[37:57] What do you mean? 你什么意思?
[37:58] Losing to win. 以小换大
[38:01] That’s only the half of it. 猜对了一半
[38:03] I had to act like I wanted to win as I was losing. 我虽然输了, 但是表现得很积极
[38:08] So the plan was to get dumped 这样可以甩掉
[38:11] by your low-rent sponsor and picked up, 小得赞助商
[38:14] straight into bed with the big boys, 马上又找到新的赞助
[38:17] jeunet champagne and Ron, Jeunet champagne 和 Ron
[38:20] he had to make sure that Jimmy couldn’t win. 必须保证Jimmy赢不了比赛
[38:25] That was the plan. 这才是完整得计划
[38:27] Ron broke the law, not me. Ron违法了, 我没有
[38:29] That’s true, but you stood by while an honest man lost his life 对, 可是你在策划这一切 使得一个正直得人失去了一切
[38:33] and probably the only honest man on your team. 你也失去了唯一对你诚实得人
[38:38] Lieutenant. 上尉
[38:40] Yes, congratulations are in order, I understand. 你好, 已经开始庆祝了, 祝贺你
[38:43] Thank you. 谢谢
[38:44] And while I’m on the subject, 话说回来
[38:46] good luck, Charles, finding a new crew chief. Charles, 希望你能找到个更好的队长
[38:49] Excuse me? 你说什么?
[38:50] This afternoon we picked up Ron elner for the murder of Chris petrie. 今天下午我们以凶杀罪 拘捕了Ron elner
[38:56] Charles, I thought you knew. Charles, 我以为你已经知道
[38:59] Charles, the team had nothing to do with this. Charles, 这事和车队无关的
[39:04] We have an agreement in place. 我们有口头约定了对么
[39:07] I know. 我知道
[39:09] I’m sure this is just a bump in the road. 这只是点小麻烦而已
[39:13] But, uh, I’ll have to speak to my attorneys. 可是, 我必须和我的律师谈谈
[39:17] Well… Charlie, 可是…Charlie
[39:19] no deal, 不签约
[39:21] no driver. 你得不到我的车手
[39:23] Mr. Hutton, Hutton先生
[39:24] it’s hard to race without a crew chief or a fuel man. 没有好的帮手是没有好成绩啊
[39:28] My team is still available to you. 我的车队随时恭候
[39:30] What about Ernest? 那Ernest怎么办?
[39:32] I’d bump him. 他可以随时离开
[39:34] That’s your choice. 你决定吧
[39:39] Peace out. 要走了
[39:40] Jimmy. / Sorry. 对不起
[39:44] I made you. 是我让你成功的
[39:45] Then be proud of me, Hayley. 那为我骄傲吧, Hayley
[39:54] Vroom, vroom. 哦, 不妙啊
[40:36] – Ernest, Ernest, right here. – Come one, shall we? Ernest, Ernest, 这边
[40:50] Jimmy! Jimmy! Jimmy, please! Right here. Jimmy! Jimmy! Jimmy!, 这! 在这, 可以吗?
[41:11] Breeze, breeze, breeze, start race. 冲! 冲! 冲! 向前冲
[41:23] I’ll be back on top. 我还会成为第一的
[41:25] I have no doubt. 我相信你可以
[41:27] You want to watch the race with me? I can still get into the VIP room. 你想和我看比赛么? 我可以带你去VIP房间
[41:31] Well, I appreciate the offer, but I actually have other plans. 我很感谢你的邀请, 我有别的安排了
[41:35] A woman? 一个女人?
[41:39] A funeral? 一个葬礼?
[41:45] You want to come? 你也想来么?
[41:55] Take care, Hayley. 保重, Hayley
[42:03] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 C.S.I. 磊阜評
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme