Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:27] Jimmy..
[00:29] Over here.. 这…
[00:31] Jimmy.
[00:33] Over here.. 这里
[00:35] Flag the pole, Jimmy. Go, go! 冲过去, Jimmy 加油, 冲
[00:52] I got it. 知道了
[01:03] This is Jimmy. I’m coming to the pits. Ready for a fast one. 我是Jimmy. 我要去检修站了 这次动作快一点
[01:06] Let’s go, move, move. 快点, 快, 快
[01:09] Lift there. 抬起来
[01:11] Come on! You’re going to cost me the pole! 快点, 你动作太慢了!
[01:13] Pick it up! 举起来
[01:14] Go. 好了
[01:22] Go, go, go! 快, 加油
[01:38] Great. / Thank you. 太棒了, 谢谢
[01:46] Damn it. / Something’s wrong. 天啊, 那里出错了
[01:48] Loosing power. 没动力了
[01:52] What the hell did you guys do? I can’t believe this. 你们干的好事 真不敢相信
[01:55] Jimmy’s dead-sticked. Let’s go get him, guys. Jimmy夹在里面了 快去救他, 伙计们
[02:15] Grand prix miami. 国际汽车大奖赛迈阿密站
[02:17] What do we got? 找到什么了?
[02:18] Chris petrie, 26 years old. Chris petrie, 26岁
[02:21] Fuel man on american spirit pit crew. Died during qualifying run. 一个加油员在美国精神队 死于预选赛
[02:25] Okay. 是么
[02:26] How is that unusual? 有什么不正常?
[02:28] Crew chief said it was a regular pit stop. 队长说这是个平常的检修站
[02:30] by the book. / Okay, so let’s process the pit and the car. 记录上正常 我们从检修站和车开始检查
[02:33] – What do you know about the driver? – Jimmy hutton. 有赛车手的信息么?
[02:36] He’s missing in action. 他最近表现不好
[02:38] Blew the qualifying, then blew out of here. 预选赛失败, 全盘皆输
[02:40] No one seems to know where he is. 没人知道他去哪了
[02:41] Well, that’s not by the book, is it? 这个就不正常了, 对么?
[02:46] There was fire in the pit, Alexx. 检修站有火苗, Alexx
[02:48] Burns extend into the subcutaneous tissue. third degree. 表面燃烧至皮下组织, 三级烧伤
[02:52] This boy got cooked. / And it also means he burned for a while. 这家伙都快熟了 也就是说燃烧了很长时间
[02:56] Not surprising. Hot engine, thousands of gallons of gasoline. 一点儿也不稀奇. 燃烧的引擎 几千加仑的汽油
[03:00] What is more surprising is they use methanol 奇怪的是他们用的是甲醇
[03:03] which is safer than gas and has a higher flashpoint, doesn’t it? 比汽油安全, 而且动力充沛, 不是么?
[03:06] Wasn’t any safer for you, was it, sweetheart? 对你来说就不安全了, 是么, 小可怜
[03:09] How did this happen? 怎么会出事呢?
[03:11] More importantly, why did this happen? 更重要的是, 出事的原因?
[03:13] Methanol can be put out with water. 甲醇应该已经加水的了
[03:16] This water hose should have worked. 水管应该工作的
[03:19] – What time did you pronounce? – Officially, we haven’t. 你什么时候公布的? 官方的还没有
[03:22] – You the paramedic? – John leary, miami track doctor. 你是队医? John leary, 迈阿密站的医生
[03:26] Pronounce at the hospital. I’ve got an ambulance standing by. 在医院公布吧 我叫了救护车过来
[03:29] – Doctor, this man’s already dead. – Still, he’s going to the hospital. 医生, 这个男人已经死了 一样, 还是要去医院的
[03:32] That’s the way it’s always been done. 一直都是这个顺序的
[03:33] So you can say there’s never been a death at a track. Huh? 那你就可以说赛道上没有过事故, 是么?
[03:38] – Bet that makes you look good. – It’s not about me. 你也好脱离干系对么 这不是我的事
[03:41] It should be about him. 那应该是他的了
[03:47] Is there a problem? 有问题么?
[03:50] Something seems to be obstructing this water hose. 好像有东西塞在水喉里了
[04:00] Track’s a dangerous place. 本来就是危险的运动
[04:01] Equipment breaks down, people make mistakes. 机器会坏, 人也会犯错
[04:03] I think we will both agree, doctor, that this doesn’t belong here, does it? 我想我们都认同, 医生 这不是这里的,对么?
[04:06] Like I said, accidents happen. 如我所说, 经常有意外的
[04:09] That’s quite true. 非常正确
[04:10] But so, 但是
[04:12] so does murder. 有时候是凶手
[04:48] CSI:MiaMi 2】07 Grand Prix 国际汽车大奖赛迈阿密
[04:51] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2003/11/10 CBS首映时间: 2003/11/10
[05:03] How are we doing? 检查的怎样了?
[05:05] Hundred ways to die in the pit. 检查站里有上百种危险因素
[05:07] That’s true, Eric, but only one of them killed our guy. 是啊, Eric 可只有真正原因只有一个
[05:10] So, speed, the fire hose, please. Take a look at it. 那加油吧, 灭火器 请检查一下
[05:13] Calleigh, the autopsy. Calleigh, 尸检
[05:14] I’ll process the vic and his clothing. 我检查一下尸体和他的衣服
[05:16] Thank you. And Eric, 谢谢你.
[05:18] the car and our missing driver. Let’s look into that. 赛车还有失踪的车手 仔细检查一下
[05:21] Okay, I’m on it. 好, 马上就去
[05:25] Excuse me. / Yes, ma’am? 打扰一下 是的, 女士?
[05:27] Are you in charge here? 你负责这里么?
[05:29] Well, I’m in charge of the investigation. 对, 我负责这个案子
[05:32] You are? / Haley wilson. 你是?
[05:34] I own team american spirit. 我是美国精神队的老板
[05:38] So, our victim is your employee. 那, 这个受害人是你的员工
[05:40] Chris, yes. Chris, 是的
[05:41] He was like family to me. 他就像家人一样
[05:45] How soon do you think you can clear this up? 需要多久可以恢复检修站?
[05:47] I need the pit for practice. 我们需要继续工作
[05:50] You see, the problem with the pit, ma’am, 你看, 检修站的问题是, 女士
[05:52] is that it’s now a crime scene. 现在是犯罪现场了
[05:56] Do you think we could talk away from here? / Sure. 我们能换个地方聊么 当然
[06:08] Calleigh, when you’re done admiring the wax job, Calleigh, 等你欣赏完了车
[06:10] we’ve got a car to process. 来帮我检查车好么
[06:13] Just savoring the moment. 我真想切身体验一下
[06:15] Yeah, I know what you mean. 嗯, 我知道你的意思
[06:17] These jam cars are the most sophisticated vehicles 这些都是最难以琢磨的车了
[06:20] you’ll see besides the space shuttle. 你看看子弹舱旁边
[06:23] I didn’t know you were a race fan. 我怎么不知道你喜欢赛车
[06:24] Oh, I’m not. 哦, 我可不是
[06:26] I like a car just for itself, not for how fast it goes compared to other cars. 我只喜欢车本事 才不在乎它能比别的车跑多快
[06:31] Are you kidding me? 开什么玩笑?
[06:32] Racing is one of the only pure sports left. 赛车是最完美的运动之一了
[06:34] The fastest guy around the track wins. 最快的人才是赢家
[06:36] No if, ands or buts. 需要分毫不差的
[06:38] With the exception of Jimmy hutton. Jimmy hutton就不同了
[06:40] He hardly ever wins, but he’s very cute. 虽然没赢过比赛, 但是颇受欢迎
[06:43] He’s also missing in action. 现在他却消失了
[06:45] Really? 真的?
[06:46] What I don’t understand is, 我不明白的是
[06:48] I mean, if the guy burns up in the pit nobody’s around to see it? 我的意思是, 如果有人着火了 检修站里其他人怎么会不知道
[06:51] It’s the methanol. 是甲醇
[06:53] Yeah, it burns clear. 对, 燃烧很纯净
[06:55] It’s invisible flame. 燃烧时看不见火苗
[07:03] Well, we have two parts of the fire triangle. 那么, 我们需要有两种燃烧条件
[07:05] fuel and oxygen. 汽油和氧气
[07:07] So, that leaves the heat source. 对, 这就是火源
[07:10] So, who do you think provided the spark? 那么火花是从那来的呢?
[07:12] Anyone in the pit crew. 任何队员都有可能
[07:14] Got six guys, ten seconds. 有六个人, 十秒钟
[07:18] The jack man plugs in the air hose, jacks a spark against the pavement. 起重员接上气压管 和地面相撞可能迸出火花
[07:24] Got the tire changer, he swaps the rubber, 换轮胎的人, 换外胎的时候
[07:27] exposes the hot brake pad. 发烫的刹车皮暴露出来
[07:30] Ann the fuel man, our victim, 加油的人, 我们的受害人
[07:33] he locks in the fuel nozzle. If he doesn’t ground the line, 他接上油管, 如果没有接地线
[07:36] it can cause a static discharge. 可能接触静电
[07:40] A hundred ways to die in the pit. 起码一百多种可能
[07:42] You see the logos on the drivers, 看到车手身上的标志了么
[07:45] the cars and the stands? 车身上, 还有场外立着的
[07:47] The sponsors run this show. 赞助商大把的花钱
[07:49] They decide who plays and who sits on the sidelines. 他们决定车手和助手
[07:51] Mrs. Wilson… / Ms. Wilson夫人 是小姐
[07:53] I haven’t had a top five finish all season. 这个赛季我还没有进入过前五名
[07:56] I need a win tomorrow, which means I need my pit now. 明天我必须赢 我现在就需要维修站
[07:59] I understand. 我可以理解
[07:59] I am looking to talk to your driver Jimmy hutton. 我需要和车手Jimmy hutton谈谈
[08:04] I don’t know where he is. / All right. 我不知道他在那 是么
[08:05] I find that hard to believe. 我觉得这不太可信
[08:08] He’s not right. he’s emotional. 他不是很聪明, 他很冲动了
[08:09] The last thing he needs is an interrogation the day before a race. 你们不会在比赛的前一天审问他吧
[08:12] Yeah, I don’t think you understand. 不, 我觉得你不明白
[08:13] There’s not going to be a race if I don’t figure out what happened here. 如果我们查不出真相的话 这里不可能比赛
[08:18] Look, 听着
[08:19] my driver just blew a quarter of a million dollar engine. 我得车手刚刚烧了二十五万的引擎
[08:23] I think we will both agree 我想我们都知道
[08:24] it’s very difficult to do these with the best engines in the world, right? 这些世界上最好的引擎 不是那么容易起火的, 对么?
[08:27] Exactly, and it’s even harder to put a new one in by tomorrow, 对, 而且要在明天前装上新的 也不是那么容易
[08:30] so, if I knew where he was, / Right. 所以, 如果我知道他在那 对
[08:32] you’d hear me screaming from there right now. / All right, 我还会这么安静的待在这么 好吧
[08:34] here’s the deal. 我有个办法
[08:35] Continue preparing for the race, 继续准备比赛
[08:37] but do not in any way prevent my team from doing their job, understood? 但是不要阻碍我们调查案件 明白么?
[08:42] Done. / Good. 行 很好
[08:43] Will I see you at the memorial? 你会去参加葬礼么?
[08:45] The what? / The memorial for Chris, your fuel man. 什么? Chris的葬礼啊, 你的加油员
[08:49] Chris, right. Chris, 对
[08:52] Yes, he’s family, remember? 对, 他可是家庭成员啊, 记得么?
[09:01] Burns are confined to the facial maxillary. 燃烧在面部上颌骨
[09:03] Distal extremities of the arms. 手臂的末梢
[09:06] Hands went first. Then he put them to his face 首先是手 然后他放到脸上
[09:10] – wicked up like a candle. – A human torch. 象蜡烛一样烧了起来 人造火炬
[09:13] Thought those fire suits were supposed to protect them. 这些衣服应该可以保护他们的
[09:16] They are. Fire-resistant material is guaranteed 是的. 防火材料的质量很好
[09:18] for 12 seconds at 1,300 degrees fahrenheit. 在1,300华氏度下可以支撑12秒
[09:21] It’s a triple redundancy, and I know that he was wearing his safety gloves. 是三层保护, 他也带着防火手套
[09:25] Okay. Then how do you explain this? 那么, 这又怎么解释呢?
[09:27] I’m seeing particulate matter melted into the skin. 我在检查燃烧到皮肤里的材质
[09:32] Well, that shouldn’t have happened. 可是, 这本不该发生的
[09:34] I mean the fabric carbonizes when it’s heated up, 我是说防火材料烧起来
[09:36] but the heat’s supposed to stay on the outside of the glove. 燃烧应该在手套的外面的啊
[09:39] Sounds like an accelerant was involved. 看起来有其他的原因
[09:42] It would have to be an accelerant that would burn hot enough 应该有添加成分增加了热度
[09:44] to go through fire-resistant material. 烧穿了防火层
[09:46] – Got one in mind? – I don’t, but the mass spec might. 你想到是什么了? 我还没有, 但是别人会有的
[09:53] Next up, seven qualifying laps for tomorrow’s race. 接下来, 明天还有七圈的预选赛
[09:59] It’s like I told the detective. 就像我跟探员说的
[10:01] Pit stop went just like clockwork in and out, nine point eight. 检修站的工作要精确无误 进来出去, 只要九点八秒
[10:05] I just, uh, I still can’t believe what happened to that kid. 我只是, 嗯, 还有不敢相信 居然发生在这孩子身上
[10:09] Hey, I’m the one who hired him 唉, 他是我雇来的
[10:11] six months ago, straight out of MIT. 六个月前, 刚从麻省理工毕业的
[10:14] So, your fuel man was an engineer? 那么, 你的加油员是个工程师?
[10:17] You bet. 当然
[10:18] most of these boys here got advanced degrees. 这里多数人多受过上等教育的
[10:22] mechanical engineering, 机械工程师
[10:23] aerodynamics. 气体力学
[10:25] You know, it’s all about, uh, it’s all about squeezing. 你知道, 游戏规则 就是要分秒必争
[10:28] squeezing that extra bit of performance out of the car. 增加车的性能至关重要
[10:32] These guys don’t look too broken up about what happened this morning. 这些人好像不太关心早上的事啊
[10:35] Like, well, you don’t train, you lose your edge. 是啊, 没有残酷的训练 就没有顶级的状态
[10:38] I mean, a tenth of a second in the pit costs you three places in the race. 我是说, 十分之一秒的耽搁 可能落后三名
[10:42] Anyhow, look, this is, uh… 总之, 你看, 这是
[10:45] this is, this is Chris. I mean… 这是, 这是Chris, 我是说
[10:47] it’s what he wanted. 这是他的梦想
[10:51] It looks like he wasn’t the only one. 他的梦想不止这些
[10:54] Win at all costs. 比赛第一
[10:57] It cost him his life. 也要了他的命
[10:59] Look, 听着
[11:00] that’s not my idea. 那不是我的主意
[11:03] That’s just the boss. 那是老板的主意
[11:05] I mean, she’s, uh… 我是说, 她总是, 训斥…
[11:06] you know, she’s a hard-ass. 你也看到了, 总是板着脸
[11:08] She comes around here with those speeches of, uh, 她来了后总是一顿训斥
[11:11] teamwork, rah-rah-rah. 团队精神, 之类的
[11:13] But, uh, what I got to ask is 但是, 我想问的是
[11:16] where is she when a kid dies, you know? 那孩子死的时候, 她在那里?
[11:18] It sounds like you got a morale problem. 听起来好像士气很消沉
[11:21] No, what I got is a blown engine and 24 hours 我现在只有二十四小时去修复引擎
[11:24] to get the new one ready for race day, so, uh, 明天必须准备好新的, 所以…
[11:27] I’m out of here, all right? 我要走了, 好吗?
[11:29] Joey? Yeah, what do you need? 嗯, 你需要什么?
[11:33] I got your page. 你在找我?
[11:34] What’s up? 什么事?
[11:36] There’s a 22-millimeter socket missing from this. 有个二十二毫米的接口不见了
[11:40] That’s the same size as the one H found in that fire hose. 和 H 在灭火水管里发现的型号一样
[11:43] Whose toolbox is this? 这是谁的工具箱?
[11:45] Chris petrie…
[11:46] our victim. 就是受害人
[11:48] Look, I’ll print the workbench and the toolbox. 听着, 我要在工作台和工具箱 上取指模
[11:51] You’ll probably get most of the crew’s prints off on those. 可能所有队员都碰过
[11:55] Well, while you’re at it, you might want to figure out where that came from. 当你做的时候, 应该顺便看看 这是怎么来的
[11:58] Looks like a heel print. 看起来像是靴子的鞋印
[12:01] But supplemented. 象是特制的
[12:02] Nah, that’s a racing boot. 哦, 是个赛车靴子
[12:04] They have extra insulation in the heel to keep the feet from burning up. 靴子是加高的防止腿部烧伤
[12:09] We’re looking at somebody on the race team. 看来我们要找的是车队里的人
[12:11] No, not somebody. there’s only one person on any team that where’s that shoe. 不, 不是别人 只有一个人穿这种鞋
[12:14] It’s the driver. 就是车手
[12:31] Alexx…
[12:32] Not now. 现在没空
[12:36] Jimmy hutton.
[12:41] You do realize that he’s won the least amount of races on the circuit. 你知道他的表现很差吧
[12:45] Didn’t know. 我不知道
[12:46] And don’t care. 也不在乎
[12:51] Does your husband know about this? 你丈夫知道么?
[12:52] We have a look, don’t touch rule. 我们约定好, 只许看
[12:55] He’s taller than I expected. 他比我想象的还要高
[13:00] Maybe guiltier, too. / What? 他也许是罪犯呢 什么?
[13:02] Radio car just stopped him doing 120 heading out of state. 一辆警车发现他超速驾车 去往其他州呢
[13:06] Jimmy? / Yeah. Oh, no, no, no. no. Jimmy? 对 不, 不, 不可能
[13:08] Not Jimmy. / Yes. 不可能是Jimmy 是的
[13:11] So, Jimmy… 那么, Jimmy…
[13:13] a member of your pit crew dies 你的队员死了
[13:16] and you go on a joyride. 你却出去兜风么
[13:18] I went for a drive. that’s what I do. 我出去遛遛车而已 个人爱好而已
[13:21] Look, 听着
[13:22] I’ve been into the wall 180 miles an hour. 我曾经时速180公里撞到墙上
[13:25] I’ve broken more bones in my body than I can count. 身上的骨头折的数都数不清
[13:27] But fire… 可是失火…
[13:30] it’s worse than any crash. It’s bad luck. 比撞车倒霉多了 运气不好
[13:33] Seems like you’ve had a lot of bad luck lately. 看起来你最近的运气不是很好
[13:36] Arrest for assault, 因暴力袭击被捕
[13:38] drunk and disorderly in half a dozen cities. 在多个城市里酒后失常
[13:40] Yes, and two weeks ago, you attacked your fuel man Chris petrie, didn’t you? 还有, 两周前, 你袭击过加油员 Chris petrie, 是不是?
[13:45] – The guy was a loser. – Well, now… 他是个倒霉蛋 可是, 现在…
[13:48] – he’s a dead loser. – Better him than me. 倒霉蛋已经死了 那他比我轻松多了
[13:51] You know, he cost me three tenths of second in Denver. 你知道么, 在丹佛 他让我三次超过十秒出站
[13:54] That’s a 150 grand of my contingency money. 让我丢了十五万的奖金
[13:57] Three-tenths of second. You are a humanitarian. 三次超过十秒 你可真是人道主义者啊
[14:00] Look, I didn’t want him dead, just off the team. 听着, 我也不想他死的 最多是退出球队
[14:02] You got your wish. I need your racing shoes. 你如愿以偿了 给我你的赛车鞋
[14:05] No way. / I have a warrant. 不可能 我是有许可的
[14:08] Look, you wouldn’t take Michael jordan’s lucky shorts the day before a game. 听着, 你不能在比赛前 拿走乔丹的鞋
[14:10] I would if they were evidence. 如果有证据我会的
[14:12] You can’t do this. I have race a tomorrow. 你不能这样
[14:15] Jimmy, 我明天要比赛的
[14:16] there is a distinct possibility 我们很怀疑
[14:19] that you don’t. 你出赛的可能
[14:22] I want the shoes. 我需要你的鞋
[14:28] Car go in. / All right. 车进站 好
[14:30] Pilot, get everybody formed up. This field is really spread out. 指挥员, 大家排列成队 场地分配好了
[14:33] 10 miles please. 十公里
[14:34] Lead us 51. 带我们去51区
[15:09] we got a problem. 有问题了
[15:10] What’s that? 怎么了?
[15:11] Jimmy’s racing boot… Jimmy的赛车鞋
[15:12] doesn’t match the print we found inside the team’s truck. 和我们在车队卡车上发现的不同
[15:15] Are you sure? 确定么?
[15:16] Yeah. The print’s a size nine. Jimmy’s a ten and a half. 是的, 鞋印是九号的 Jimmy是十号半
[15:20] Somebody else was in front of Chris petrie’s locker. 在Chris petrie的柜子前的是别人
[15:22] So we’ve got 20 teams, 20 drivers, and now 19 suspects. 我们有二十只队伍, 二十个车手 还有十九个嫌疑人
[15:26] Maybe not. 也许不是
[15:27] I ran a trace on the print matrix. 我检测了一下鞋印的压力
[15:30] Hydrocarbons with detergent additives. / Motor oil. 有烃和清洁添加剂 润滑油
[15:33] 20-50, super-high viscosity. 成分20, 50, 很高的粘性
[15:36] I’ll see if it leads us to any brand names. 我看能不能查出什么牌子
[15:39] So… 那么…
[15:40] what do we do about him? 怎么处理他?
[15:42] We cut him loose for now. 先把他释放了吧
[15:57] Hey. How’s it coming with the samples? 嘿, 样品化验的如何了?
[16:00] I’ve got everything our human torch might’ve touched. 我已经查过”人造火炬” 可能碰过的所有东西
[16:03] Hose, 水管
[16:05] rags, floor mats. 衣服, 垫子
[16:07] I’m putting them in these paint cans. 我把他们都放在油漆罐子里了
[16:09] That’s good. That will contain any vapors until we process our mystery accelerant. 好主意. 可以保持神秘的 添加剂不被蒸发
[16:17] Only one problem. I haven’t been able to get any control samples. 还有个问题, 我还没有机会 收集车手的样品
[16:20] Really? Did you check with the other pits? 是么? 你检查其他的检修站了么?
[16:22] ‘Cause I would think that they would have clean samples. 我以为会有些没用的 添加剂可以做样品
[16:24] I’ve been asking all morning, but, uh, no one’s been jumping up to volunteer. 我已经问了一个早上了, 可是 没人愿意贡献
[16:27] Well, maybe you just haven’t been asking the right way. 可能你问的方式不对吧
[16:33] Excuse me. 打扰一下
[16:34] I was wondering if you all could give me a hand. 我想问问谁可以帮我个忙
[16:37] Anything you want. 乐意效劳
[16:39] If you let me show you my car. 我可以让你看看我的赛车
[16:44] I’d like that. 非常乐意
[16:51] Thanks again for letting us use your equipment. 非常感谢你让我们用你的机器
[16:54] Anything to help find out who killed their fuel man. 希望能帮你们找出 那加油员的死因
[16:57] Tell me. Do they plan to race tomorrow, team american spirit? 你说, 他们明天会参赛么 美国精神队
[17:01] I’m really not privy to that kind of information. 我还不能提供这些信息
[17:04] I see. 我明白
[17:05] It would narrow the field for your team, though, wouldn’t it? 这会让你们减少竞争, 不是么?
[17:07] One less team. 少人的队伍么
[17:10] Your detective Salas already asked me if I am part of this attack. 你们的警官已经问我有没有 跟这事有关
[17:13] if that’s what you’re thinking. 你在怀疑我么
[17:17] I… I will have to take you out sometime. 我…我希望有机会带你玩玩
[17:20] Excuse me? / On the track, 什么? 在赛道上
[17:22] for a ride in my car. 用我的车带你兜风
[17:24] Oh, I didn’t know that you could do something like that. 我还不知道你们可以这么做
[17:26] Isn’t that against the rules? / Rules… 难道这不违反条例么? 条例啊
[17:28] rules are only good for running at the back of the grid, 条例是给这些赢不了的人的
[17:30] just like our good friend Paolo here. 好像这个朋友Paolo
[17:33] Now if you ever want to ride a real champion… 如果你想和真正的冠军兜风…
[17:37] I’m Ernest. 我是Ernest
[17:38] Pay no attention to Ernest. He..he’s always trying to pass me. 不用理Ernest 他…他总是想超过我
[17:41] Well, I do it every sunday on the track. Why not now? 哦, 我每次都超过你 现在也是
[17:47] I’m sorry about that. 真抱歉
[17:49] No, not that sorry. I mean, it’s a competition, right? 不, 不用道歉 这是个竞技运动, 没有关系的
[17:52] It’s okay if you break the rules. 破坏规则没有关系么
[17:53] Rules can be bent without being broken. 条例也有例外的时候
[17:55] That’s how you win races. 只有这样才能赢得比赛
[17:58] That’s interesting. 很有意思
[18:04] Oil print from the boot. 鞋上有油渍
[18:08] Pretty high-end stuff. 是顶级得产品
[18:09] Brand name is, uh, Slick defense. 名字是, 嗯 Slick defense(防滑剂)
[18:12] – How many teams use this? – Just one. 那只队在用? 只有一个
[18:14] Team Jeunet. Jeunet队
[18:16] – Hmm. Like the champagne. – Okay. I want to talk to their drivers. 嗯, 香槟色的那只 好, 我想和他们的车手谈谈
[18:20] – Okay, I’ll have Yelina bring them in. – No need. 好吧, 我让Yelina带过来的 不需要
[18:23] There will be a VIP party at the mandarin-oriental this afternoon 今天下午会有个官方的VIP聚会
[18:26] where they will be, and so will I. 他们都会去 我也是
[19:21] I think you have an admirer. 有人仰慕你啊
[19:23] Duty calls. 有任务么
[19:26] Lieutenant Caine. Caine上校
[19:28] Still on the clock? 还在值勤么
[19:30] Always. 一直都是
[19:31] I hope you didn’t come all this way just to talk to me. 我希望你来这不是为了和我聊天
[19:34] Well, you’re worth the drive. 你值得我来
[19:36] Can I get you a drink? Some jeunet champagne. 需要喝点什么? 来点香槟吧
[19:39] No, thank you. 不, 谢谢
[19:40] I know how you feel. it gives me a headache. 我了解你的感受 真让我头疼
[19:43] But they are the hosts. 可是他们是主人
[19:44] And from what I understand, the largest sponsors in racing. 据我所知, 世界上最大的赞助商
[19:47] So are you upgrading? 赞助升级了么?
[19:51] I will take that as a yes. How does your current sponsor feel about that? 也就是我猜对了 你现在的赞助商感受如何呢?
[19:56] My sponsors? 我得赞助商?
[19:58] They’re not savvy enough to know that they’re second-tier, 他们还没那么聪明 已经成了第二选择了
[20:00] let alone that I’m leaving. 别打扰他们, 我要走了
[20:02] And you know, it’s not a done deal, 你应该知道, 我们的合作还没结束
[20:03] and it certainly won’t be if you keep coming around. 你总是骚扰也不解决问题啊
[20:07] Hayley.
[20:11] Who’s your new friend? 你的新朋友是?
[20:13] Charles jeunet, lieutenant Horatio caine, miami crime lab. Horatio caine上尉, 迈阿密罪犯调查室的
[20:17] Hello, lieutenant. Welcome to the house of jeunet. 你好, 上尉 欢迎你的光临
[20:19] Charles, nice to meet champ cars’ biggest sponsor. Charles, 很高兴认识你 冠军赛最大的赞助商
[20:22] – I hope you’re not here on business. – I’m actually here to talk to your drivers. 希望你不是为了公事来的
[20:26] Does this, uh, have anything to do with 这个, 嗯, 和最近的
[20:29] the fuel man who died on hayley’s crew? Hayley队里的加油员有关么?
[20:31] Well, I told the lieutenant that it was an accident covered by our policy. 我已经和上尉解释过这是次意外了
[20:35] I even suggested that he take the day off. 我也建议他今天休息一下
[20:38] I’m not sure how the victim’s family would appreciate that. 我没想到受害人的家人会这么说
[20:41] You know what I mean? 你知道我的意思吧?
[20:45] Your drivers? 你的车手?
[20:47] Just look for the most beautiful women. 正在找最漂亮的女人
[20:54] Why do you need to see my shoes? 为什么要看我的鞋呢?
[20:56] It’s just to exclude you from the investigation. 只是想排除你的嫌疑
[20:58] Or to include me. 或者我就是嫌疑人
[21:00] No, in all honesty, Paolo, we’re asking all of the drivers. 不, 老实说, Paolo 我们要检查所有的车手
[21:05] Oh, my! What size shoe do you wear? 哦, 天啊 你穿多大号的鞋啊?
[21:08] In your country… 你们国家的标准…
[21:10] treze. I think size 13. 应该是十三号的
[21:13] Is that good? / Well, it’s a far cry from our suspect. 这样够了么? 比嫌疑人的大多了
[21:16] Good. 好
[21:17] That means we can still take that ride together. 就是说我们还能开车兜风了
[21:20] Oh, no. All joking aside, Paolo, I can’t socialize with you. 哦, 不. 不要开玩笑了, Paolo 我不能和你交谈
[21:23] I’m on a case. 我在查案
[21:25] A case, it can’t last forever. 案子, 很快就会结束的
[21:31] Ernest mansfield? Ernest mansfield么?
[21:32] – Yeah. Who’s asking? – Miami-dade police. 是的, 你是谁? 迈阿密警察
[21:35] You’re too beautiful to be cop. 这么漂亮做警察可惜了
[21:38] Why don’t you sit down and let me get you drink? 为什么不坐下喝点什么
[21:41] I got a better idea, Ernest. Why don’t you tell me what you were doing in the 我有个好主意 Ernest, 告诉我为什么你会
[21:44] american spirit team truck the day that Chris petrie died. 在Chris petrie的车队出现
[21:48] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[21:50] What size shoe do you take, my friend? You look like you’re about a nine. 你穿多大号的鞋, 我的朋友? 看起来像是九号
[21:55] What are you? 你是做什么的?
[21:56] A shoe salesman? 卖鞋来了么?
[21:58] Shoo. You’re boring me. 够了, 你打扰我了
[22:02] So you’re interested in a little excitement. 你想找点乐子, 是么
[22:07] Okay, how about you’re under arrest? 好吧, 你被拘捕了
[22:14] Excited? 高兴么?
[22:20] Sit him down, officer. / Sit! 让他坐下, 警员 坐下
[22:22] Thank you. 谢谢
[22:25] I didn’t do anything wrong. 我没做错什么
[22:27] You sabotaged a fire extinguisher in the american spirit pit. 你破坏了一个灭火器 就在美国精神队的维修站里
[22:30] It killed the fuel man. 害死了一个加油员
[22:32] What? 什么?
[22:33] You knew if you murdered him, 你知道, 如果你杀害了他
[22:35] you could damage the team. 会破坏他们的成绩
[22:36] Fuel men are a dime a dozen. 加油员有什么价值
[22:38] Glorified gas-pumpers. Why on earth would I kill one? 一个加油员 我怎么会要杀他?
[22:42] Well, here’s a reason. 好, 你有动机
[22:44] This is yours and Jimmy’s first qualifying run. 这是你和Jimmy的第一轮预选赛
[22:50] Jimmy hutton blew his engine the day after you were in his truck. 在你上了他的卡车后 Jimmy hutton的引擎烧了
[22:53] Did you sabotage it? 你破坏什么了么?
[22:56] Perhaps Chris petrie saw you do it. 也许Chris petrie看到什么
[22:58] So you had to shut him up. 所以你要铲除他
[23:02] Hey! 嘿
[23:04] What are you doing? 你在做什么?
[23:05] Nothing. 没什么?
[23:06] – Yeah, I’d like to see you prove any of that. – If we find the engine, we might. 好啊, 我希望你能证明 如果找到引擎, 我们会的
[23:10] Good luck. 祝你好运吧
[23:12] What does that mean? 这是什么意思?
[23:13] Engines get taken out after every qualifying session. 引擎每次比赛后都被拿出来
[23:17] That engine’s probably out of the state by now. 引擎已经在路上了
[23:20] Well, if you’re lucky, 也许, 你好运的话
[23:21] maybe you can buy it back for scrap. 也许可以买回来研究一下
[23:24] I feel lucky. 我总是好运的
[23:26] Eric, let’s stop all cargo trucks going from the track to miami international. Eric, 拦下所有的 迈阿密国际机场的卡车
[23:31] Thank you. 谢谢你
[23:46] This is Jimmy hutton’s engine. 这是Jimmy hutton的引擎
[23:47] The one that blew yesterday. 昨天烧毁的那台
[23:49] Another half hour, it would’ve been on the way to california for scrap and research. 再晚半个小时, 就要送到 加利福尼亚做研究了
[23:54] Now it’s on its way to our lab. 现在要去我们的研究室了
[24:03] – Eric, you got the results? – Yeah, right there. Eric, 有结果了么? 对, 在这呢
[24:11] Wait a… wait a second. 等等…等一下
[24:14] Are these correct? / Yeah. 这是真的么? 对
[24:16] The engine was tampered with, but it wasn’t sabotaged. 引擎被调整过 但没破坏
[24:20] So somebody actually made it perform better. 有人动手脚提高成绩
[24:22] These 4 cartwheels’ engines are legendary, H. 这些赛车的引擎很惊人的, H
[24:25] But they’ll blow, too, if they rev too high. 也可能点燃的 如果转速太快的话
[24:27] that’s what the pop-off valve’s supposed to regulate. / Yeah, 所以保险拴会自我保护 对
[24:28] but somebody rigged this valve, didn’t they? 但是有人动过保险栓, 不是么?
[24:31] – My money is on Jimmy. – What about Ernest? 我打赌是Jimmy 那Ernest呢?
[24:34] – He snuck onto their truck. – No… we stay with Jimmy. 他印到卡车上的鞋印 不…留意Jimmy
[24:36] So that means we’re back to the same team we started with. 我们还要从这支队伍开始
[24:38] Team american spirit. 美国精神队
[24:40] This doesn’t make sense. 这没有意义啊
[24:41] Cheated to win the race, killed their own fuel man? 做手脚赢比赛 杀害加油员?
[24:44] Eric, we have a team that is at war with itself. Eric, 这支队伍内部有问题
[24:51] Attention, all chief car team and driver! 注意, 所有比赛的车和车手
[24:54] Up track for the final qualifying session. 请到赛道准备下一轮预选赛
[25:10] How did you get in here? 你怎么进来的?
[25:12] I can be very persuasive when I need to be, Ms. Wilson. 我很有说服力的, 如果我 需要的话, Wilson小姐
[25:15] Well, I’m not a fan of drop-ins, lieutenant. 我可不喜欢访客, 上尉
[25:17] I can take you into custody instead if that’s what you’d like. 我可以拘留你, 如果你希望的话
[25:24] Thanks for your discretion. 谢谢你的建议
[25:26] but I still don’t know anything about the death of my fuel man. 但是我还是没有什么可以告诉你的
[25:29] You don’t know anything about sweetening the engine to make the car go faster? 你也不知道有人对引擎动手脚 让车更快, 对么?
[25:33] No, I don’t. / Ms. Wilson, you team is at war with itself. 不, 我不知道 Wilson小姐, 你的队伍有问题
[25:37] Now, which side are you on? 现在, 你站在那边?
[25:39] – The side that keeps us in business. – You know what? 当然是让我们更好的经营 你知道么?
[25:41] That’s not an answer. 你没有回答问题
[25:45] I got this team in my divorce. 车队是我离婚得到的财产
[25:47] My husband got the state of utah. 我的丈夫得到犹他州
[25:50] Now, I didn’t even know where a gas tank was in a car, 现在, 我还不知道车的油箱在那
[25:52] and he thought it would be a joke. 他要看我的笑话
[25:53] He was going to sit back and laugh. 他正等着我出丑呢
[25:56] Well, he’s not going to laugh at me now, is he? 可是, 现在他笑不出来了, 不是么?
[25:59] You call me, babe? 你叫我, 宝贝?
[26:03] No, Jimmy. 没有, Jimmy
[26:05] Well… 哦…
[26:06] I..uh. 我…呃
[26:08] look, we were just finishing a conversation when you, uh… 我们刚在谈话你就来了, 呃…
[26:18] so I take it you’re staying with the team even with the change of sponsorship. 我猜换了赞助商后你还会留下
[26:22] Stay? I am the team. 留?
[26:24] Jimmy… 这支队是我的
[26:26] did you rig the engine to go faster than cart rules allowed? 你对引擎修改的时候超过标准了么?
[26:30] No. / No. 没有, 不可能
[26:31] The engine blew on its own, right, Jimmy? 引擎是自燃么, Jimmy?
[26:34] Hey, I’m the hottest driver in the world, man. 我可是最好的车手, 朋友
[26:36] I don’t cheat. 我不作弊
[26:37] You don’t believe me, check the engine. 你不相信我, 就去查引擎
[26:39] Sure you don’t want to save me the trouble, son? 你想给我找麻烦么?
[26:42] I don’t break the rules… 我不破坏规矩
[26:44] I bend them. 我是受规则的人
[26:45] Duly noted. 希望是吧
[26:47] and Jimmy…
[26:51] you missed a button. 你的拉链
[27:11] So, let me get this straight. 好, 让我直说吧
[27:14] Cart wants the cars to go fast, 车手想让车更快
[27:16] but not too fast. / Right. Speeds were getting out of control, 但不能太快 对, 会失去控制
[27:19] so cart installed the pop-off valve. 所以需要保险栓
[27:21] A turbo cranks too high, 当强力加速的时候
[27:22] the valve releases, slows the car way down. 保险栓松开, 给车子减速
[27:29] I mean, how could anyone mess with the valves? 我得意思是, 这么重要怎么会错过
[27:31] This place is guarded like fort knox. 这地方保卫的象城堡一样
[27:33] Only way is to do it before the race. 只有在比赛前
[27:36] Cart scrutineers hand out pop-off valves… / what’d you say? 检查员拿掉保险栓… 你说什么?
[27:39] Scrutineers. 检查员
[27:41] That’s what cart calls their tech inspectors. 车队这么称呼技术检查员
[27:45] Well, they might. you shouldn’t. 那么, 他们也许会忘记, 但是不应该
[27:46] The tech inspectors… 技术检察员
[27:48] they hand out the pop-off valves to the drivers the night before the race. 他们在比赛前晚拿掉保险栓
[27:52] Collect them right after the checkered flag. 在车辆进站后检查
[28:03] So Jimmy only had a few hours to doctor the valve. Jimmy只有几个小时检查
[28:06] The engine heat would’ve burned off most contact, 引擎的热度会熔掉所有的指纹
[28:08] so no fingerprints. 所以没有指纹留下
[28:10] That doesn’t mean no evidence. 但不是没有线索
[29:43] Hey, what’s up? 嘿, 怎么了?
[29:44] Pop-off valve had petroleum deposits, carbon residue, 保险栓有残留的汽油, 燃烧后的杂质
[29:48] and check that out. 检查一下
[29:49] superglue. 强力胶水
[29:53] Well, you put superglue in your valve before the race, going to lock up. 对啊, 用强力胶水在保险栓上 就可以粘住
[29:57] Yeah. Explains why Jimmy’s valve didn’t pop off. 对, 所以Jimmy的保险栓没有脱离
[30:02] That’s why engine blew. 然后引擎燃烧起来
[30:05] Gets better. 越来越清楚了
[30:06] Over the course of the race, the engine heat 跑了几圈下来, 引擎开始热了
[30:08] melts most of the superglue away. 烧掉所有的强力胶水
[30:13] And that’s why Jimmy’s passed inspection with flying colors. 所以Jimmy通过了检查
[30:16] Yeah, I’m going to let Horatio know that our little golden boy isn’t so golden. 好, 我去告诉Horatio 这个金牌选手的含金量
[30:22] I’m sick of people thinking I’m just some pretty face. 我厌恶人们只是以为我长的帅气
[30:25] So you rigged the valve. 所以做了手脚
[30:29] All the attention from the fans, the sponsors. I just… 所有车迷的关注, 赞助商, 我只是…
[30:32] wanted to earn it… just once. 我想赢得尊重… 一次就好
[30:35] Does Hayley know about this? Hayley知道这事么?
[30:37] Hayley and I don’t exactly do a lot of talking when we’re together, 我和Hayley在一起的时候谈话不是很多
[30:40] – You know what I mean. – I can guess. 你知道我的意思么 我可以猜到
[30:43] Here’s what we’re going to do, Jimmy. 这件事我觉得, Jimmy
[30:44] We’re going to keep this little conversation between you and I. 我会替你保密的
[30:47] You’re not going to tell her I’m cheating? 你不会告诉她作弊的事?
[30:49] Not yet. I’ll let you know. 还不一定
[30:54] Speed, 我会通知你的
[30:55] fuel man’s gloves? 加油员的手套?
[30:57] The only accelerant was methanol, but, uh, 燃烧的只有甲醇 可是, 嗯…
[30:59] I did find trace of potassium chlorate. 我却发现了一些钾的成分
[31:02] – Okay, sporadic or uniform? – Uniform. 是的, 是一点还是很多? 很多
[31:05] It was like the gloves were treated with the stuff. 看起来浸泡过
[31:07] Maybe they had been. 也许是的
[31:13] We’ll follow it. 我们会跟踪的
[31:14] Find me, Speed. 保持联系, Speed
[31:17] Okay, so the gloves were treated. 好的, 那么手套是被处理过
[31:20] The question is how’d they’d ignite? 问题是怎么燃烧的呢?
[31:24] Did you see this discoloration on the fuel handle? 看到加油柄上的污渍了么?
[31:28] Yeah, we already saw that. 我们已经看过了
[31:29] It’s consistent with a burn from an open flame. 这是由明火引起的
[31:32] But what about the powder on the nozzle? 那油管口上的粉末呢?
[31:34] I mean, couldn’t that be consistent with a burn from sulfuric acid? 我的意思是, 不能是其他原因么?
[31:37] Yeah, but it still doesn’t tell us how you start a fire without a match. 还不能证明没有火源就燃烧啊
[31:42] unless you’re thinking exothermic reaction. 除非是热能反应
[31:45] Well, the acid from the nozzle meets the potassium chlorate on the gloves, you get fire. 那么, 就是说手套上的甲醇和 油管上的氯化钾接触燃烧
[31:50] Which means Chris petrie turned into his own fuse. 就是说Chris petrie把自己点燃了
[32:22] Nasty burn. 烧的很厉害
[32:24] Yeah, I was, uh, working on the truck, 对, 我以前, 在卡车上工作时
[32:26] – spilled battery acid. – Battery acid? 电池里的酸溅出来 电池里的酸?
[32:28] I don’t think so. 我不这么认为
[32:30] I think that’s from coating fuel nozzle that killed Chris petrie. 我猜是掩盖杀害Chris petrie的甲醇
[32:34] that’s what I think. 我猜的对么
[32:35] Look, working with dangerous chemicals, that’s part of my job. 我的工作整天接触化学品 我就是干这个的
[32:39] I mean, hell, the asbestos in.. in my glove liners could give you cancer, 我得意思是, 手套里的石棉 还能让我得癌症呢
[32:43] but that’s all right, I’m old school. I really don’t care what OSHA says… 但是没关系, 我不在乎 我不在乎安全条例说什么…
[32:47] and besides, uh, 而且, 嗯…
[32:48] half the stuff in the pit’ll kill you. / Yes, 这里多数得工作人员相信我 是
[32:50] but one of them shouldn’t be your crew chief, should it? 但是你们得队长不相信, 对么?
[32:54] Are you accusing me of murder? 你怀疑我是凶手?
[32:56] With my reputation, murder? 以我的名声, 会去杀人?
[32:59] I’ll tell you what. You get your state’s attorney, 让我告诉你 最好请个好律师
[33:01] you bring him down here, and you arrest me. 把他带来 然后再逮捕我
[33:04] In due time, Ron. 很快的, Ron
[33:06] In due time. 很快
[33:21] So, did the chief douse the fuel nozzle? 队长浸泡过加油管么?
[33:23] We don’t know yet. 我们还不确定
[33:24] We got less than 24 hours before the race and the whole circus moves to mexico city. 还剩二十四小时比赛就要开始了 然后全部人员到墨西哥
[33:28] Mexico. That’s going to make extradition near impossible. 墨西哥. 那就不可能引渡了
[33:30] Ron elner could get away with this. Ron elner 早就脱身了
[33:32] Crew’s not cooperating. We’re out of witnesses. 队员都不配合, 我们没有证人
[33:34] Okay, if the crew doesn’t help us, 如果, 队员不合作
[33:37] the cars will. 赛车会告诉我们的
[33:39] Here is the last surveillance tape of the pit stop. 这是最后一盘维修站里的安全录像
[33:41] If the crew chief used sulfuric acid, we didn’t get it on tape. 如果队长做过手脚, 录像上又没有
[33:44] Nothing that proves murder. 就不能证明是凶手
[33:46] The worst we can say is that he’s a bad mechanic. 最多也只能证明他技术不好
[33:48] How do you figure? 你怎么证明?
[33:49] Look. 看
[33:51] Ernest passed Jimmy right after the pit stop, Jimmy出了检修站就被Ernest超过
[33:54] and that should never happen. 这本不该发生的
[33:56] Pull up Jimmy’s lap times. 大大的拖延了Jimmy的时间
[34:01] Jimmy’s car got slower. Jimmy的车慢了很多
[34:03] It lost speed after the pit stop. 除了检修站后反而慢了
[34:05] The car doesn’t look any different. 可是车本身却看不出来
[34:07] Little adjustments make a big difference. 差之毫厘, 谬以千里
[34:09] What’s he doing there? 他在那做什么?
[34:12] Crew chief is raising the wing. 在调高侧翼
[34:14] I thought a high front wing was good thing. 我以为增高侧翼是好事
[34:17] That’s a point, but if you tilt it too high, it actually slows the car down. 关键是, 如果调整过高 作用正好相反
[34:21] Here’s the wing before the pit stop. 这是侧翼进检修站的时候
[34:24] and here it is after. 这是出去的时候
[34:25] See the difference? 看出不同了么?
[34:27] So he was trying to lose? 他想要输掉比赛么?
[34:29] Fluid dynamic sensors may tell us the whole story. 动态感应仪会测出真相的
[34:34] Look at the disturbance around the front wing. 看起来变成了阻力
[34:41] Jimmy tried to overcompensate for the loss of speed. Jimmy想加油来弥补失去的速度
[34:44] That’s what blew the engine. 很快就烧掉了引擎
[34:45] Yes, and our crew chief was working against his own driver. 对, 这个队长是在和车手作对
[34:49] I checked every inch of that car, and that wing looked fine. 我仔细检查过赛车, 看起来很正常
[34:51] Right, / but that’s because by the time you got there, you were looking at a different wing. 对, 因为你看的时候 看到的是另一边的侧翼
[34:57] Wings lift things off the ground. It’s an interesting name for a car part. 侧翼能升高车身, 这个比喻很形象啊
[35:02] You know, these wings are mounted upside down. 这些侧翼反过来放就可以
[35:04] Make the car stick to the ground. 增强车和地面的接触
[35:07] Downforce. 紧抓地面
[35:09] These cars hit 140, they could stick to the ceiling. 当车速140迈的时候, 还能紧贴地面
[35:20] That thing cost more than your car. 这东西比你的车还要贵
[35:21] It’s on the trash heap after five laps. 却放在这里跟垃圾一样
[35:24] Well, these teams spend millions a year on R&D. 当然, 这些队伍每天都花上百万 做研究和开发
[35:27] Most of these parts won’t last the race. 大多数零件都不能跑完全部赛程
[35:32] Like this one. 就像这个
[35:35] – Here’s Jimmy’s wing. – Okay, even if that’s Jimmy’s wing, 这是Jimmy的侧翼 那么, 就算这是Jimmy的
[35:37] how do we know it’s the one the chief messed with? 怎么知道队长动过手脚了?
[35:41] Because he left a piece of himself behind, right here. 因为他留下了痕迹, 就在这
[35:54] Ron, we managed to lift a glove print Ron, 我们找到了一个手套的痕迹
[35:58] off the wing that you loosened. 在你松动的侧翼上
[36:01] Come on. Anybody could have adjusted that. 可是, 谁都有可能调整这东西
[36:03] Yes, but not everybody has asbestos-lined gloves, do they? 对, 不是谁都戴石棉手套, 对么?
[36:13] But then again, you’re old school. 还有, 你的手法
[36:16] Chris petrie caught you loosening the wing that night, didn’t he? Chris petrie看到你动过尾翼, 对么?
[36:28] He was going to report you. 他打算揭发你
[36:31] Then your career would have been over. 你的职业生涯就完了
[36:34] So it was time for him to go. 所以你要铲除他
[36:36] So, you treated his gloves. 你处理了他的手套
[36:44] then doused a little sulfuric acid on qualifying day. 然后只需加点硫磺酸在比赛当天
[36:52] Then once the fire started, 只要有火苗
[36:53] you made sure it wouldn’t stop. 你为了确保火烧起来
[36:59] So you sabotaged water hose. 还破坏了加油管
[37:05] I have just one question for you, Ron. 我只是想问你, Ron
[37:10] Why would an old school, 为什么一个身经百战的人
[37:12] competitive guy like you choose to lose? Why? 经验丰富的人想输掉比赛? 为什么
[37:18] I can’t say. 我不能说
[37:42] You’ve just missed all the excitement. 你错过了最精彩的部分
[37:45] We signed the papers. 我们刚签了合同
[37:47] Jeunet champagne is going to become the exclusive sponsor of american spirit. 成了美国精神队的指定赞助商
[37:52] So your plan… 这么说你的计划…
[37:54] your plan worked out. 你的计划成功了
[37:57] What do you mean? 你什么意思?
[37:58] Losing to win. 以小换大
[38:01] That’s only the half of it. 猜对了一半
[38:03] I had to act like I wanted to win as I was losing. 我虽然输了, 但是表现得很积极
[38:08] So the plan was to get dumped 这样可以甩掉
[38:11] by your low-rent sponsor and picked up, 小得赞助商
[38:14] straight into bed with the big boys, 马上又找到新的赞助
[38:17] jeunet champagne and Ron, Jeunet champagne 和 Ron
[38:20] he had to make sure that Jimmy couldn’t win. 必须保证Jimmy赢不了比赛
[38:25] That was the plan. 这才是完整得计划
[38:27] Ron broke the law, not me. Ron违法了, 我没有
[38:29] That’s true, but you stood by while an honest man lost his life 对, 可是你在策划这一切 使得一个正直得人失去了一切
[38:33] and probably the only honest man on your team. 你也失去了唯一对你诚实得人
[38:38] Lieutenant. 上尉
[38:40] Yes, congratulations are in order, I understand. 你好, 已经开始庆祝了, 祝贺你
[38:43] Thank you. 谢谢
[38:44] And while I’m on the subject, 话说回来
[38:46] good luck, Charles, finding a new crew chief. Charles, 希望你能找到个更好的队长
[38:49] Excuse me? 你说什么?
[38:50] This afternoon we picked up Ron elner for the murder of Chris petrie. 今天下午我们以凶杀罪 拘捕了Ron elner
[38:56] Charles, I thought you knew. Charles, 我以为你已经知道
[38:59] Charles, the team had nothing to do with this. Charles, 这事和车队无关的
[39:04] We have an agreement in place. 我们有口头约定了对么
[39:07] I know. 我知道
[39:09] I’m sure this is just a bump in the road. 这只是点小麻烦而已
[39:13] But, uh, I’ll have to speak to my attorneys. 可是, 我必须和我的律师谈谈
[39:17] Well… Charlie, 可是…Charlie
[39:19] no deal, 不签约
[39:21] no driver. 你得不到我的车手
[39:23] Mr. Hutton, Hutton先生
[39:24] it’s hard to race without a crew chief or a fuel man. 没有好的帮手是没有好成绩啊
[39:28] My team is still available to you. 我的车队随时恭候
[39:30] What about Ernest? 那Ernest怎么办?
[39:32] I’d bump him. 他可以随时离开
[39:34] That’s your choice. 你决定吧
[39:39] Peace out. 要走了
[39:40] Jimmy. / Sorry. 对不起
[39:44] I made you. 是我让你成功的
[39:45] Then be proud of me, Hayley. 那为我骄傲吧, Hayley
[39:54] Vroom, vroom. 哦, 不妙啊
[40:36] – Ernest, Ernest, right here. – Come one, shall we? Ernest, Ernest, 这边
[40:50] Jimmy! Jimmy! Jimmy, please! Right here. Jimmy! Jimmy! Jimmy!, 这! 在这, 可以吗?
[41:11] Breeze, breeze, breeze, start race. 冲! 冲! 冲! 向前冲
[41:23] I’ll be back on top. 我还会成为第一的
[41:25] I have no doubt. 我相信你可以
[41:27] You want to watch the race with me? I can still get into the VIP room. 你想和我看比赛么? 我可以带你去VIP房间
[41:31] Well, I appreciate the offer, but I actually have other plans. 我很感谢你的邀请, 我有别的安排了
[41:35] A woman? 一个女人?
[41:39] A funeral? 一个葬礼?
[41:45] You want to come? 你也想来么?
[41:55] Take care, Hayley. 保重, Hayley
[42:03] (http://club.nate.com/clubcsi) 磊阜力累 – 匙撈飄 C.S.I. 磊阜評
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme