Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:40] Another way I thought Eric had a call out. 我想Eric已经出动了吧
[01:43] He got caught in traffic. 他被交通堵塞, 堵在路上了
[01:44] Just him? 只有他?
[01:45] Look at this place. 看看这
[01:46] They should fire the decorator. 他们应该把这的装修工炒了
[01:49] It sounds pay check could have been the way they wanted it. 也许他们就喜欢这种方式呢
[01:52] I smell decomp. 我闻到了腐烂的味道
[01:54] Yeah, neighbor thought it was from the pipes. 没错, 邻居还以为 是从管道里发出来的
[01:56] till a couple of hundreds maggots fell on his head 直到几百只蛆掉在了他的头上
[01:59] First officer pronounced 0800. 警长说有800多只
[02:01] we got ten dollars, credit cards, 这有10元钱, 信用卡
[02:04] ID says her name is Peg Donovan but the condo owner says her unit’s vacant. 身份证上写着她叫Peg Donovan 但公寓主人说这房间是空着的
[02:07] Peg Donovan from Miami shores it’s over 10 miles from here. 迈阿密海滨的Peg Donovan 到这要有10多公里呢
[02:10] Alexx, what do we have? Alexx, 有什么收获?
[02:12] Massive head trauma. pronounce sac mosses(?) 大面积的头部创伤 伤口已经化脓
[02:15] Probably blunt-force. 大概是钝器所伤
[02:18] Flies didn’t waste any time, did they? 苍蝇是不会浪费一点时间的, 对吧?
[02:22] Based on the life cycle live these blowflies. 从这些小虫的生命周期来看
[02:25] She’s been here over 72 hours. 她在这已经有72小时了
[02:27] 72 hours. So she’s been here since monday. 72小时, 就是说 从礼拜一开始她就在这了
[02:32] The corneas aren’t clouded. 角膜还没浑浊
[02:35] Beautiful green eyes. 漂亮的绿眼睛
[02:37] Okay. Alexx, wait a second. 等一等, Alexx
[02:39] Shouldn’t those be clouded? 它们不该是浑浊的吗?
[02:42] Liver temper(ature) gives a closer TOD. 肝脏温度可以给出准确的体温
[02:46] Hang on a second. This woman has perspiration on her checker. 等一下, 这个女人的额头在流汗
[02:54] Oh, my god. / Alexx, 噢, 天啊, Alexx
[02:56] She’s still alive. 她还活着
[03:30] ORIGINAL AIR DATE ON CBS: 2003/10/06 CBS首映时间:
[03:33] 2003/10/06 CSI: MiaMi 2 03 Hard Time
[03:44] Peg, my name is lieutenant Horatio Caine, Peg, 我是Horatio Caine中尉
[03:46] You are alright now, you’re safe. 你没事了, 你安全了
[03:48] Lieutenant, she’s unconscious. 中尉, 她还在昏迷中
[03:50] I understand. 我知道
[03:51] Peg, I want you to take care now. Peg, 你要坚持住
[03:53] Horatio. / Yeah, -什么事
[03:55] Alexx gave me peg’s bag and I found these on the inside. Alexx给了我Peg的提包 在里面我找到了这些
[03:59] We got some OC spray a whistle and a switchblade. 一罐喷雾剂, 一个口哨和一把弹簧刀
[04:02] Self defense and self preservation. We all know what that means. 都是自卫工具 我想你知道这意为着什么
[04:05] – Means she is a rape victim. – Two times a victim. – 她是个强奸的受害者 – 两次受害
[04:07] She doesn’t have bad luck. She’s got no luck at all. 她不是运气不好 她根本就没有运气
[04:09] You know what? Nobody could be this unlucky. 没人会像她这样倒霉
[04:12] Are you saying this is a reino? 你是说这是起强奸案吗?
[04:13] Somebody wants to think it is. And nobody knows she’s survived, right? 有人会这么认为 没人会想到她能活过来, 对吧?
[04:17] I wanna play this is as a murder. 我要把这当成谋杀来处理
[04:19] All right, I’ll pick it up. / Okay. – 好的, 我明白了 – 好的
[04:35] So I missed all the excitement. huh? 我错过了所有的好戏, 啊?
[04:38] Thousand bodies under my belt and I don’t notice a live one. 我见过成千的死尸 这个活的我居然没发现
[04:41] First officer didn’t neither, I mean, who can blame in a place smells like decomp 警长也没发现, 我是说 在一个满是蛆的腐臭的地方
[04:46] covered in maggots. 谁又会责备你呢
[04:49] I’m an MD. 我是个医学博士
[04:50] Which means another difference. 是有区别的
[04:55] All right. doc. Explain this smell? 好吧, 博士, 解释下这个味道
[04:57] It’s from the blood pool. 是血散发出来的
[04:59] Not from tissue decay, girl was almost clean as whistle. 不是组织腐烂引起的 那女的非常的干净
[05:02] Technical terms, maggot debridement. 术语叫, 蛆清创法
[05:05] Flies are always first witness to a crime. Smell blood from a mile away. 苍蝇总是犯罪的第一目击者 能在几公里外闻到血的味道
[05:09] The flies lay their eggs and exposed worm. 苍蝇会在那里产卵
[05:11] Which hatched to maggots 并孵化成蛆
[05:13] Maggots ate the necrotic tissue, 蛆会吃掉坏死的组织
[05:15] Killing any vacteria preventing an infection. 杀掉细菌, 防止伤者感染
[05:18] So the maggots kept her alive. 是蛆使她活了下来
[05:23] I’ll get this to our entomologist. 我要把它给我们的昆虫学家
[05:25] Get us a time line. 再给我们些时间
[05:28] This ?? 这些东西
[05:29] was delivered four days ago. 是四天前送来的
[05:32] And the spatter indicates that it was delivered prior to the attack 这些血迹证明它们是在案发前送来的
[05:43] Hey. 嘿
[05:44] Thanks for the heads start. 多谢你的开始
[06:02] Lieutenant Caine. / Yeah. – Caine中尉 – 干什么
[06:04] – You, wanted to her clothes for investigation? – Yes, yes, doctor. Doctor? – 你想要她的衣服作调查吗 – 是的, 医生?
[06:07] Were there any physical findings? 有什么身体的发现吗?
[06:09] Her skull’s fractured. 她头骨断裂了
[06:11] She’s got subdural hematoma and cerebral edema, but a.. 她的硬膜下血肿, 并且脑内有水肿, 但是…
[06:14] No. No evidence of rape. 没有被强奸的迹象
[06:16] What are her chances realistically? 她存活的几率有多大?
[06:18] Swolen on her brain goes down, she might be okay. 脑内的水肿在减小 她应该没事的
[06:21] I told her she’d pull through. 我告诉过她, 她会度过难关的
[06:23] Aidment is not advertised lieutenant but… 医学治疗有时可能不管用, 但是
[06:25] sometimes patients just hearing it can make it so. 有时对病人的鼓励可能会更管用
[06:28] All right. Thank you. / Sure. – 好的, 多谢 – 没问题
[06:35] This kleenex is good for DNA. 这张面巾纸可以用来测DNA
[06:42] Gotta be ten different shoe patterns here. 这里有近十种不同的脚印
[06:46] I say photo them all and suit’em out later. 先全部拍下来, 以后再整理
[06:51] Think this one gave me a bonus. 这里有意外收获
[07:04] Well, I don’t need a scope this here. There’s scump of scalp here. 不用显微镜了 这里有一大片头皮
[07:11] The pounds per square inches to do that. 是用这小块地方连续击打
[07:17] Hey, look at that. 嘿, 看那
[07:22] Looks like the weapon hit the ceiling. 好像是武器击中了屋顶
[07:30] So 2 by 4 construction site. 建筑工地的2×4型号木棍
[07:35] It’s a weapon of oppourtunity. 这就是武器了
[07:36] So prior rape victim goes to a deserted construction site is beaten and left for dead. 那么先前的强奸受害者 来到个荒废的建筑工地, 然后几乎被击打致死
[07:41] There’s no evidence that she was taken in here against her will. 没有迹象表明她是被强迫带到这的
[07:44] I think she had to have come with someone she trusted. 她一定是被一个她相信的人带来的
[07:50] Buenos dias? 你好(西班牙语)
[07:51] Hello. 你好
[07:52] Do you have the where abouts of detective Hagon? 你知道Hagon探长去哪了吗?
[07:55] He’s running down the condo owner. 他去公寓主人那了
[07:57] Call the hand. Set you wanna run Peg Donovan through the database? Celleigh说你要在数据库里查Peg Donovan的资料?
[08:00] That’s right. We believe she was a rape victim. 没错, 我们认为她曾被强奸过
[08:03] You mean in her past. 你说她之前
[08:05] Well, then she should be in here. 好吧, 这里面应该有她
[08:10] Nothing locally. / Try state wide. and a Jason State, please. – 我们局里没有 – 试着全国搜索, 看看其它州
[08:15] Georgia. 乔治亚
[08:18] January 1st. 一月一日
[08:20] I remember this case. 我记得这件案子
[08:21] Miami co-eds in the ball game. Southern georgia. 乔治亚南部, 迈阿密的女学生
[08:24] Rape January 1st by one Mason Shaw. 在1月1日被Mason Shaw强奸
[08:29] Mason Shaw is convicted October 3rd. Remained to the South Georgia Correctional Facility. Mason Shaw于10月3日被判刑 目前还在乔治亚南部监狱坐牢
[08:34] 15 years is a long time. 15年可不短啊
[08:36] When is Mason eligible for parole? Mason何时才允许被假释?
[08:38] Well, he had his first hearing October 2000. Parole denied. 他在2000年10月开了第一个听证会 但假释请求被拒绝了
[08:42] Parole denied, okay. When is his next hearing? 假释被拒绝了 那下一次听证会是什么时候?
[08:45] October 2003, this month. 2003年10月, 这个月
[08:48] This month. 这个月
[08:50] Did we just find our motive? 这不就是动机吗?
[08:53] – What are you thinking? – Here’s what I’m thinking. – 你什么意思? – 我是这么想的
[08:55] Somehow Peg.. 由于某些原因, Peg…
[08:57] Peg is involved in these hearings. Peg 会出席这次听证会
[09:04] Hey, Celleigh. / Hey, – 嘿, Celleigh – 嘿
[09:06] Hey, listen. Thanks for taking that evening call out of that condo. 嘿, 听着, 多谢上次你替我解围
[09:09] I really appreciated. / Sure. – 我真的很感激 – 没什么
[09:10] You know, traffic’s a bitch getting old to escape it(?). 要知道, 交通状况实在是太糟了
[09:14] People say. 就算是吧
[09:15] Everything go okay? 一切正常吗?
[09:17] Ah… let’s see. 呃…我看看
[09:18] We may have a time line off some wood. 我们要从一块木头上找线索
[09:21] We got some shoe prints. Possible DNA off from kleenex. 还有鞋印 还要检测纸巾上的DNA
[09:26] Oh and the dead girl wasn’t dead. 对了, 那个女的没死
[09:28] What? / Oh, she was hanging on by threat. – 什么? – 她当时是奄奄一息
[09:33] You kidding. 开玩笑吧
[09:37] Where is she? 她现在在哪?
[09:38] Over at Grace Memorial. 在Grace Memorial医院
[09:40] By the grace of god, I might add. 真是上帝保佑
[10:35] – I appreciate the help. – You welcome. – 多谢帮忙 – 不用谢
[10:42] Anything else you need, lieutenant. You just let me know. 如果还需要什么的话, 尽管告诉我, 中尉
[10:45] Thank you, Sergent. 多谢, 警官
[10:49] Noticed how he tilt his neck to the left? 发现他的脖子总向左偏了吗?
[10:51] Guy’s stone deaf in his right ear 他的左耳是聋的
[10:53] To vain to wear his hearing aid. 他不好意思去戴助听器
[10:56] That guy behind the glass. 那个玻璃后面的家伙
[10:58] He’s into his book for a grand The one next to him 他在写一本巨著 他旁边的那个
[11:01] his wife’s paying in his brother. 他老婆和他哥哥跑了
[11:04] Family scandle. 家庭丑闻
[11:07] Who else you want to know about? 你还想知道关于谁的事?
[11:08] I would like to know about you. 我想知道你的事
[11:12] Mr. Shaw. Shaw先生
[11:14] Now Mr. Conroy of the parole board 假释部的Conroy先生告诉我
[11:17] tells me you have very very big hearing tomorrow. 你明天有个非常重要的听证会
[11:22] Got a good feeling about it. 感觉不错吧
[11:24] Very good. It’s important be confident. 好极了 自信很重要
[11:25] How do you feel about Peg Donovan? 那你感觉Peg Donovan怎么样呢?
[11:31] Peg Donovan. I understand that she was at your hearing 3 years ago. Peg Donovan, 我听说三年前 她出现在了你的听证会上
[11:34] And her testimony. 还有她的陈述
[11:36] Her testimony kept you behind bars. 是她的陈述使你继续留在了监狱
[11:39] Yeah. 是的
[11:42] I heard she’s not gonna make it this time. 我听说她这次不会来了
[11:46] That is quite true. Someone… 你说的没错, 某人…
[11:50] Someone beat her to death at Miami. 某人在迈阿密把她打死了
[11:54] Tough break. 真倒霉
[11:55] Yes, it was. Were you involved, Mr.Shaw? 是的, 你和这事有关吗, Shaw先生?
[11:59] It’s not possible man. 这是不可能的
[12:01] Look at me. 看看我
[12:04] I’m behind bars. 我在监狱里
[12:08] Why would that stop a smart guy like you? 那又怎能阻止一个你这么聪明的人呢?
[12:13] Prove it. 证据呢?
[12:15] Working on it. 我正在寻找
[12:23] Listen,I’m gonna run down on our rape cell mates phone records and visitors. 听着, 我要去查那个强奸犯 的电话和探视记录
[12:26] See what he’s got in his back pocket. 看看他背后还有什么人
[12:28] Okay, I’ve got some shoe prints that might be able to help us, I’ll show you when you get back? 好的, 我这有些脚印可能会有用, 等你回来我再给你看
[12:31] I’m not coming back any time soon. 我短时间内不会回去
[12:33] – You’re not? – Tomorrow is Shaw’s parole in here. – 是吗? – 明天就是Shaw的假释听证会了
[12:36] If it goes his way they’re gonna crack those gates immediately. 如果让他的计谋得逞的话 他就会被放出来
[12:38] Yeah, and you won’t be there. 是的, 你要去吧
[12:40] And enough evidence to put him right back in. 还要有足够的证据 使他继续呆在监狱里
[12:42] Okay, working as fast we can. 好的, 我们会尽快工作的
[12:44] Take care. 好好干
[12:48] Drying out Peg’s clothes? 在烘干Peg的衣服?
[12:50] I can’t process the evidence almost I do 我处理不了这些证据了
[12:54] Wasn’t she supposed to be in court on that quadruple? 她应该出现在听证会上吧?
[12:57] Yeah, continuance. 是的, 没错
[12:59] I looked up a file on Peg Donovan’s rape case from nine years ago. 我看了Peg Donovan四年前被强奸的档案
[13:04] And Shaw, he didn’t just rape her. Shaw不只是强奸了她
[13:07] He broke both of her arms. 还弄断了她的两个手臂
[13:09] and she crawled out to the motel hall where the maid found her. 然后她爬到旅馆大厅里, 是服务生发现了她
[13:12] Her eye hanging out of it’s socket. 她的眼睛几乎都要掉出来了
[13:16] Tough girl. / Yeah. – 坚强的女孩 – 没错
[13:19] You know I flicked out on the crime scene night? 那次出犯罪现场我没去, 知道吧?
[13:21] Yeah, but you know, you called and… 是的, 但是你给她打电话了…
[13:23] Calleigh covered, so … Calleigh就替你掩饰了, 所以…
[13:25] Worked out. 没事了
[13:27] Yeah, but if Calleigh hadn’t covered. 是的, 但如果Calleigh没帮我掩饰
[13:29] It’s up to me. I mean she might have a died 那就是我的错 我是说, 她也许会替我犯错
[13:32] Guess it was.. Good thing it wasn’t up to you. 我想是的… 还好你没犯错
[13:36] Anyway, what do you want me to say. 你想让我怎么说呢
[13:37] Everyday it’s like a surprise party with you. 每天就好像在跟你开惊喜派对一样
[13:40] Here. 给你
[13:45] So is Calleigh mad at you? Calleigh生你的气了吗?
[13:46] I don’t know, I can’t tell. 我不知道, 看不出来
[13:49] Well, she’s probably mad at you. 我想她是生你的气了
[13:59] Hi, 嗨
[14:01] Got a bad guy in there? 能抓到坏人吗
[14:02] Maybe. 也许吧
[14:04] Do you ever knock? 你不会敲门吗?
[14:06] You don’t like guys who knock. 你不喜欢敲门的人, 是吧
[14:10] I’ve got 3 unidentified heel prints for the distinct. 我这有三个未经确认的不同的脚印
[14:13] Shefron pattern. 不同的图案
[14:15] I’m just waiting see what the database’s coming up with. 我在等数据库分析出来的结果
[14:20] Please, stop staring at me. 请不要盯着我
[14:30] Grip tread 2000. 抓地鞋底 2000号
[14:32] That should help. 这应该有帮助
[14:34] Oh, not really. It’s actually common has cold. 噢, 不, 这就像感冒一样普通
[14:37] So this heel gives us nothing? 就是说这鞋印没用了?
[14:38] Only class characteristics. 只有很普通的特征
[14:40] But the dirt I’ve recovered make it us more. 但我发现的泥土可能会有用
[14:43] Do you have something of your own detective? 你有你的发现吗, 探长?
[14:45] Oh, yeah. 噢, 有
[14:47] Seems our victim was a prisoner in her own home. 我们的受害者好像 在她的老家蹲监狱一样
[14:50] Worked there, lived there, never adventured out. 在那工作, 在那生活 从没离开过那
[14:52] Except for this place. 除了这个地方
[14:54] Three blocks from the crime scene. 离案发现场只有3个街区
[14:55] That’s great. Okay. I’ll drop this off by trace 太好了 那我先放下这些工作
[14:58] on our way out. Have Speedle run it. 让Speedle来做吧
[15:07] Ms. Arther? Arther小姐?
[15:09] We spoke on the phone about Peg Donovan. 我们通过电话了 是关于Peg Donovan的
[15:11] ID’s please. 证件呢
[15:19] Was Peg Donovan a regular? Peg Donovan是这的正式会员吗?
[15:21] Never misses. 从没落过
[15:22] Missed. 是以前从没落过
[15:23] We think she was killed after the meeting, monday night. 我们认为她在 礼拜一晚上来过之后就被害了
[15:26] Do you document who attends? / No, it’s too confrentational for some of our members. – 你们会记录谁来过吗? – 不会, 这对我们会员太麻烦了
[15:29] Anyone new join the group recentely? 最近有新人加入吗?
[15:31] One woman. Didn’t ger her name. 一个女的, 没有她的名字
[15:34] She did participated in the fast defense training class that I teach. 她参加了我教的女子防身术
[15:38] The one with MO guy suit. 这个班要穿MO外套
[15:40] MO guy suit? MO外套?
[15:41] Technical name. Like the michelin man. 专业术语 就像米其林的那种
[15:44] This new woman she volunteered to play my victim. 这个女的主动要做我的对打对象
[15:47] I started the demonstration she freaked. 我刚开始演示, 她就发彪了
[15:50] Said it was too soon. 说我攻击太快了
[15:52] Too soon? 太快了?
[15:53] Since her attack. 在她攻击后, 我攻击太快了
[15:56] Peg tried to calm her down. Peg要她冷静下来
[15:57] Infact they left together. 然后她们就一起走了
[16:00] Wow, that makes this lady the closest thing to have back down we’ve got. 喔, 那么这个女的就成为最可疑的人了
[16:05] Would you mind getting the MO guy suit? 可以把MO外套给我们用一下吗?
[16:07] We might be able to get DNA off of it. 我们可能从上面得到DNA
[16:09] It’s in the back. 在后面
[16:34] You still here, Caine? 你还在这, Caine?
[16:36] Hey, no talking in line on the chain game. 嘿, 走路的时候不准讲话
[16:41] Hey, you wanna picture, Caine? 嘿, 想要照片吗, Caine?
[16:44] One more day when I wake up and I’m out of here. 明天我起床后, 我就离开这了
[16:46] You sure about that? 你确定?
[16:49] Hey! Move it. 嘿, 快走
[16:53] Visitors all you want. Fallen back 6 months. / Thank you. – 最近6个月的探视人都在这 – 谢谢
[17:22] Hey, it’s me. Listen. 嘿, 是我
[17:23] Making county is about to send us the transcript and the court records for Shaw’s 94 rape case. 94年Shaw强奸案的抄本 以及法庭记录马上就会寄给我们
[17:28] Here to Miami? 寄到迈阿密?
[17:29] Yeah, they’ll only send it to my official address. 是的, 寄到我的办公地址
[17:32] Here’s what I need. The original court reporters, witnesses and jury members. 我需要法庭记者, 目击证人 以及陪审团成员的资料
[17:35] Anybody connected to the trial. 所有和那次审判有关人员的资料
[17:38] You have a suspect in mind? 你有怀疑对象了?
[17:39] Yeah, I do. 是的
[17:46] Got the DNA results from the kleenex from the condo. 纸巾上DNA的结果出来了
[17:50] No match to the victim. 和受害人的不符
[17:52] Okay. 好的
[17:54] But it did match the DNA of the self-defensive. 但和那个参加防身术班的女人的DNA相符
[17:56] Okay, the mystery woman was at the scene of the crime. 好的, 就是说那个神秘女子 在案发现场出现过
[17:59] That’s good. but she’s still mystery woman. 很好, 可她还是个神秘女子啊
[18:02] I’m just saying. 我只是说说
[18:06] Not a mystery woman for long. 不会神秘很久的
[18:08] Horatio checked Shaw’s visitor list. Horatio查了Shaw的探视人列表
[18:10] Lawyer, family, and no less than 8 women who visit him regulary. 除了律师, 家人 只有8个女人定期去看他
[18:15] That is so weird how certain woman seek out criminal celebrity. 真是奇怪, 怎么有女人 会看上这种烂人
[18:18] Were we able to get any of the groovies? 能找到她们吗?
[18:20] You need one? Chrysal Sherwood. 有一个, Chrysal Sherwood
[18:23] Guess how she met Shaw? 猜猜她是怎么认识Shaw的?
[18:25] Well, just when I think I’ve seen everything. 我想我全明白了
[18:32] According to our records you visit Mason Shaw in prison every week. 据我们所知, 你每个礼拜都去看Mason Shaw
[18:36] Feel bad for him. 觉得他很可怜
[18:38] Losing everything. 什么都没了
[18:39] His wife walked down on him. 他老婆弃他而去
[18:41] He missing his son grow up. 他没见到他儿子的成长
[18:42] Did your sympathy for Mr.Shaw began during or after you served as a jury on his trial? 你是在作他受审的陪审员 之前, 之间还是之后认识Shaw先生的?
[18:49] – How did you? – Court records. Visitor logs. – 你怎么知道? – 法庭记录, 探视记录
[18:53] Mason Shaw and I fell in love after his trial. Mason Shaw和我是在审判之后相爱的
[18:55] He was working you from the defense table. 他是在利用你
[18:57] Guys like that always do. 他那种男人能干的出来
[18:59] Mason’s a sensitive guy. A very sensitive guy. Mason是个敏感的人 非常的敏感
[19:02] Yes, he’s so sensitive in fact 是的, 他是很敏感
[19:04] that he had Peg Donovan killed. 他把Peg Donovan杀了
[19:05] So she couldn’t appear at his parole hearing tomorrow 所以她就不会出现在明天的听证会上了
[19:11] What? She’s.. 什么? 她…
[19:14] The leader of the rapes support group IDed you from photo. 强奸受害援助机构的头 从照片里认出了你
[19:18] You have personated a rape victim to slayer Peg. 你扮作强奸受害者 好有机会杀掉Peg
[19:22] You were the last person she was seen with. 你是她被害前见到的最后一个人
[19:24] I know why I got so weird. 我不知道为什么我变得这么怪
[19:27] Rape is over any moment. memories last a life time. 强奸随时都可以结束 但记忆会保留一生
[19:31] You wanna get some coffee? 想来点咖啡吗?
[19:33] Talk? 谈谈?
[19:35] Okay. 好的
[19:38] And I think we both know that sample you just gave us is gonna place you at the crime scene. 然后你就把她带到了案发现场
[19:43] And you showed her your place, Peg Donovan’s antenna must have gone up. 你带她到了你那里 Peg Donovan一定会产生疑心
[19:46] I’m remodeling. 我在改建
[19:48] Security. 安全系统
[19:57] I just took her there and left. 我把她带到那我就走了
[20:01] Somebody used a 2 by 4. 有人用了2×4的木棍
[20:03] Not me. I swear. 不是我, 我发誓
[20:05] Could you stand up? 你能站起来吗?
[20:07] Why? What’s going on? 为什么? 什么事?
[20:08] Going to find out if you’re telling the truth. 看看你到底是不是在说谎
[20:13] I did all I had to do to destroyed the pattern to identify the component to the soil. 我尽了最大努力来找出这土的成分
[20:17] You already making excueses. 你在找借口
[20:19] I think it’s all right. Guess we’re all same team. 我想不要紧的 因为我们是一队的吗
[20:21] Hey, did you find anything instructive in the dirt from the boot? 你从靴子下的泥土中发现什么了吗?
[20:25] Clay, hay, excrement and 泥, 干草, 大便, 还有
[20:28] Onion? / Well, – 洋葱? – 是的
[20:30] Yellow granic type F. hybrid onion specific. 黄色嫁接F种, 准确的说是杂种洋葱
[20:34] Horse get uncommon supermarket onions. 我们在超市里买到的那种洋葱
[20:36] That’s what you got? 是那个意思吗?
[20:37] Turns out there not so common. 看起来不是普通的洋葱
[20:39] Sucrose of high concentration. 蔗糖含量很高
[20:42] Vidalia onions. 维达利亚洋葱
[20:44] Vidalia onions. 维达利亚洋葱
[20:46] There’s only one place in the world they grow the Southern County State of Georgia. 世界上只有一个地方出产 乔治亚州的南部县市
[20:50] That’s where our suspect’s ?? 我们的嫌疑犯就在那劳教
[21:31] Nice boots. 靴子真好看
[21:33] Officer Bailey. Bailey警官
[21:34] Your prisoners? 认识我?
[21:36] So I’m told. I’m also told you you’re the only CO in the pestrian patrol. 别人告诉的, 他还告诉我, 你是这唯一一个巡逻骑警
[21:42] So? 那么?
[21:43] Ever been to Miami? 去过Miami吗?
[21:44] No. 没
[21:45] Well, your boots say different Voila. 但你的鞋可不这么说
[21:48] You’re coming with me. 跟我来
[21:57] Well Roy, you broke the caught and rule, didn’t you? 你违反了警员的规则, 是吧?
[22:00] What rule? 什么规则?
[22:02] Never… 从不…
[22:04] and I mean never let an inmate 我是说从不让一个犯人
[22:08] know anything about you, that rule. 知道你的事情, 这条规则
[22:10] I do not fractionize with inmates. 我和犯人没任何瓜葛
[22:12] Really? I hear Roy, 真的? 我听说, Roy,
[22:15] that your wife is expecting twins. That must have been a shock? 你老婆要生双胞胎了 很震惊吧?
[22:19] What is.. ? 那又…?
[22:21] – Well, how do you know… – I heard it from Shaw. – 你怎么知道… – 我听Shaw说的…
[22:26] Well, I never told Shaw, nothing. 我从没告诉过Shaw, 从没
[22:38] Did you kill Peg Donovan? 是你杀了Peg Donovan吗?
[22:40] Who? 谁?
[22:41] Come on. Roy.. Come on, this is a private prison. 快点, Roy… 这是个私人监狱
[22:43] No training. Less salary. 没有训练, 低工资
[22:45] You are venerable on this area. You have motive. 你在这受人尊敬 你有动机的
[22:49] Look, I told you. I’ve never been to Miami. 我告诉你, 我从没去过迈阿密
[22:51] And I was fishing on Monday. 并且礼拜一我去钓鱼了
[22:53] All right, here’s what we’re gonna do. 好吧, 接下来我要做的是
[22:54] You’re gonna let me look at your bank deposits and may believe you. 你要让我看看你的银行存款 我才会相信你
[22:57] My bank deposits? / Yes. I wanna see – 我的银行存款? – 是的, 我想看看
[23:00] if you supplementing your income. 我要看看你是否增加了收入
[23:02] I think you’re gonna have to get a warrent for that. 我想你要先经过批准才可以
[23:04] Minutes away, Roy, 会有的, Roy
[23:06] Minutes away. 会有的
[23:13] Recognize him? 认识他吗?
[23:16] He’s one of the guards from Mason’s prison. 他是Mason监狱的警卫
[23:18] We found his boot prints at the crime scene. 我们在案发现场发现了他的脚印
[23:22] Is he the one that met you there? 他是在那和你碰面的人吗?
[23:23] Did he beat Peg with 2 by 4? 是他用2×4木棍击伤Peg的吗?
[23:26] I told you I didn’t even know someone was there. 我告诉过你, 我根本不知道里面有人
[23:29] I locked her in and I left. That’s all Mason ask me to do. 我把她锁在里面我就走了 Mason只让我做了这些
[23:40] I didn’t know someone was gonna kill her. 我不知道有人会杀了她
[23:48] Speed, it’s H Speed, 我是Horatio
[23:49] Hey, 嘿
[23:50] Now listen, Shaw has an eighteen year old son 听着, Shaw有一个18岁的儿子
[23:53] who just stopped visiting about a month ago. 在一个月前不去看他了
[23:55] Were you able to see him? 你能见到他吗?
[23:56] Nope, he is a freshman at the University of Miami, 不能, 他现在是迈阿密大学的新生
[23:59] Go get this face, will you? 去找到他, 好吗?
[24:01] All right, I’ll take a uniform. 好的,
[24:30] Chuck Shaw? 我先脱掉制服
[24:31] Yeah, I got ten minutes left man. 是的, 我还剩10分钟
[24:36] Well, maybe you can get your money back. 也许你可以把钱退回来
[24:44] What do you want? 你想干什么?
[24:47] You seen Peg Donovan lately? 你最近见过Peg Donovan吗?
[25:02] I called her a few times. 我和她通过几次电话
[25:05] Is that why came down to Miami? 这是你来迈阿密的原因吗?
[25:07] No, I got a scholarship. 不, 因为我申请到了奖学金
[25:11] Academic. 学院的
[25:13] Marine Biology. 海洋生物学
[25:14] When’s last time you saw her, Peg? 你最后一次见Peg是什么时候?
[25:18] Never, 没见过
[25:20] I told you I phoned her. 我告诉过你我只是和她通过电话
[25:22] My father is parole hearing is coming up and I asked her to go easy. 我爸爸的假释听证会就要到了 我想告诉她放松些
[25:25] Shook things up last time she testified, huh? 让她收回她上次的陈述, 啊?
[25:29] She told that story again? 她又说了那些故事?
[25:31] Those lies? 那些谎话?
[25:34] About how my father raped her? 说我爸爸怎么强奸她?
[25:36] Lies? 谎话?
[25:39] I know my Dad cheat on my Mom. 我知道我爸爸负了我妈妈
[25:41] But it wasn’t rape. 但那不是强奸
[25:43] It was just sex. 那只是性爱
[25:45] Hey, Chuck do you have a.. 嘿, Chuck, 你有…
[25:47] An allergy? 皮肤过敏吗?
[25:53] It’s a poison oak. 这是毒漆藤引起的皮疹
[25:55] It’s pretty hard to get that down on Miami. 在迈阿密很难恢复
[25:57] It’s really humid. 这太潮了
[25:59] You wanna try again? 想再试试吗?
[26:04] I don’t remember. 我不记得了
[26:05] You know, it’s all over your face but it’s not in your eyes. 你满脸都是, 唯独眼睛周围没有
[26:09] Mind if I take a sample of that? 介意我采个样吗?
[26:13] Go ahead. 可以
[26:52] Okay. 好的
[26:54] Burn on your face is from pepper spray. 你脸上的灼伤是胡椒粉气雾剂所致
[26:57] Found 15% oleoresin capsicum which is identical to… 含有15%的树脂辣椒油 同Peg Donovan的…
[27:02] Peg Donovan’s pepper spray, so… 胡椒喷雾剂成分相同, 所以…
[27:05] You attacked her. 你攻击过她
[27:07] No. 没有
[27:09] Well, do you wanna explain that? 你想解释一下吗?
[27:14] She was a.. 她当时在…
[27:16] taking out the trash. 倒垃圾
[27:17] Last week. 在上个礼拜
[27:18] I.. walked up to her. 我…走到她跟前
[27:22] Told her to stop lying about my Dad. 告诉她不要再编造 关于我父亲的谎话了
[27:26] Hey, why want you do that… 嘿, 你为什么要那么做…
[27:31] She just started… freaking out. 她就开始…发疯了
[27:34] Spraying at me so I ran. 向我喷射, 然后我就跑了
[27:40] Crazy bitch. 疯婊子
[27:45] She ruin my whole family. 她毁了我全家
[27:48] How old are you when… 你父亲被抓的时候
[27:49] your dad was arrested. Nine? 你几岁, 9岁?
[27:52] Eight. 8岁
[27:56] Would you take a look at something? 想看看这个吗?
[28:04] Those are photos of Peg’s sexual assault. 这些是Peg受到性侵犯的照片
[28:07] And the files related to the case. 还有有关这案子的档案
[28:09] I want you to look at those. And I want you to tell me that you think that’s consenteral sex. 我要你看看这些 看你还会不会认为那只是性爱
[28:25] Hi, I’m Calleigh Duquesne, Miami Dade CSI. 嗨, 我是Calleigh Duquesne, Miami Dade CSI
[28:29] Your doctor told us you were awake. 医生说你醒了
[28:34] Do you think you’re up to looking up some pictures? 你可以看一些照片吗?
[28:47] It’s Crystal. 是Crystal
[28:49] She took me to her place. 她带我到她那去
[28:52] Locked me in. 把我锁在里面
[29:01] Crystal! Open the door! Crystal! 开门!
[29:07] We believe that person that assaulted you may have been waiting inside. 我们相信那个袭击你的人当时在屋里
[29:13] Do you think you can look at one more? 你可以再看一张吗?
[29:16] I didn’t see anyone else. 我再没看到其他人
[29:19] It’s dark inside. 里面很暗
[29:21] Sorry. 抱歉
[29:23] That’s all right. 没关系
[29:24] Are you okay? 你没事吧?
[29:27] Suppose to be somewhere. 他应该在里面
[29:30] Just can’t remember where. 我只是想不起来了
[30:11] Are you finished? 看完了吗?
[30:16] My crime scene re-construction 我的犯罪现场重建
[30:19] indicates that you are tall enough 显示, 你的身高足够
[30:21] to swing by that 2 by 4 to kill Peg Donovan. 可以用一根2×4的木棍袭击Peg Donovan
[30:24] I didn’t. 我没
[30:26] I know. 我知道
[30:27] Homocide just found out you were on a boat at the time of the murder. 案发当时你被证实是在一艘船上
[30:31] I mean Biology trip. 你是说生物旅行吧
[30:40] I think my dad’s planned me. 我想是我爸爸把我算计了
[30:44] It’s all leaf running. 他骗了我
[30:50] He set me up. 他利用了我
[30:54] I… I think I might paid for him. 我…我想是我为他付的钱
[30:56] What are you talking about? 你在说什么?
[30:58] Peg Donovan’s murder. Peg Donnovan的谋杀案
[31:01] My dad said if I brought him a little money every week 我爸爸说如果我 每个礼拜都为他带点钱
[31:07] it would help. 会帮他
[31:08] Keep these guys off him. 不受那些坏人骚扰
[31:10] Pay for his protection. 为他交保护费
[31:12] All through High School I brought him money. 高中时每个礼拜都给他带钱
[31:14] Prisoners aren’t allowed to handle money. 犯人是不允许接触钱的
[31:16] I know. 我知道
[31:18] I gave it to a CO to pass it to my Dad. 我会让狱警给他
[31:23] I think he’s name was… 他好像叫…
[31:25] Bailey?
[31:30] Now you can collect this when you leave. 你走的时候再过来拿
[31:36] How did you know? 你怎么知道的?
[31:39] My boss. 我的头说的
[31:42] I just wanted to help my dad. 我只是想帮我父亲
[31:46] I didn’t know it was to kill her. 我不知道他想杀她
[31:53] I swear. 我发誓
[32:11] Was low and overnight and we’re expecting temperature 夜晚气温将会达到
[32:13] in the high 90’s with 94% humidity. 到90华氏度, 湿度会达到94%
[32:16] You’re listen to WHGA Southern Georgia’s broadcast 你在收听的是乔治亚南部WHGA广播电台
[32:20] and now we’re here from Roll Hagard..
[32:28] You want me to push his hearing back? 你想让我推迟他的听证会?
[32:30] Just until I can get my evidences together. 推迟到我搜集到有力的证据就行
[32:32] Parole hearing is to ask subtain whether he paid his debt to the society. 听证会是用来确认一个人 是否还清了它欠社会的债
[32:37] It is not to prosecute for a second alleged attack. 而不是再一次对他进行所谓的抨击
[32:40] I understand that but I can’t file a new case yet. 我理解, 但我现在还不能专门立案
[32:42] Drag your heels. 请你合作一下
[32:44] The State of Georgia doesn’t cut in the dragging heels for the State of New Jersey. 乔治亚州不会不分青红皂白 就同新泽西州合作的
[32:49] I’m sorry. State of Florida. 抱歉, 是佛罗里达州
[32:52] So what you’re telling me 那么你的意思就是
[32:53] is that you are comfortable putting a violent sex offender back out on the street? 你很乐意放一个残暴的 性侵犯者重新出去作恶?
[32:58] If the board so determines. 如果委员会这样决定的话
[33:01] But you are the senior member of the board. 但你是委员会的高级会员
[33:02] You can make this happen. 你可以左右大局的
[33:04] What we have here 我们现在的情况
[33:06] is a failure to communicate. 是沟通失败了
[33:10] I always like that movie. 我很喜欢那部电影
[33:12] Me too. 我也是
[33:14] Shaw’s hearing is at 4:30. Shaw的听证会在4:30开始
[33:18] Today. 就今天
[33:21] I’ll be here. 我会去的
[34:09] There’s gotta be something that ties this case to Shaw. 这件案子一定和Shaw有关
[34:13] I gonna have to go back over the evidence. 我们再看一下证据
[34:15] Okay. 好的
[34:16] 2 by 4, 2×4的木棍
[34:18] Heel print, 脚印
[34:20] Clothes. / Emergency room is not the medical examiner. – 外衣 – 紧急处置员不是验尸员
[34:24] You got stress or some? 你受到什么刺激了吗?
[34:25] No, when a victim goes to morgue 没, 当受害人被送进停尸房时
[34:28] the ME bags and tags everything, right? 验尸员会收好并标记好所有的东西, 是吧?
[34:30] Find tooth comb, cause it’s evidence. 仔细检查 因为那就是证据
[34:33] – The ER on the other hand.. – It’s only concern who’s saving lives – 另一方面, 紧急处置员… – 只是考虑到怎样救活人命
[34:35] not concerned with the evidence. / Exactly. And the ER doctor’s must have been all over Peg. – 不会考虑证据 – 没错, 紧急处置的医生们一定会围住Peg
[34:40] – We have head trauma, – Move it. move it, come on. – 脑部有外伤 – 让开, 快走
[34:42] All right, all right. 好的, 好的
[34:45] Losing blood. 失血过多
[34:47] Okay, cut away, come on….. 好的, 把它剪开
[34:57] Clothes are drying out on the evidence. huh? 衣服被拿来当证物了, 啊?
[35:07] Yo! Check this out. 喔, 看看这个
[35:10] Cell phone. Emergency situation. 手机, 紧急情况
[35:12] Yeah, the ER nurse must have hid it in there to keep it from getting lost. 是的, 医生们放在这 一定因为是怕弄丢了
[35:20] Check the history. 看看历史记录
[35:22] Yeap. 好的
[35:23] Here we got a 911 call made 9:44 on monday night. 星期一晚上9:44 拨出一通911求救电话
[35:28] Well, that make sense. I would use a cell phone over pepper spray any day. 很合理, 我也会手机和 胡椒喷雾剂配合使用的
[35:31] And the PD didn’t get us any tapes from 911. 警局没给我们提供任何911的电话录音
[35:34] Well, maybe the call didn’t get through? 也许电话没打通
[35:35] We have to go though being the cold memory. 历史记录里有就说明打通了
[35:37] Well maybe it got dropped. 也许吊线了
[35:38] Either way, we know what time the call was made. 管它呢, 我们知道电话是何时打的
[35:40] Let’s get the tape and see what we can hear. 去把录音弄到 听听里面有什么
[35:43] So dispatch recorded one 911 hangup at 9:44. 这录音是911在9:44收到的来电
[35:48] Nobody on the other line. 电话另一边没人
[35:49] See if there’s anything in the background. 听听背景有没有人讲话
[35:52] Yes, let’s give it a try. 我们来试试
[35:54] 911. What’s your emergency? 911, 你遇到什么紧急情况了?
[35:58] What was that? 那是什么?
[36:00] Let me try to isolate the sound. 我试试把声音分离开
[36:07] It sounds like electronic. 像是电子仪器
[36:09] Yeah. 140 decibels probably radio frequency interference. 是的, 140分贝 应该是无线电干扰
[36:14] The crime scene was a constrution site I didn’t see anything electronic. 案发现场是建筑工地 我没看到有什么电子仪器
[36:17] Hmm. I don’t know. Maybe it was outside or next door? 嗯, 我也不清楚 可能是外面的或邻居的?
[36:19] Yeah. Had to been pretty close to react with the frequency in the cell phone. 要干扰到电话 应该离电话很近才行
[36:23] Okay, how close? 好吧, 多近?
[36:24] In the room. 在屋里
[36:25] One or two feet away from the phone. 离电话1到2英尺
[36:27] So she got locked in the room and she grabbed her cell phone to make the call. 她被锁在了屋里 然后拿起电话求救
[36:42] And if the electronic device was within a foot of her at that time it had be on the suspect. 如果电子设备离她只有1英尺远 说明它应该带在疑犯身上
[36:49] 911.What’s your emergency… 911, 你遇到什么紧急情况了…
[36:54] An electronic device? 电子仪器?
[36:56] Interfered with her cell phone. 干扰了手机
[36:58] Okay. Cell phone. 好的, 手机
[36:59] What kind of cell phone exactly? 什么型号的手机?
[37:01] It’s a turbo cell TC-90.
[37:03] Tyler said he can match the sound on the tape. Tyler说如果能找到疑犯身上的电子仪器
[37:05] If we find a electronic device her attacker was carrying. 他可以和录音里的声音进行对比
[37:09] Okay, here’s what I want you to do. 好的, 按我说的去做
[37:10] Have him get his gear and you two get up here immediately, 让他调好设备, 你们两个立即过来
[37:13] Immediately, Eric. 立即, Eric
[37:15] They told me you looking for me. 他们说你找我
[37:17] Yeah, I’m a… 是的, 我…
[37:18] I’m having trouble deciphering these visitor logs. 我看不大懂这些来访记录
[37:23] See what I can do. 我能帮忙吗
[37:25] Appreciate it. 很感谢
[37:32] Allow me to take a look at these. 让我来看看
[37:36] New phone, huh? 新手机, 啊?
[37:37] Yeah, it’s a… 是的, 它…
[37:40] It has this artist ring. 它的铃声很好听
[37:43] Do you wanna hear it? 想听听吗?
[37:46] Ahh, god !! 啊, 天啊!
[37:56] See what I mean? 知道我什么意思了?
[38:01] Here’s the bottom line sergeant, we can prove that your hearing aid was 我来告诉你个大概 我们可以证明, 你的助听器
[38:04] within inches of Peg Donovan cell phone while she was being attacked. 在Peg Donovan被袭击时 离她只有几英尺远
[38:10] I never meant the hit her that hard. 我没想打她那么狠的
[38:13] It was that noise. 是因为那噪声
[38:19] 911, What’s your.. 911, 你遇到了…
[38:39] Why did you try implicate Bailey? 你为什么要陷害Bailey?
[38:41] He tried implicate Bailey because he could, right sarge? 他陷害Bailey是因为这很容易办到, 对吧?
[38:45] I knew Bailey had two days off. 我知道Bailey要休假两天
[38:46] And you are access to his boots. 那么你就穿了他的靴子
[38:58] I knew you was taking money from Shaw which would make him the perfect patency. 你知道他在从Shaw那收钱 这就使他很容易被怀疑
[39:02] Here’s a thing I can figure out, though. 但我有一点搞不明白
[39:03] I can prove through your bank statement that you aren’t taking money. 从你银行账户看, 你没从他那拿钱
[39:07] So what does he have on you? 那他有你什么把柄?
[39:23] There was this woman. 因为一个女人
[39:26] She was there on the conjugal, I guess her old man couldn’t deliver. 她已经结婚了 我想她丈夫可能不要她了
[39:39] I didn’t wanna lose my job. 我不想丢掉工作
[39:43] And my… my wife. 还有我的…妻子
[39:49] Shaw said we’d be even if I did him a favor. Shaw说如果我帮他做件事, 我们就扯平了
[39:53] Shaw said. Shaw说的
[40:00] Take a look at that. 看看这个
[40:05] That was some favor, sarge. 这就是你帮的忙吗, 警官?
[40:15] Estimated on a parole board is in the… 假释听证会是为了…
[40:19] In the matter of inmate number 41720. 41720犯人所开的
[40:22] – Welcome back. – It’s good to be here, sir. – 欢迎回来 – 很高兴能来这, 先生
[40:25] Before we proceed, 我们开始前,
[40:26] Lieutenant Caine has requested a word. Caine中尉有话要讲
[40:29] Thank you. Mason Shaw you are under arrest for conspiracy to commit murder 谢谢, Mason Shaw, 你以策划谋杀罪
[40:33] and attempted murder of a witness. 以及试图谋杀目击者罪被逮捕了
[40:36] Attempted? 试图?
[40:39] You told me she was dead. 你告诉我说她已经死了
[40:41] Well, I guess I miss led you huh? 我想我是误导你了, 啊?
[40:45] How does it feel to be kept in the dark? 被关在黑暗中感觉怎么样?
[40:48] I should have been improvised of this before the hearing, Caine. 我应该在听证会前做好这方面的准备, Caine
[40:51] So I apologies for that. But that’s the problem with these places is loose lips. 很抱歉, 我是怕这的人口风不严
[40:55] This is a notice of extradition signed by the State’s attorney of Florida. 这是佛罗里达的 州检察官签名的引渡通知
[40:59] You my friend, are about to stand trial. Get up, 我的朋友, 你将会被判刑, 起来
[41:03] Get up! 起来!
[41:07] I’ll be acquited. 我会被判无罪的
[41:10] You got nothing. 你什么也得不到
[41:12] On the contrary, 相反
[41:14] I have confessions from every major player including your son, 我有所有涉及此案的人的口供 包括你的儿子
[41:22] Your son. 你的儿子
[41:25] You see Mason, the problem of manipulation 看到了吧, Mason 你的问题就在于
[41:29] is that people can turn on you. 所有的人都可以指证你
[41:36] Well, Shaw. This hearing is over. 好了, Shaw, 听证会结束
[41:39] And what maybe the biggest understate of my career, 这可能是我职业生涯中 陈述最不完全的听证会
[41:43] Parole denied. 假释被拒绝
[42:00] You’re the one that found me. 是你找到我的?
[42:05] That’s right. 没错
[42:07] That’s right. How’re you feeling? 没错, 你感觉怎样?
[42:11] Scared. 害怕
[42:15] They told me you got him. 他们说你抓到他了
[42:17] You know what, Peg? 你知道吗, Peg?
[42:18] We did. 我们办到了
[42:20] We got him. 我们抓到他了
[42:23] How long do I have? 我能过多久平静生活?
[42:27] Peg, he’s never getting out. Peg, 他不会被放出来了
[42:31] Never, no parole. 永远不会, 没有假释了
[42:34] No parole? 没有假释?
[42:36] Nope. 没有
[42:37] Never. 永远没有
[42:43] What? 干什么?
[42:44] Don’t worry. 别担心
[42:46] It’s okay. 没事的
[42:49] Sorry. 对不起
[42:50] There you go, no big deal. 好了, 没事的
[42:58] I’m still scared. 我还很害怕
[43:02] I know. 我知道
[43:04] I know. 我理解
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme