Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:25] Yeah, baby, that is hot! 宝贝棒极了
[00:27] Oh, yeah! 当然
[00:31] All right, I got a little game for you, baby. 我为你准备了点游戏 宝贝 (沙哑的咳嗽声)
[00:49] How’d you like that? 你喜欢吗 (鸟鸣声)
[01:13] We got a looker. Twenty-two years old. 我们有个检查员 22岁
[01:16] Name’s Noel Peach. He’s a college student. 名字叫尼奥皮曲 他是个大学生
[01:19] Do we know why he was up here last night? 知道他为什么昨晚 一直在这里吗
[01:21] Well, you know, some sort of private party. 你知道的有些私人派对
[01:22] Not private anymore, is it? Any sign of what killed him? 不再私人了吧不是吗 有证据表明他的死因吗
[01:26] I was hoping you could tell me. 你希望你能告诉我 好的 我想我们不能擅自告诉你
[01:30] Well … 是吗 我们没再被愚弄了吧
[01:33] I guess we can’t rule out exposure. 不要再给愚弄? 不
[02:22] According to his liver temp he died sometime between five and seven this morning. 根据他肝脏的温度 死亡时间在临晨5点到7点之间
[02:27] No sign of trauma or obvious injury. 没有骨折或明显受伤迹象
[02:34] Look at this white substance around his mouth. 看他嘴边的白沫 毒品
[02:38] Drugs? 他可真是第一个
[02:39] Wouldn’t be the first OD at a Coconut Grove Party, would it? 可可因派对的遇害者
[02:41] Substance on his genitals. Could be semen. 他生殖器上的白色物质 有可能是精液
[02:47] Also found this — condom wrapper. 还找到这个
[02:51] At least he was careful. 避恰套的包装纸 起码他还挺小心
[02:52] And busy. 而且很忙碌
[02:59] I have a… 我有一堆
[03:00] number of different hair samples here. I’m thinking female. 不同的毛发样本
[03:05] I’ve got something. 我想是女性 我发现了些东西
[03:08] Culex quinquefasciatus. 蚊子叮咬过的痕迹
[03:11] Mosquitoes. 蚊子
[03:12] Mosquitoes are attracted to circulating blood and carbon monoxide from breathing, 蚊子喜欢流通的血液 和呼出来的一氧化炭
[03:17] which means our friend here was alive when he got bit, doesn’t it? 这表明他在这的时候还活着 因为有蚊子咬他不是吗
[03:20] Meaning we might find traces of any drugs that he took. 也表明我们可以查出 他吸食了什么毒品
[03:23] I’m bagging you guys. 嗯 我总是对你们言听计从
[03:24] Speed. 斯皮德 我不知道
[03:26] I don’t know what the latin name for this is. 这个拉丁文是什么意思
[03:29] No such luck. Roman women wore leather straps. 没这种福气
[03:33] Must have been some hell of a party. 罗马德女人穿羽绒腰带 通常在参加派对的时候
[03:35] Speaking of straps … 说到腰带
[03:39] Ligature marks. 是绷带的标志
[03:41] You think bondage? 你是说束缚 似乎是对立的
[03:43] Seems contradictory. I mean, what kind of stud likes to be tied up? 我在想 哪有人喜欢被绑起来
[03:47] Unless we’ve got it backwards, ladies and gentlemen, 除非时光倒退 女士们先生们
[03:49] and our friend Noel here wasn’t the predator … he was the prey. 我们的朋友尼奥可不是 掠夺著 他可是被掠夺的
[03:57] Tough way for a night to end, huh? 一个难以结束的夜晚 我几乎没有高潮 这是我的第一次
[04:01] I almost didn’t come. This was my first time. 你的第一次
[04:05] Your first time? For what? 第一次什么
[04:09] A cupcake party. 第一次参加这种蛋糕派对
[04:11] Cupcake party? 蛋糕派对 你能解释一下吗
[04:14] Care to explain that? 就是…
[04:16] Cupcake it’s … 很难描述出来
[04:19] just a grab, basically an enviroment where woman are charged. 就是一个女性做主的环境
[04:23] get together and celebrate a sexuality. 聚在一起庆祝庆祝 我们的性别
[04:26] Would you say that that celebration includes male entertainment like… 应该说那样的庆祝仪式
[04:29] Noel Peach? 也有一些男性表演者 比如尼奥皮曲
[04:30] Yes, there were quite a few male dancers here. 是的这里有很多男的舞者
[04:38] Would you describe the entertainment, please? 你能描述一下那个 男性娱乐节目吗
[04:40] It was harmless, really. 没有害处的真的 (女人声音)
[04:49] Harmless. A little harmless lap dance followed by some harmless sex. 无害的 一场没害处的脱衣舞 伴随着一些无害的性爱
[04:54] Cupcake isn’t about having sex. It’s about taking it back. 蛋糕讲的不是做爱
[04:58] Fair enough. 而是讲把它夺回来 够公平
[05:09] I do that, too. 我也那样做 我总是捡起这些东西
[05:12] I’m always picking up the things people leave behind. 人们落下的
[05:16] This is your home. It was your party. 这是你家 这是你的派对
[05:20] It is. 是的
[05:22] I must admit that I find cupcake to be an interesting concept, 我必须承认我找到蛋糕了
[05:25] but I don’t understand it. 是一个很有趣的理念 但我不明白
[05:27] You don’t have sex at the end of the evening. 你在晚上不能和人做爱
[05:29] So what do you do? 那干什么
[05:31] Don’t you think that there’s something … 你不觉得有些事情
[05:34] freeing about just stimulating your senses and leaving it at that? 能够刺激你的眼球 把它留在那里吗
[05:39] Sure, that’s possible. 是的也许吧
[05:41] But when people get stimulated, they get territorial. 但当人被刺激的时候 他们占有欲很强
[05:44] That’s human nature. And that can be dangerous. 那是人性 而那会变得很危险
[05:47] Your party have rules? 你们的派对有规矩吗
[05:51] That’s the great thing about cupcake. 那是蛋糕最诱人的地方 没有规则
[05:54] There are no rules. Excuse me. 打搅一下
[05:58] Sure. 当然
[06:02] So, let me get this straight– everybody gets together for sex 让我直截了当 所有人在一起都是为了性
[06:06] and then nobody has it. 但却没人可以
[06:08] Everybody knows what goes on at an orgy. 每个人都知道纵酒放荡 是怎么一回事
[06:11] I mean, you can add all kinds of weird little party favors – 我是说你可以添加进 各种小型派对的味道
[06:13] … cupcakes, weird ingredients 蛋糕奇特的配料
[06:15] — an orgy’s an orgy. 狂欢就是狂欢
[06:17] But Noel Peach was the one that got screwed. 但尼奥是被惹火的那个
[06:20] We’re going to need you inside. 我们需要你在里面
[06:23] In more ways than one. 不止一种方式
[06:29] So, this is our first time. 因此这是你的第一次
[06:32] The two of us on a case. You know, you usually work with Speed. 我们两个一起合作 你经常是和斯皮德一起工作
[06:36] Yeah, I guess I do. 没错
[06:37] Well, he says you taught him a lot. 他说你教会他很多东西
[06:39] Oh, yeah? 是吗
[06:39] All right, the couple that called it in… 好了进去那一对
[06:41] are Lisa and Mark Tupper. Transplants from Boston. 是丽莎和马克皋朋 从波士顿来的移民
[06:44] They said they were taking a nap about seven miles out. 他们说要午睡 大概在7英里以外
[06:47] Anyway, an unidentified male climbed up their aft ladder, 有个身份不明的男性 爬上船尾梯
[06:50] then promptly dropped dead. 然后摔死了
[06:51] A guy comes out of the Atlantic, chooses their boat to die on? 一个出海到大西洋 然后选一艘船死在上面?
[06:54] That’s their story. 那是他们的故事
[06:58] Well, single stab wound to the gut. 内脏被刺穿
[07:02] Pallor indicates he bled out. 脸色苍白表明失血过多
[07:04] So, uh, where’s the rest of the blood? 其余的血在哪里
[07:24] There was a lot more blood than what we’re seeing. 血远远比我们看到的多
[07:29] Let’s process this boat for any potential weapon. 搜查这艘船 看有没有嫌疑武器 (打喷嚏)
[07:57] Got knives. You find something? 道勒: 发现小刀 你有发现了
[08:01] Yeah. I found traces of blood and hair here on the end of this flashlight. 是的我找到血和毛发的痕迹 沿电筒的方向看过去
[08:06] Good work. Let’s get it to DNA. 干得好 拿去做DNA化验
[08:09] Okay, right away. 好的马上去
[08:10] Great. 很好
[08:13] His heart simply stopped beating. 他的心跳几近停止
[08:16] Now how could that happen to a perfectly healthy young man? 怎么会这样
[08:19] Tox was negative for the garden variety drugs. 对于一个身体非常健康的年轻人 特斯对毒品呈阴性反应
[08:21] What about the white powder you found on his mouth? 那在他嘴角发现的白色粉末呢
[08:24] Six percent conchiline, 92% aragonite. 6%的成分是康其末 92%的成分是文石
[08:26] Good, old-fashioned, ground-up pearl dust. Harmless. 不错是传统的珍症粉
[08:31] Could he have had an allergic reaction to it? 无毒的 那他有没可能产生过敏反应
[08:33] No rashes, no edema, no airway congestion. 没有皮疹没有水肿 也没有充血 只是找到了绷带
[08:36] Just the ligature mark you found and a tiny oval impression on his chest. 胸口有个很小的椭圆形印痕
[08:39] Those certainly didn’t kill him. 那些都不能致死
[08:41] So where does that leave us now? 那我们该怎么办
[08:43] With an apparent death of natural causes. 明显是正常死亡
[08:45] I hate to say it, but we could be done here. 我讨厌说这样的话 但我们会查清楚的
[08:50] Alexx … does the DNA suggest that there’s semen present? 阿雷斯 DNA检验有没表明那是精液
[08:53] Yeah. Tails on the sperm indicate sex just before death. 没错精子表明死者死前
[08:57] And a vaginal contribution that eluded the condom. 曾有过性行为 而且避恰套有进入阴道
[09:02] But that’s not why you’re here. 但那不是你在这里的原因
[09:04] No, it’s not. 的确不是
[09:05] You think one of the women did it, don’t you? 你认为是其中一个女人干的 对吗
[09:07] I do. 是的
[09:09] No such thing as free love. 没有自由恋爱这回事
[09:11] Consenting adults have at it … 成年人就是这样 但我可以向你保证
[09:14] but I can guarantee you our friend Noel here didn’t consent to this, did he? 我们的朋友尼奥 可不同意不是吗
[09:21] Hey. Hey.
[09:22] These are swabs taken from the knives on the cabin cruiser. 嗨 这些是从小刀上提取下来的 从游艇上
[09:26] No trace of blood. 没有血迹
[09:27] Detective Puig says that the rest of the Tuppers’ story was confirmed. 皮格探员说 皋朋其余的故事得到证实
[09:31] The marina owner saw just the two of them go out. 船主只看到他们两个出去
[09:34] So they could be telling the truth. 那么他们说的也许是事实
[09:36] They cleaned up the blood. Why hide that? 他们把血迹清理掉了 为什么要那样做
[09:38] Well, people hide things. Half the time without even thinking. 人么就是喜欢藏东西
[09:41] What’d you get off the flashlight? 多半时间连想都不想 你的手电筒照到什么东西
[09:43] Um … hair. Belonged to our dead swimmer. 头发 是死者的
[09:47] And the blood, we’re still testing. 还有血我们还在化验
[09:49] The hair is enough. Let’s bring the Tuppers in. 头发就够了 把皋朋带进来
[09:53] You know those things we took from your boat, Mark? 你认识那些从你船上找到 东西吧?
[09:57] Yeah. 马克 是的
[09:59] You want to tell us about the flashlight? 你想跟我们说说电筒的事吗 不是马克
[10:01] It wasn’t Mark. He didn’t do anything. He was asleep. 他什么都没干 他睡着了
[10:19] I never meant to hurt him. 我从未想过要伤害他
[10:33] We could charge her with assault. 我们可以控告她
[10:35] Your call. 你打电话吧
[10:36] Did the wound to the head play a part in the victim’s death? 头部的伤 跟受害者的死有关吗
[10:40] I don’t know yet. 还不清楚
[10:41] So I processed the mosquitoes, but they were too dehydrated to extract any blood. 我化验了蚊子 但它们已经脱水了
[10:45] So I asked myself: 提取不到任何血液 于是我自问一群死者
[10:48] A bunch of dead, dried-out mosquitoes, what’s so strange about that? 干掉的蚊子 有什么异常之处
[10:51] People swat and kill them all the time, don’t they. 人们经常拍死蚊子不是吗
[10:53] But these were pristine. Not swatted, not smashed. 但这些是自然死的 不是被拍死的
[11:00] Pristine like the victim. Alive one moment … 蔡勒: 蚊子喜欢死者
[11:03] Dead the next. 在他还活着的时候 然后又死掉
[11:04] So, if Noel did die of natural causes, 如果尼奥是自然死亡
[11:09] what killed these mosquitoes? 那蚊子是怎么死的
[11:11] Exactly. And since mosquitoes drink blood … 的确如此 当蚊子吸血的时候
[11:14] Something in the blood must have killed them. 血液中某些成分杀死了它们
[11:17] You know what? Let’s have Alexx go over the body again. 你知道吗 让阿雷斯再查看尸体
[11:20] Looking for? 要找什么
[11:21] Looking for something lethal. 找一些致命的物质
[11:28] Ladies. 女士们
[11:30] According to the physical evidence, 证据表明
[11:32] someone had sex with Noel Peach just before he died. 尼奥临死前曾与人 发生性行为
[11:36] So, we want to get a DNA reference swab from each of you, okay? 我们要进行DNA的从提取 从你们每个人身上
[11:41] Okay, if you guys could just form a line right here. 好吗 可以的如果你们可以 在这里排成一排
[11:47] That’s not necessary. 没有必要
[11:51] It was me. 是我
[11:55] I didn’t kill Noel. He was fine when I left him. 我没有杀死尼奥 我走的时候他还好好的
[11:59] About what, uh … time was that? 大概是什么时候
[12:03] Just before two. I went upstairs to lay down for a minute — 2点前 我上楼躺了一下
[12:06] before I knew it, it was morning. Please, you have to believe me. 我知道的时候
[12:12] One more question … 已经是早上的 请相信我
[12:15] what did you do with the condom you used? 还有一个问题
[12:19] I didn’t use one. 你怎么处理那个避恰套 我没有用避恰套
[12:22] Yes, ma’am. Yes, ma’am, well, I’m sorry for your loss. 是 好的 对你的损失我觉得很抱歉
[12:28] That’s correct. You have my number. If you have … 没错 你有我的号码 如果你 如果你还有什么问题
[12:32] if you have any questions, please don’t hesitate to call me. Yes, ma’am. 请务必打电话给我 好的
[12:37] Next of kin? 有血缘关系的吗
[12:39] That was his mother. 是他妈妈
[12:40] And she said that she’d spoken to him three days ago. 她说她三天前跟她讲过话
[12:43] He told her that he had declared a college major. 他告诉她他进了大学
[12:46] Did she know what else he was into? 她还知道其他东西吗
[12:47] Well, only that he no longer needed help with his tuition. 就是他可以独立负担学费了
[12:51] I went back over Noel’s body. Found this. 我又查看了尼奥的尸体 找到这个
[12:55] An injection site. 一个针孔 但他没有医疗记录
[12:58] But there was nothing in his medical records. No diabetes, known allergies, nothing. 没有碚尿病没有过敏 什么病都没有
[13:02] Nothing that would require a daily injection. And it’s not track marks. 他没有必要每天打针 而且那不是磁道标
[13:07] No. If he was a druggy, it was his first time. 不是如果他是个瘾君子 那是他第一次吸毒
[13:09] So we’ve got dead mosquitoes that are telling us nothing … 因此死蚊子说明不了问题
[13:12] And the body telling us everything. One of the hardest crimes to solve. 而尸体却说明了一切问题 最棘手的案件之一
[13:16] Poison. 毒药
[13:25] The three most common poisons are … ? 最常见的三种毒品是
[13:28] Strychnine, but that’s obvious. 士的宁 不过这种很明显
[13:30] Leaves the body horribly contorted with that gruesome grin. 尸体会变得很难看 面目可憎
[13:34] Arsenic– causes hair loss, makes the skin jaundiced. 砒霜会导致头发脱落
[13:37] And cyanide has that bitter almond smell. 皮肤发黄 而氰化物有股苦杏仁味
[13:40] The tox tests were negative for all three. So that leaves us … 氧化化验排除了以上三种
[13:43] The world. 于是给我们留下 一个谜团
[13:44] It leaves us the world because any element can be poison. It’s all about the dose. 给我们留下谜团 因为任何成分都可能有毒 只是牡量问题
[13:48] Yeah, water will kill you if you drink enough of it. 没错喝太多水也可以致命
[13:51] Yeah, you’d think it would be easy —
[13:52] just put his blood in the mass spec and get a result. 你认为很简单 把他的血液拿去化验 看看结果如何
[13:55] But it’s not easy … 没那么容易
[13:56] … because poison dissipates in the body. 因为毒药会在身体内分解
[13:58] It disperses. It changes. It becomes metabolites. 它会散开 发生改变 然后成为代谢物
[14:02] In short, looking for poison is like looking for smoke. 简单说寻找毒药就象
[14:08] Here’s what we’re going to do. 在寻造烟雾 这是我们要做的事情
[14:09] Alexx is going to take a sample from the body. 阿雷斯要从尸体上 提取样本
[14:11] What we’re looking for is whatever was given to Noel… 我们要找的是尼奥 中了什么毒
[14:14] and who had a reason to give it to him. This kid had a family. 还有是谁让他中毒 这个人有家人
[14:20] They deserve to know what happened to him. 他们有权知道他发生了 什么事情
[14:23] Preliminary autopsy report says the flashlight blow was a minor injury. 伍德: 初步验尸报告表明 电筒那一击只是轻伤
[14:28] Cause of death was from the blow to the liver, causing massive internal bleeding. 死因是肝脏受损 导致大量内出血
[14:33] Any number of stabbing implements could’ve caused it, 任何利器都可以导致如此
[14:35] but the interesting things here are the organs. 最有趣的是器官
[14:39] His spleen was contracted — 他的脾体积收缩了20% 相比于同龄以及同身材的
[14:40] about a twenty percent decrease in size from what you’d normally find in a male his size and age, 正常男性
[14:45] but his heart and lungs were twenty percent larger than normal. 但他的心脏和肺比正常人 大20%
[14:49] So, we’ve got a guy with big lungs and a big heart. 肺和心脏都很大的人
[14:53] Could be an athlete. But the spleen, is that it? 有可能是个运动员 但至于脾
[14:58] Would I do that to you? 是这样吗 我来帮你
[15:01] Swabbed his wound. Found some kind of microorganism. 从提取的伤口样本 发现一些微生物
[15:06] Really? 真的吗
[15:13] O-kay, folks, let’s crash their party. 伙计们 我们去搞砸他们的派对
[16:57] Hello. 嗨
[17:01] Microorganisms in our swimmer’s wound are spores. Barrel sponge. 游泳的人体内的微生物 是孢子
[17:05] Bravo, Alexx. Hmm … take a look. ?晃U子 太好了阿雷斯 看一看
[17:10] Aren’t those found in deep water? 那些不是在深水区 才能找得到的吗
[17:11] Over fifty feet down below the, uh, sun canopy. 嗯水下20英尺深的地方
[17:14] How’s that possible? 啊太阳伞 怎么可能
[17:16] No excess nitrogen in our swimmer’s system. He wasn’t using compressed air. 哪来那么多的氮气设备 他没有使用压缩空气
[17:19] You said he had an enlarged heart and lungs, right? 你说他的心肺很大对吗
[17:21] And contracted spleen. 还有收缩的脾脏
[17:23] I’m thinking he was a free diver. They’re purists. They dive without air tanks. 我猜想他是个业余潜水者 他们是纯化论者 他们潜水不用氧气餟的
[17:28] Record’s a hair over seven minutes. They train like crazy — 记录是一口气坚持7分钟 他们训练起来象疯了一样
[17:31] um, condition their lungs. They hyperventilate to shut off the breathing center. 肺得到训练 他们强力换气
[17:40] For most people, thirty seconds and your brain’s screaming, “breathe!” 以关闭呼吸系统 大多数人只能支撑30秒
[17:43] I heard about this one contest where they had one heart attack 但你的脑袋在大叫 〔呼吸〔 我听说过这样的比赛
[17:45] and forty shallow-water blackouts caused by hypoxia. 最后有一个心脏病发作 40个浅水中途眩晕
[17:49] It’s, uh, oxygen starvation — makes you delusional, tricks the brain. 由于缺氧导致 是缺氧
[17:53] Sounds crazy … but it does explain the size of our swimmer’s lungs and heart. 让人产生错觉 听起来很疯狂
[17:57] And the compressed spleen. Pressure makes the organs contract. 但那样解释了尺寸 游泳的人肺和心脏的尺寸
[18:04] It allows the body to squeeze the last drop of oxygen out of the blood. 还有收缩的脾 压力导致器官收缩
[18:09] Someone in homicide… 让体内的氧气从血液中 分离出来
[18:11] told me that there was a contest out of Crandon Marina really early this morning. 嗯 有人告诉我有一种竞赛
[18:15] Yeah? Yeah. 今天早上很早的时候 在葛来登海洋举行的
[18:16] You got directions? 是吗 是的
[18:17] And a full tank of gas. 你有头绪了吗
[18:24] Excuse me, 还有满满的汽油
[18:25] is there someone we could talk to about a diving contest out here this morning? 请问有人能和我们谈谈吗 关于早上这里举行的
[18:29] Yeah. Who are you? 潜水比赛 你是谁
[18:31] Detective Puig. 探员皮格
[18:33] Donner, Delko, Miami Crime Lab. 道勒德可 綟阿密犯罪实验室
[18:35] Okay, you’re here about Adam? 你们来调查亚当吗
[18:37] Adam? Carson … cops are here. 卡森 警察在这里亚当?
[18:45] Have you found him? 你找到他了吗
[18:47] Who? 谁
[18:48] My brother Adam. That’s why you’re here, right? 我哥哥亚当 这就是你在这里的原因
[18:52] Your brother’s missing? 对吗
[18:53] Since this morning. 你哥哥失踪了? 今天早上
[18:55] Called the coast guard. I filed a report. Just tell me you found him. 叫海警 我写了报告 找到他就告诉我 嗯
[19:01] Um … we may have bad news. 我们可能有坏消息
[19:44] Uh, there were maybe, uh, fifteen people diving. 大约有15个人在潜水
[19:48] We must’ve lost track. 我们的线索丢了
[19:49] Yeah, but don’t you guys go down with a buddy? 你们为什么不找个伙伴 一起下去
[19:52] You don’t know what this is, do you? 你不知道这是什么
[19:54] Free diving ain’t no team sport. 不是吗 自由潜水不是团体运动
[19:56] It’s just you and the big blue — 只有你和大海 没有空气没有生命保反
[19:58] no air, no life vest, no limits. You’re on the edge, on your own. 没有限制 你就在边缘上 自己一个人
[20:03] Huge tuna. Put up a hell of a fight. 道勒: 好大的吞拿鱼 它们在打架呢
[20:07] That must get the adrenaline pumping, huh? 一定很精彩
[20:09] It can. Listen … 是的 听着
[20:12] people were blacking out down there today, staying down so long to look for Adam. 今天人们在下面都停住了
[20:15] Hypoxia can cause delusions, can’t it? 在下面找了亚当很久 缺氧会导致幻觉是吗
[20:18] Not if you know your limits. 不会除非你知道你的极限
[20:19] That’s the point, isn’t it — pushing past limits? 德可: 这不是关键不是吗
[20:29] What do you got there, Delko? 急于越过极限 斯皮德: 德可你在那发现什么
[20:31] Spear guns. 矛枪
[20:33] I’ll trade you some stale caviar for some of those nifty spear guns. 我会拿鱼子酱跟你换
[20:37] I hate fish eggs. 一些好看的矛枪 我讨厌鱼卵
[20:39] Hey, Megan, did you miss me? 綟跟
[20:41] She actually forgot your name. 你想我吗 事实上她不记得你的名字
[20:43] Two of us working together, we swabbed every spear and knife from that competition, 我们两个一起工作 他检查了每支矛枪 以及每把刀
[20:49] and on this one here we found traces of human tissue. 在比赛现场和这一支
[20:53] Spear gun belongs to Ignacio Paez, our Cuban diver. 我们发现一些人体纤维 矛枪是伊纳修培兹的
[20:56] So, we’ve got a murder weapon and a suspect. 是我们的古巴潜水者 那我们找到了凶器和嫌疑人
[21:00] What have you got? 你有什么发现 (清嗓子)
[21:03] I have a murder weapon of a different sort. 我有一把凶器
[21:06] The DNA results confirm that they’re Nikki Olson’s. DNA化验结果证明 是尼奇欧森的 在她的私处发现一条阴毛
[21:08] And inside the intimate part of her intimates, a pubic hair from our victim, Noel Peach. 是死者尼奥的 斯皮德
[21:13] And the impression on his chest matches this bra clasp. 而且他胸口上的印迹 和文胸的扣子一致
[21:29] An epi pen? 有沙笔吗
[21:30] Yeah, a spring-loaded injector designed to treat allergies, 有的注满泉水的针筒设计 用来治过敏
[21:34] and I found a print match from one of our suspects on it — 而且有一个指纹是我们嫌疑人的
[21:36] Nikki Olson.
[21:37] The blonde girl? 尼奇欧森 棕色头发的女孩
[21:39] They usually only contain a single dose of epinephrine, 没错 它们通常含有 单一牡量的肾上腺素
[21:42] but someonecould double- or triple-load it. 但有人可以把牡量加到 两到三倍
[21:43] Yes, they could, and give old Noel his last dance, huh? 是的 然后跟尼奥最后跳一次舞 没错
[22:02] It’s for bee stings. 是治蜜蜂蛰咬的
[22:05] I’m allergic. Arrest me. 我过敏了帮帮我
[22:07] We didn’t find any bee stings on Noel Peach, 没有在尼奥身上发现 蜜蜂蛰过的痕迹 但我们找到一个小孔
[22:10] but what we did find was a puncture mark from that injector pen. 针筒留下的
[22:14] Your pen, your prints. 你的笔你的指纹
[22:19] Feel free to jump in anytime. 想跳就跳
[22:22] I never would have hurt Noel. And, frankly, I don’t know anyone who would. 我从来没有伤害过尼奥
[22:26] Well, the evidence says it’s you. 而且不知道谁会伤害他
[22:31] I thought he was going to die. 证据表明是你 我
[22:38] You see, Noel is allergic to shellfish. 我想他快死了 (女人的声音)
[22:41] He didn’t know those were pearl shooters. 你看 尼奥对贝壳类食品过敏
[22:43] Vodka and oyster juice with pearl dust mixed in. 他不知道那些是捕珍症的人 伏特加蠔油和珍症混在一起
[22:45] It’s supposed to be an aphrodisiac. 那应该是壮阳药
[22:47] Well, that would explain the white crystals around his mouth, but … 蔡勒: 那可以解释 他嘴角的白色粉末 但是 他出现过敏反应 而你救了他 你们在那之前还是之后做爱 没有 我们在尼奥胸口发现你 文胸的扣子 而且在你内裤上 发现尼奥的东西 它们不会自己跑上去的 我付了钱 那是我的幻想 你穿过4英寸高的高根鞋吗 还有支撑型文胸吗 是穿给男人看的对吗 我想侮辱他 就好像 我们约会做爱 但那晚不是
[22:49] Okay, he had an allergic reaction and you saved him.
[22:53] Was that before or after you had sex?
[22:55] That’s not what happened.
[22:56] We have a mark on Noel’s chest from your bra clasp and
[22:59] trace evidence of him inside your underwear. And that didn’t get there all by itself.
[23:07] I paid him, all right?
[23:10] It was a fantasy of mine.
[23:25] You ever strap on a pair of four-inch heels?
[23:28] A pushup bra? Just to look good for a man, right?
[23:33] I wanted to humiliate him like …
[23:38] We dated. We had sex, just not that night.
[23:42] He told me he was dating someone new, that he was in love … 他告诉我
[23:47] I was happy for him. 他有了外遇 我为他高兴
[23:58] Horatio? 霍拉多
[23:59] I just got off the phone with Alexx… 我刚和阿雷斯讲完电话
[24:01] and she said there was no more than a single dose of epi in Noel’s body. 她说
[24:04] Probably not enough to kill him. 尼奥体内的牡量没有超标
[24:05] Maybe he just had a bad reaction to it? 不足以让他致命
[24:07] Do you believe her story? 也许他只是产生不良反应
[24:09] I don’t know. 你相信她的故事吗
[24:09] I guess that depends on whether you like seeing men dress up in your underwear or not. 我不知道 我想那要看 你是否喜欢男人
[24:12] Personally, leather chaps, nothing else. That was a joke. 穿你的内裤 羽皮套裤 没有别的了
[24:17] I know. You know what we do? 只是个玩笑 我知道 你知道我们做什么
[24:20] Let’s round up the rest of the evidence from the party and get it to trace. 让我们从派对上 找到其它的线索
[24:22] Back to square one? 然后理出头绪
[24:23] Back to square one. 回到那边 回到那边 佩滋先生我们在你的
[24:31] Mr. Paez, we found human tissue on your spear gun. 矛枪上发现人体组织
[24:36] Are you telling me you don’t know how it got there? 你是不是想说你不知道 为什么会这样
[24:39] Yeah, that’s what I’m telling you. 正是如此
[24:41] Maybe it was an accident? 也许是意外
[24:43] A misfire, could have been faulty equipment… ? 也许是装置出错
[24:48] Mr. Paez … 佩滋先生
[24:50] can I ask you a question? Mr. Paez! 我能问个问题吗
[24:56] What do you want? 佩滋先生 你想干什么
[24:58] I’d like to run a test on you. With your consent, of course. 我想我会帮你做个检查
[25:07] What is that thing? 当然前提是你同意
[25:08] Tympanometer. It measures the middle ear’s response to waves of sound and pressure. 什么东西 测试仪器 测量中耳的反应能力
[25:12] It’s a flat graph. 对声波和压力的反应
[25:14] Barotrauma. 呈现出平的曲线图 气压性创伤
[25:16] In english, please? 请讲英文 他的耳膜裂开了
[25:17] His eardrums are ruptured. 你失去了听觉
[25:20] You’re losing your hearing, aren’t you, Mr. Paez? 不是吗佩滋先生
[25:24] You’ve been losing it for a while. 已经有一段时间了
[25:26] Yeah, it’s caused by intense pressure from repeated dives to depth. 德可: 是由压力过强造成的
[25:29] Now, the air pressure in the inner ear has to be equalized via valsalva or frenzel maneuvers. 由于过于频繁的深海潜水 如今内耳的气压 必须得相等
[25:35] The water creates pressure when it tries to push in from the outside, 利用瓦耳萨耳瓦氏手法 海水产生压力
[25:38] and if you don’t equalize that pressure on the way down, well … 当压力冲击耳膜 如果你不平衡两边压力 在你潜下去的过程
[25:42] … pop goes the weasel. 那就会损伤
[25:44] Megan, can I talk to you a minute? 我能跟你谈一下吗
[25:49] Okay, so he can’t hear. He still could have killed our vic. 可以他听不到
[25:52] Not under fifty feet of water. 他依然可能杀死死者 不是在水下50米
[25:54] That’s the only place he could have picked up those sponge spores. 那是唯一的地方 他可能捡起那些孢子
[26:00] At that depth, water pressure would have blown out Paez’s inner ear. 在那样的深度 水压加大 佩滋的内耳
[26:05] Put him in the hospital. He didn’t do it. 令他住院 他没有那样做 香槟和蒋尾酒
[26:40] Champagne and cocktails came back negative for contaminates. 没有给□做过手脚
[26:44] Our poison is still a no-show. 毒药依然是个谜
[26:45] But did we find anything? 我们有发现吗
[26:47] There were traces of milled calcium sulphate on the condom wrapper. 有迹可循 避恰套袋外面有层碾碎的
[26:51] Chalk? 硫酸钙粉末
[26:52] It might lead us to somebody else who had sex with Noel. 粉笔? 这也许牵涉到别人
[26:55] So, we are looking for someone who is around chalk all the time. 和尼奥做过爱的人 因此我们在寻找
[26:58] What did the guest book say? 一个整天和粉笔打交道的人 嘉宾搚上面写了什么
[26:59] DMV helped me out with this: Sophia Ananova, 24 years old. 大概是这样的 索菲亚阿诺娃
[27:04] Take a guess what she does for a living? 24岁 她靠什么生存
[27:05] Myrtle Shores Day School. Third grade. 日间学校 教三年级 (叹气)
[27:55] Hey. 嗨
[27:57] We’ve got a problem. No DNA match to our swimmer. 我们有个问题 没有和游泳者相符的DNA
[28:01] But there were human skin cells on that spear. 但矛枪上有人体表皮细胞
[28:03] Not from our victim Adam Cassidy. I did a full run. 不是死者亚当卡西迪的 我完成了全程
[28:08] Profiler Plus and coFiler. We don’t have the murder weapon. 模拟和试验
[28:12] We ran tests on all of the blades and all of the spear points from that boat. 我们没有凶器 我们对所有刀锋进行化验 还有船上所有矛枪的矛头
[28:15] Well, we’re missing one. Maybe it’s at the crime scene. 有一支不见了
[28:18] And fifty feet of water. 也许在犯罪现场 还有水下50米的地方
[28:20] Or somebody’s hiding something. 或者有人把什么东西藏了起来
[28:23] Speaking of which, um, at the marina I hid something. 怎么说嗯 我在海上藏了些东西
[28:27] When I was processing the flashlight, I sneezed. 当我拿手电筒照的时候
[28:30] You contaminated evidence? Why didn’t you tell me? 我打了个喷嚏 你被物证感染了?
[28:32] I wanted to, I just didn’t know how. 你为什么不告诉我 我想说的 但不知道怎么说
[28:36] Okay, Eric, we all make mistakes. 好的阿力克 我们都犯了错误
[28:38] What’s important is we don’t make them very often, and we never withhold information. 还好我们不是经常犯错误 我们从不保留信息
[28:44] I messed up. 我快疯了
[28:45] Don’t let it happen again.
[28:47] I won’t. 我不会的 我不像在綟阿密失去
[28:48] Good. ‘Cause I’d hate to lose the only CSI in Miami … 唯一的CSI
[28:51] who can process a crime scene in fifty feet of water. 谁能够调查在水下50英尺的 犯罪现场
[29:25] Great. 很好 我知道我们曾和你有次交谈
[29:27] I know we’ve talked to you once, but we need to follow up. 我们得跟上
[29:30] God, I can’t believe this. I’m going to lose my job. 天啊我不信
[29:34] What you do on your own time is your business. 我快失业了 你平常的工作是什么
[29:38] Well, I appreciate that. 我很感谢 你什么时候犯罪的 这变成我们的事情
[29:40] But when you commit a crime it becomes our business. (敲门声) 好的
[29:49] Can we hurry this up a little? I’m got later gators in five minutes. 我们能动作再快点吗 我五分钟后就搞完了
[29:53] Horatio … look. 伍德: 霍拉多 看
[29:56] It’s the same brand. Looks like a match. 同个牌子
[30:00] It is a match. 看起来象火柴 就是火柴
[30:02] I try to be safe. Is that a crime? 我想安全
[30:04] No, not a crime. 那是犯罪吗 不是犯罪
[30:07] But murder is. 但凶杀就是 我没有和那个人做爱 听着我们都来过这里 就在那个你以为不会的早上
[30:17] I didn’t have sex with that man. 不要这样做
[30:19] Listen, we’ve all been there. 我在说事实
[30:22] The morning after you wish you hadn’t. Just doesn’t make it so. 避恰套是你的
[30:27] I’m telling you the truth. That condom was yours. It was in your bag. 在你书包里
[30:36] I know. 我知道
[30:38] It was exciting, wasn’t it? 很激动 不是吗 那么亲密
[30:43] To be … 和一些你几乎不认识的人
[30:45] that intimate with someone you hardly knew. (讲西班牙语)
[30:55] You changed your mind. 你改变了主意
[30:57] It wasn’t like that. 不是那样子的
[31:00] I mean, I fantasized about it, sure … 我是说我在幻想
[31:03] but I would never actually have sex with a stranger. 我绝对不会和陌生人做爱
[31:05] Do you smoke? 你抽烟吗
[31:09] Yeah. Well, I mean, I did. I’ve been trying to quit. 是的 我是说我抽烟 我已经在努力戒烟了
[31:14] Good luck with that. 祝你好运
[31:20] Nicotine patches? 尼古丁
[31:22] Nicotine is actually one of the most toxic of all poisons — 嗯 尼古丁事实上是 毒药中毒性最强的东西之一
[31:27] more lethal than cyanide or cobra venom, believe it or not. 比氰化物还致命 或者眼镜蛇 不管尼信与否 对7到22毫克 一点尼古丁不足以致命 但50克就足以致命 只有三四毫克 这里只有那么多 首先你被尼古丁控制了 通过中央神经系统 接着引起瘫痪 肺□浪心跳停止 前后只有5分钟 阿雷斯做了第二次 氧化镜测试了吗 发现生物碱盐 发现相应的代谢物 尼奥死于尼古丁中毒 毒品是什么时候摄入的 没有吸进去 牡量太少了
[31:30] Yeah, but seven to 22 milligrams per nicotine patch is not enough to kill someone.
[31:34] But 50 milligrams is. That’s only three or four of those patches right there.
[31:40] First you get seizures as the nicotine moves through the central nervous system.
[31:45] Followed by paralysis. The lungs collapse, the heart stops beating.
[31:50] It can happen in five minutes.
[31:53] Did Alexx do a second tox screen?
[31:54] Alkaloid salts came back positive. Traces of cotinine metabolites.
[31:58] Noel peach died of nicotine poisoning.
[31:59] Okay, but then how was the poison introduced?
[32:02] It wasn’t inhaled, the dosage would have been too small, and it wasn’t ingested,
[32:05] he would have tasted it, right? 如果没有咽下去
[32:06] Trans-dermal absorption. She stuck a couple of patches on him. 那他可能有尝过对吗
[32:09] We found no adhesive residue. 皮肤吸收
[32:11] She could have worn gloves , maybe applied liquid concentrate directly to the skin. 她为他注射了好几支
[32:14] We’re not making this case. Let’s go back to the body. 我们没找到任何瞍性残渣 她可能戴着手套
[32:22] H-5. 让液体浓缩液直接进入皮肤
[32:30] H-6. 我们不是在说这个
[32:44] Well, here it is. 我们回到尸体上
[32:46] The exposure site is between K-6 and L-6. 很好就是这个
[32:54] Oh, my. 暴露的位置是在 K-6和L-6之间
[32:55] Confirmation. Nicotine was introduced through the penile tissue. 噢我的 确定
[32:59] It gives a whole new meaning to the term “members only.” 尼古丁是通过阴茎组织 被摄入的
[33:03] Yes, it does. 这样〔只限会员〔就有了全新的 含义
[33:23] Guess who won the 1998 Blue Water Meet. 没错 猜猜谁赢了 1998大海会
[33:27] Carson Cassidy. Adam’s won it every year since. 卡森卡西迪 亚当每年都赢 啊
[33:30] Huh. Well, this knife belongs to Carson, but we can’t prove it killed his brother. 这把刀是卡森的 但我们不能因此断定 他杀了他哥哥
[33:36] The test for blood was negative? 血液化验结果如何
[33:37] Inconclusive, as were the matches to the wound track. 与伤口上的一致
[33:42] You know, I used to have this summer job scraping boat hulls. 你知道我曾经有份刮船屑的工作
[33:46] A lot of bilge contaminants in the water. I used to have to clean my knife every night. 很多船底都给水泡坏了 我曾经每晚都要把小刀
[33:51] Blood might have gotten inside the handle. 弄干净
[34:07] His brother’s keeper. 血可能浸入了刀把 他哥哥负责保管
[34:14] Sevilla is ready to file the arrest warrant on the teacher. 史唯拉准备好了
[34:17] Tell her to hang on a minute, will you? 可以把那个老师放走了 告诉她让她等一等 好吗
[34:20] For what? We got her. 为什么
[34:22] Do we? 我们已经抓到她了
[34:23] Well, she had the nicotine patches and the condoms. 有吗 她有可卡因和避恰套
[34:25] The problem is, is that the box of patches is full. 问题是那个盒子
[34:28] She bought a new box. 里是满的
[34:29] But distillation takes time. 她买了一盒新的
[34:31] So where did the nicotine come from? 但蒸馏是要花时间的
[34:33] That flower bed was filled with roses, wasn’t it? 那可卡因是哪来的
[34:37] And crawling all over those roses are what? 花床上摆满了玫瑰不是吗
[34:43] Aphids. 玫瑰花上面的东西是什么
[34:44] How do you get rid of a pest like an aphid? 蚜虫 你怎么处理掉那些蚜虫
[34:47] Insecticide. Nicotine is an insecticide. 杀虫牡尼古丁是一种
[34:49] One of the oldest known to man. It’s been in use since the mid-1800s. 杀虫牡 是最古老的一种方法
[34:52] And that would explain our dead mosquitoes. 从19世纪开始用的
[35:01] Have we processed that garden yet? 那样可以解释那些死蚊子
[35:03] We went through the patio and the toolshed. 我们检查过花园了吗 我们看了天井和工具房
[35:05] I don’t recall seeing any heavy-duty insecticide. 我不记得看到过药效
[35:08] Have we talked to the gardener? 很强的杀虫牡 和园丁谈过了吗
[35:11] Yeah, I keep the insecticides locked in my truck. 我把杀虫牡锁在卡车里面
[35:13] Some of that stuff is dangerous. 有些是危险物品
[35:14] Red kill. Forty percent nicotine sulfide solution. 嗯 红色杀牡40%
[35:18] Oh, really? 尼古丁硫化物溶液
[35:19] I could have sworn I locked that. 真的吗
[35:25] Oh, yeah, we got a couple of prints. Off to the lab they go. 我发誓 我锁上了
[35:32] Adam must have borrowed that knife. 我们提取了一些指纹 拿去实验室化验
[35:34] We already know he borrowed a spear gun. 亚当肯定借了小刀 我们已经知道他借了矛枪
[35:37] Look, you’ve got no witnesses. You’ve got no case. 看你们没有目击证人 你们没有案件
[35:41] Would you mind taking off your shirt? 你是否介意把衣服脱下来 那里有 你的目击证人有几百个 从深海里 你和亚当至少潜到水下50英尺 大概要用2分钟 你肯定已经进入了 那个低氧区 于是亚当用矛枪朝你开枪 我认为他是针对你 你们两个都 缺氧都在产生幻觉 感觉就象做梦 就象我的手不属于我 那是缺氧导致的
[35:56] There … are your witnesses,
[35:58] hundreds of them from a deep-water barrel sponge.
[36:08] You and Adam were down at least fifty feet.
[36:12] It took about two minutes to get there.
[36:13] You must have already have been entering that hypoxic state.
[36:42] So Adam shoots you with a spear gun. I don’t think he was aiming for you.
[36:48] You were both oxygen starved, running on adrenaline.
[37:20] It was like a dream.
[37:23] Like …
[37:25] my hand wasn’t my hand.
[37:26] That would be the hypoxia talking. You were delusional.
[37:30] That’s not supposed to happen. 你在幻觉 那是不会发生的 自由潜水让事情变得清楚
[37:32] Free diving makes everything clear. 这是个回复原始本能的过程
[37:35] It’s a trip down to primal instinct. 杀死你的亲生哥哥
[37:38] Killing your own brother — doesn’t get more primal than that. 再本能不过了
[37:47] I already told you Noel danced for a lot of girls that night. 我已经告诉你尼奥
[37:51] A lot of girls wanted him. 那晚和很多女孩跳舞
[37:53] Enough to kill him? 很多女孩看上他了 这足以杀了他吗
[37:57] Here we go. 我们走吧 嗯 那是什么
[38:02] What’s that? 是尼奥上个月的通话记录
[38:04] These are Noel’s phone records for the last month. 他给这里打了107次电话
[38:08] He called here over 107 times. And most of those calls … 而且其中很多电话
[38:13] were less than a minute in length. 通话长度都少于1分钟
[38:17] Why would he do that? 他为什么那样做 尼奇跟我说过他目前
[38:19] Well, Nikki mentioned to me… 正在约会
[38:22] that he was seeing someone new, and based on those records, 从电话记录上看
[38:26] I think it’s you. 我想他说的是你
[38:28] But you weren’t the one who wanted him. 但你并不喜欢他
[38:30] It was the other way around.
[38:32] Noel was obsessed with you. 因为还有另一件事 尼奥对你着迷
[38:35] He pursued you, even tried to make you jealous by going off with Nikki. 他追求你甚至想办法 让你嫉妒
[38:40] He wouldn’t end it, so you decided to end it for him. 通过和尼奇在一起 他不想结束这一切 于是你决定由你来结束
[38:45] You took the condom out of Sophia’s bag. Added nicotine and insecticide. 你从索菲亚包里拿走 避恰套
[38:50] We found your fingerprints on the bottle in your gardener’s truck. 加进尼古丁和杀虫牡 我们在餟子上找到 你的指纹
[38:53] And after the party, you let Noel come to you one last time. 在你花园里的火车上 派对后 你让尼奥最后一次接近你
[38:59] You knew he couldn’t resist. 你知道他无法抗拒
[39:06] Poisoners are like kids with their homework. 下毒的人就象小孩对待
[39:08] They want to show the math. 功课一样
[39:14] What are they doing? 他们想展示数学
[39:15] The other day, while you out there with Detective Sevilla … 他们在干什么 还有一天当你在外面 和史唯拉探员一起
[39:22] You inadvertently provided me with the smoking gun. 你不经意地拿给我
[39:26] Horatio. 你的烟枪
[39:34] See, I’m guessing that inside that thing will be nicotine, 霍拉多 我在猜测里面的东西
[39:39] and on the outside will be your epithelial cells. 是尼古丁而外面的 是你的上皮细胞 你让自己中毒
[39:44] You could have poisoned yourself. 那就是为什么他们称之为
[39:45] Well, that’s why they call it “safe sex.” 安全性交
[39:48] Not for Noel. 不是尼奥
[39:51] He didn’t understand. 他并不明白
[39:52] He was in love with you.
[39:53] So what? 他爱上了你 那又如何
[39:56] Why is it always about what the man wants? 为什么总是说男人们 要什么
[40:00] His decision … his orgasm … 他的决定
[40:04] his rules. 他的高潮
[40:06] So, you killed Noel … 他的规矩
[40:10] because he wouldn’t play by your rules. Is that what you’re telling me? 因此你杀了尼奥
[40:15] At least he gave me a new kind of thrill. 因为他没有遵守你的规矩 这就是你想告诉我的吗
[40:19] Well … 至少他让我享受了全新的
[40:21] I hope you enjoyed it … 性高潮
[40:25] because it’s going to be your last. 希望你喜欢
[40:43] You going to release the body? 因为那会是你的最后一次
[40:45] Yeah. His mother’s here. 你想去看看尸体吗 是的他妈妈在那里
[40:50] Just have to sign the death certificate. 必须签死亡证明
[40:55] Not the kind of diploma he was after, though, huh? 不是他想要的那种证书吧
[40:58] Not the kind you frame. 不是
[41:06] You okay? 你还好吗
[41:11] You need a couple more minutes? 你需要多几分钟吗
[41:13] No, but he did. 不但他需要
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme