Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[01:29] Morning.
[01:30] This would do wonders for tourism. 这会使游客大吃一惊的
[01:32] Yes. Who called it in? 是谁报警的
[01:35] Jogger from the Lowles found the victims at 6:15. 是一个从劳尔斯来的跑步者报的 在早上6:15发现两个受害者
[01:38] Victims? I’m only seeing one victim. 两个?我只看到一个
[01:40] No, there was a girl down there. 不,那边还有个女孩 叫做简.仁霞
[01:42] A Jane Renshaw. Age 24. Here from Iowa. 今年24岁,来自爱何华洲 她被打得很惨
[01:45] She was beat the hell, unconscious and half drowned. She’s over at St. Luke’s. 打得失去知觉,并淹得半死 她还去过圣.路克这个地方 好的,要他们查清楚
[01:52] Well they made sure he was dead. 男的已经死了 查出他的身份了吗?
[01:55] Did you get an I.D.? 还不行,她完全帮不上忙
[01:56] No, and she was too out of it to help. 还不行,她完全帮不上忙 嗯嗯
[02:01] He was running away. 他试图逃跑
[02:03] Why kill a guy who’s running from the scene? 为什么杀一个在逃离现场的人? 是的…看到那些线了吗 那些摩擦的痕迹 证据是第一位,永远是 证据会自己说话的 太好了 我们不会再上当了吧? 不要再上当了 不,不!
[02:06] Yes, there in lies the rub my friend.
[02:10] The evidence, as always, will speak for itself.
[03:07] Why did you die so far from the girl, huh? 为什么你死的地方
[03:10] What’s he telling you Alexx? 离那女孩这么远,为什么? 他在和你说什么,阿力斯?
[03:11] Sustained blunt force trauma to the head. 头部是持续用钝器 所造成的伤害
[03:16] Multiple blows based on the blood. Liver temperature is 87.2. 根据血来判断出血处有很多 肝脏的温度是大概87.2度
[03:22] So he died around midnight. 就是说他是半夜死的
[03:24] Juggular. Not a knife though. Irregular object. 但我肯定不是用刀 是不规则的物体
[03:29] Bled out. 流血过多而死
[03:33] What’s this mark on his cheek right there? 这个痕迹是什么造成的
[03:37] Burn mark. Little bit of ash. Something brown. 烧伤的痕迹 是一些灰烬
[03:41] Smashing and slashing aren’t enough. 难道杀和砍都不解恨
[03:45] Gotta burn him too huh. 还必须要烧他,是吗? 如果我这样对付一个人
[03:48] If I’m gonna mess somebody up like this, I don’t do it out in the open. 就象这样 我是不会在室外做的
[03:54] Unless you’re not worried about it. 嗯,除非你根本就不担心
[04:03] Male victim’s hair is black. 男性受害者的头发是黑色
[04:07] Got blond here. Just like the female vic. 是的,这里有点金色头发 就像是女受害者的
[04:11] So our guy and girl grab a blanket; have a little fun in the moonlight. 这样,我们的先生和女士 抓了一个毯子 在月光下谈情说爱
[04:16] Until they are rudely interrupted. 直到他们被很粗鲁的打断了 她被别人侵犯了 被丢进大海,不顾她的死活
[04:21] She’s assaulted. Tossed into the ocean left to die. 男的想逃跑
[04:26] Guy tries to escape. 被打得半死,而且还被吓得半死
[04:30] Half dead, scared out of his mind, he runs. 他跑…然后,有人
[04:34] And someone catches up to him over here. 在这里追到他
[04:37] So that makes these the last footsteps of his life. 这样,这里的脚印就是他 最后留下的脚印
[04:40] Megan Donner. 綟跟.道勒 我马上就过去
[04:43] I’ll be right there. 护士已经完成检查了
[04:45] Sart nurse. They’ve completed their exam. We can talk to her now. 我们现在可以和她说话了
[04:48] Keep me posted. 有消息就告诉我
[04:49] Got it. 明白 有谁能帮我
[04:59] Who wants to help me search around the girl? 在女孩身上收集证据
[05:02] We’re working on the murder scene. You ask for the girl? 我们在忙那件谋杀案 你想见那女孩吗
[05:05] I like a challenge. 我喜欢挑战
[05:08] Tide can come in at any moment. 随时都有可能涨潮 (笑声)
[05:12] Too much. 太过份了,喂,来看看这个
[05:13] Hey check this out. 你有什么东西
[05:13] What have you got? 你有什么东西
[05:14] It’s still sharp. No erosion. 这还很锋利,没被腐蚀
[05:16] Damn good chance that could be from last night. 也许这就是昨晚留下的东西 是的
[05:22] This is everything she had on. 这些就是她穿的衣服
[05:24] Any indication of rape? 有被强奸的迹象吗?
[05:25] We recovered what looks like semen. 找到一些类似精子的东西
[05:27] Tears on the lower part of her vagina. 在6点,7点和8点的位置
[05:29] Six, seven and eight o’clock. Also a grade three concussion. 伴随着3度的脑震荡
[05:32] She give you a name? 她的外伤很严重
[05:33] She suffered a pretty severe trauma. She doesn’t remember the last twelve hours. 她的外伤很严重 她对之前的12小时 失去了记忆
[05:39] Oh listen. She got antsy when I tried to administer an oral swab. 哦,你听着 当我想从她口腔里收集样本时 她的反应很大
[05:47] Sense memory. She’s repressing. 她想起那时的情景了 她在回忆
[05:49] She’s right there on the edge. 她应该马上就可以想起了
[05:52] I’ll see what I can do. 谢谢你,綟跟
[05:53] Thanks Megan. 谢谢你,綟跟
[06:01] Hi Jane. 你好,简
[06:03] My name is Megan Donner. I’m a crime scene investigator. 我是犯罪现场调查科的
[06:13] They said I was attacked. 他们说我被人袭击了 (叹气)
[06:17] We don’t know by whom. 我们不知道是谁干的
[06:19] They won’t tell me if my boyfriend Paul’s okay. 他们不愿意告诉我 我的男朋友鲍尔怎么样了
[06:24] Paul Vernet? 我们还不清楚
[06:26] We don’t know yet. 就现在来说
[06:29] Right now, I’d like to concentrate on you. 我想集中在你身上 我们有证据显示 你被人性骚扰过
[06:35] We have evidence of a sexual assault. 如果我们
[06:39] If we’re gonna find the person who did this to you… 这次想找出到底是谁干的 这样对你
[06:44] I need your help. 我需要你的帮忙
[06:47] The more evidence we collect from you, the better our chance of catching him. 我们从你身上找到越多的证据 我们就越有把握抓到他
[06:54] Would you let me complete the exam? 你能让我完成检查吗?
[07:07] Thanks. 谢谢
[07:24] Can you open? 你能打开吗?
[07:27] That’s good. 不错
[07:32] Do you wear a retainer? 你有带牙套吗? 带了
[07:37] Would it be ok if I removed it? 我能把它拆下来吗? (叹气) 好的 这里 嗯…我将要.
[07:55] I’m gonna, um, take this for now, ok? 现在带走这个东西,行吗? 嗯..芬威克探员
[08:04] Detective Fenwick will be here in a few minutes. 我马上过来
[08:07] He needs to ask you some questions about Paul. 一些关于鲍尔的问题
[08:15] I’ll be right outside. 我就在外面
[08:25] What are you up to? 你在忙什么?
[08:27] Sands from the hot area around the male victim. 这些沙子 是来自男性被害者周围的
[08:29] Didn’t you already sift around that area? 你不是把周围的沙子 都筛选过了吗
[08:31] Yeah. But there was a struggle, paramedics came through, 是的,但是 这里曾经有一场打斗 而且医生也经过了那里 有时候,证据就会被掩埋了
[08:36] sometimes things get buried. So I dug a little deeper. 于是我挖得更深一点
[08:39] Oh my gosh. Aren’t you ambitious. 我的天啊,你还真有恒心
[08:43] Yeah, look at this. 这里,看看这个
[08:45] Nose piece from eyeglasses. 眼睛上的鼻托 是的
[08:48] That’s right. 上面有些苯芬 还有些这个… 血的证据
[08:55] Proof of blood. Pink always was my favorite color. 粉红色永远是我最喜欢的颜色
[08:59] I’ll get this over to DNA. 好的,交给我吧
[09:00] I’ll take it. I’m going that way anyways. 那我走那条路了 你确定?
[09:01] You sure? Great! 是的 好的
[09:14] Something in the neck wound. 伍德: 在驩子的伤痕上有点东西
[09:19] Looks like glass. 看上去像是?}⑦
[09:21] We found a lot of broken glass at the scene. 我们在现场找到很多?}⑦ 大概离受害者有5米的距离
[09:26] Approximately five meters from the body. Is your glass green in color? 距离他的身体 你找到的?}⑦是绿色的?
[09:31] Copy that. 知道了
[09:32] So that means somebody jabbed our guy with a broken bottle, doesn’t it. 嗯,这就是说有人 用一个破餟子杀了被害者 对不对?
[09:36] Interesting. Because I’m thinking he was a bartender. 有意思 因为我认为焊疑犯应该 是一个酒吧的调酒师
[09:40] Based on? 他指甲中的酸橙
[09:41] Lime peel on his fingernails. 他指甲中的酸橙
[09:44] And these rashes. Occupational dermatosis. 以及这些皮疹 这是职业病 这是每天都
[09:48] You can get it from squeezing a lot of lemons or limes in direct sunlight. 在直接的阳光下 压榨大量的柠檬和桔子而造成的
[09:52] Female victim stated that her boyfriend was a CPA. 女性受害者说 他的男友是加拿大航空的
[09:57] Maybe he moonlights. 也许他飞的是夜间航班
[10:00] Also said the boyfriend had light brown hair. 男友有浅褐色的头发
[10:03] This guy’s is black. 这个男的是黑色
[10:05] Check his eye color please. 请检查他眼睛的颜色
[10:11] Green. 加航的记录是褐色
[10:12] CPA has brown. You know what that means. 加航的记录是褐色 你知道这是什么意思?
[10:15] This ain’t her boyfriend. 这…这不是她的男友
[10:17] This ain’t her boyfriend but it might be why he’s on your table Alexx. 这不是她的男友 这也许是为什么他会在太平间 阿雷斯,谢谢你
[10:21] Thank you. 芬威克探员
[10:23] Detective Fenwick. 这是霍拉多.蔡勒
[10:24] This is Horatio Caine. 在阿尔狄摩,女受害者的酒店见
[10:25] Meet me at the female victim’s hotel. The Agramont. 在阿尔狄摩,女受害者的酒店见
[10:29] That’s right the Agramont. I’m on my way. Thank you Alexx. 对的,阿尔狄摩 我马上来 谢谢你,阿雷斯 喂,你们是什么人?
[10:40] Who are you guys? 鲍尔.范内特?
[10:41] Paul Varnette? 怎么一回事?
[10:43] What’s going on?
[10:46] Well Paul, your girlfriend, Jane, is in the hospital. 嗯,鲍尔,你的女朋友 简现在正在医院里
[10:49] The guy she was with last night is dead… 昨晚和她在一起的男士 已经死了
[10:52] and you look like you’ve been up all night, so why don’t you tell me. 昨晚整晚没睡 不如,你告诉我吧? 喂,芬威克
[11:37] Got here as fast as I could. 我尽快过去
[11:39] Traffic on the causeway. 这边塞车 嗯
[11:41] I can’t believe someone did this to Jane. 我不敢相信有人这样对简
[11:43] When’s the last time you saw her? 你最后一次见她是几点?
[11:47] Maybe eleven. We were at a party and… 也许是11点 我们在一个派对…
[11:51] I passed out. I woke up at the guest house an hour ago. 我晕过去了 我一个小时前才在酒店醒来 嗯,有意思
[11:56] Cubanos. These are illegal you know. 你知道你犯了法吗?
[11:59] I got them from a guy at the airport. 是机场里的一个人给我的
[12:01] I’m going to take them into evidence, if you don’t mind. 行不行?
[12:03] I don’t understand. 这对于你来说很重要吗
[12:04] It’s not important that you do. 这对于你来说很重要吗
[12:06] How did you get those cuts on your hands. 把你的手弄伤的?
[12:08] I don’t no. I was drunk. Hamilton’s throw a good party. 我..不知道 我喝多了 汉密尔顿举行了一个很好的派对
[12:15] THE Hamiltons? Governors, Senators, war heroes Hamiltons? 汉密尔顿? 是那个州长,议员,英雄 汉密尔顿?
[12:18] I went to business school with Tyler Hamilton at Vanderbilt. 我上的是商学院 和汉密尔顿一起 在比尔特上的学
[12:22] You know, he said, if we were in Miami, we had an open invitation. 他总是说,如果我们在綟阿密 我们会受到晖请去的
[12:25] Pretty girl like Jane, I don’t doubt it. 我知道简是个漂亮的女孩 毫无疑问
[12:27] You know the family? 你认识那家人吗?
[12:30] I do. 认识
[12:33] Have you, um, ever seen him before? 以前见过他?
[12:36] No. Look I haven’t DONE anything? 听着,我什么也没干
[12:40] I never saw this guy and I never hurt Jane. 不是我伤害简的
[12:42] Paul, did you teach Jane a lesso for stepping out on you? 鲍尔,你这样做是为了告诉简 背叛你的后果吗?
[12:45] NO! No way. 不,不可能
[12:47] Then, you won’t mind giving us a DNA sample. To rule you out. 道勒: 那你就不会介意 给我们提取你的DNA样本 好还你清白?
[12:52] No problem. 没问题
[12:54] But listen, I uh, Jane and I did have sex recently. 但是听着 简和我最近才发生过关系
[12:59] How recently? 昨天
[13:00] Yesterday. Before the party. 在派对前
[13:02] Open up. 打开 (自言自语): 昨天…
[13:06] Thank you. 我们在这附近玩
[13:06] We were playing around and…things got… 我们在这附近玩
[13:10] kinda rough. 但是事情有点棘手
[13:12] If you find anything… 我会第一个告诉你
[13:14] You’ll be the first to know. 我会第一个告诉你
[13:18] Oh, this guy is a friend of the Hamiltons. 噢,这个人是汉密尔顿的朋友
[13:23] Let’s not let him out of our sight, ok? 我们必须盯着他,行吗?
[13:38] Horatio Caine. 男人(在内部系统): 上来吧
[13:39] Come in. 谢谢你
[13:40] Thank you. 谢谢你
[13:51] Nice suit. 蔡勒: 这身衣服不错
[13:52] I’m pulling out my fall stuff. 我正在批评我的不称职的员工
[13:55] I heard you got something from the beach. 我听说你从沙滩上收集 到一些东西
[13:56] A nosepiece with blood evidence. Lab has it now. 一个鼻托 上面有血迹 现在实验室正在化验
[14:00] I’m surprised the Hamiltons are still here. Usually they’re in Vermont this time of year. 我很吃惊 因为汉密尔顿竟然还在这里 一般在每年的这个时候 他们会在佛蒙特州
[14:03] All this peak foliage. 这才是线索
[14:06] Calleigh, you seem to know as much about this family as you do about 9 millimeters. 卡丽,你好像很了解这个家庭 就像你了解9毫米口径的枪一样
[14:10] They’re American royalty. What can I say? 他们是美国的皇室 我能说什么呢?
[14:13] Eric stay off the property but take a look around. 嗯,埃瑞克 不要靠近他们的财产 但是尽量在周围看看
[14:16] You got it H. 好的,没问题
[14:19] Here we go. 我们出发吧
[14:24] Horatio. Good to get your call. I don’t think you’ve been here since, huh… 霍拉多,很高兴接到你的电话 自从上次之后 你就很久没来过了
[14:28] A while. 有一段时间了 是的
[14:30] Calleigh Duquesne, Detective Fenwick. 卡丽.皋昆申,芬威克探员
[14:33] Nice to meet you all. Please come in. I’m sorry about the circumstances. 很高兴见到你们 请进来 我对这一切很抱歉
[14:37] Any leads on that beach attack? It’s all over the news. 海滩那个案子有眉目了吗? 新闻到处都拨播出了
[14:41] Actually we think the victims… we at your party last night. 事实上,我们认为两个遇害者 在昨天晚上 都参加了你的派对
[14:45] You’re kidding. 你开玩笑吗
[14:46] No, I’m not. 不,我没开
[14:48] Well, I wasn’t my party. It was my nephew, Tyler’s. 好的,那不是我的派对 是我侄子,泰勒的
[14:51] It was past my bedtime. 因为我到时间睡觉了
[14:52] We’d like to talk to him. 我们想和他谈谈
[14:54] Certainly. Right this way. 当然可以,这边来
[14:58] Yeah, Paul’s a buddy of mine from school. 好的,鲍尔是我的朋友 一起上学的那种
[15:01] His girlfriend is the woman who got raped? 他的女朋友 是那个被强奸的女的?
[15:02] That’s right. 是的
[15:04] Geez. So who’s the guy who got killed? 天啊,那那个死的男人是谁?
[15:08] We think he may have tended bar at your party last night. 我们认为他也许是 昨晚你派对上调酒的人
[15:11] I, I don’t recognize him. But if she’s ok, can’t she tell you who he is? 我,我不认识他 但是,如果她没事的话 为什么她不告诉你们 那个男人是谁?
[15:15] Well, we’re looking at that. 我们正在调查
[15:16] Paul says he never went down to the beach last night. 芬威克: 鲍尔说他那晚没下楼
[15:18] That he slept in your guest house. 他在你的客房里睡着了
[15:19] Yeah, he was pretty messed up. I let him crash. 是的,他也喝多了 我让他住一晚
[15:21] Mind if I take a look at the guest house to confirm his story? 你介不介意我们看看你的客房 来证实他的话
[15:23] I’m afraid I wouldn’t be comfortable with that Horatio. 霍拉多,这我可不太愿意 我们只是想找证据
[15:26] We are merely trying to find evidence that could exonerate your friend. 证据可以证明你的朋友 是无罪的
[15:29] And we’re cooperating. Tyler will tell you everything that he knows. 而且我们还在合作 泰勒会告诉你们一切 他知道的事情
[15:32] But if you want to conduct a search, legally you need a warrant. 法律上,你们必须要有 搜查证
[15:35] That’s true. Horatio. 很正确 霍拉多?
[15:37] Interesting bottle. 这个餟子很有意思
[15:39] Green glass is similar to the glass we found on the male victim. 这种绿色?}⑦和我们在现场 找到的?}⑦很类似 在男性受害人周围
[15:42] Every house on this beach serves that kind of champagne. 在沙滩上的每一家 都有这种香槟
[15:45] Every wine and liquor store in the area sells it. 每个酒店在这附近的 都出售这种
[15:48] Look if I let you take it then the tabloids will be calling this a raid. 听着,如果我让你带走 那些小报就会知道你们警方做法
[15:51] And I won’t put my family through that. 我不会让我的家庭经历这些
[15:53] Mr. Hamilton, a terrible thing has happened just outside your property line. 一件可怕的事发生了 就在你的物产的外面
[15:57] Well, just like that attack on Hobe beach. 就象在哈贝沙滩上的袭击一样
[15:59] Horatio, you know what Miami has turned into. 霍拉多,你知道綟阿密 现在已经变成什么样了
[16:03] Look at the gangs before you point at my family or our friends. 在你打我的家人 或者我朋友的主意之前
[16:07] I’ll keep that in mind. 我会记住的了 州法官告诉我们
[16:11] State’s attorney says we might be able to get a warrant to search this place. 也许我们可以领到一张搜查证 最起码也可以搜查客房
[16:14] At least the guest house. 我们只有一次机会 领取搜查证来制裁这些人
[16:15] We have one chance to get a warrant against these people. 我们只有一次机会 领取搜查证来制裁这些人
[16:17] The first judge who turns us down we’re dead, so let’s motor on that. 第一个法官拒绝我们 我们以后都没机会了 我们加把劲
[16:20] What have you got? 我找到那晚早走的 调酒师的名字了
[16:21] Got the name of a bartender who left early last night. 我找到那晚早走的 调酒师的名字了
[16:24] Still hasn’t shown up to collect his share of the tips. 就是那个没机会 收取他小费的人
[16:27] It’s, ah, Estebban Ordonez. Guatamalan. Temporary visa, no relatives. 危地马拉人,短期居留 没有亲戚在美国
[16:30] Black hair, green eyes? 黑色头发,绿色眼睛?
[16:32] I’ll tell you later. 我迟点再告诉你 (小马达在转动)
[17:14] Guess who’s prints were on that busted bottle. The one that we found on the beach. 我们在沙滩上 一艘被遗弃的船上发现的
[17:17] Paul Varnette. The boyfriend. 是鲍尔,那个男朋友
[17:19] Paul touched the champagne bottle that end up on the beach. 鲍尔触摸过的一个香槟酒餟 结果出现在沙滩上
[17:22] Champagne bottle is the murder weapon. I tested it. 而香槟酒餟是谋杀凶器 我做过测试了
[17:28] Identical float density to the glass found in the dead guy’s neck. 结果是和在死者驩子上 所发现的?}⑦的密度是一样的
[17:34] So Paul catches his girl with Estebban. 鲍尔看到 他的女友和埃斯特在一起
[17:37] Tossed the guy. Assaults the girl. 打晕那个男的,然后骚扰女孩
[17:39] It’s gonna be hard to prove rape. 但是很难证明强奸
[17:41] Paul admitted he and Jane had consensual sex yesterday. 鲍尔承认他和简在昨天 才发生过性关系
[17:44] What’s the microscope say. 显微镜是怎么显示的?
[17:46] Ten spermatazoa per view. Fifty percent still have their tails. 一单位内有10个精子 50%还有尾巴
[17:50] Timeline fits his story but that still doesn’t explain the oral cop. 他说的时间没错 但是还是不能解释 她嘴巴里的东西
[17:54] Retainer from Jane’s mouth. Found skin on the inside of the scope. 从简嘴巴搜集到的证据 我们在里面找到皮肤组织 是在养旋处的 看看这个
[18:01] Take a look at this. Can’t be her tongue? 这可能是她的舌头
[18:04] Thin epidermis. 表皮薄,大量的血管
[18:05] Lots of blood vessels and the sebacious glands are separate from the hair follicles 外加皮脂腺 都是和毛发滤【所不一样的
[18:11] We’re talking penis tore off. 我们说的是阳具 被咬下来的阳具 天啊
[18:16] You might want to get a good hold of yourself. 也许你应该坚持一下
[18:18] Why? 我们还必须加油 以证实这是鲍尔的
[18:19] Still have to chop it up. Confirm it’s Paul’s. 我们还必须加油 以证实这是鲍尔的 哦…
[19:02] I compared the burn residue from the male victim’s face to the tobacco in Paul’s cigar. 我比较了男性受害者 脸上的烧伤的痕迹 和鲍尔的烟的烟丝
[19:08] High concentrations of lantinum and uranium in both samples. 镧的浓度都一样 两个样本的铀的浓度也一样
[19:13] Same brand, same soil? 同一牌子,同一种□地
[19:15] That’s right. 是的
[19:16] So Paul kills Estebban, puts the cigar out on his face as a personal touch for stealing his girl. 鲍尔杀死了埃斯特 然后在他的脸上 灭了自己的烟作为 偷自己女友的惩罚
[19:24] Staggers back to the guest house and sleeps the whole thing off. 摇摇晃晃的走回客房 睡了一整晚
[19:28] One problem. I just ran the penile tissue from Jane’s retainer. 一个问题 我刚刚将简搜集到的阴茎组织
[19:32] Compared it to Paul’s DNA. 和鲍尔的DNA相对比 嗯
[19:35] It’s not a match. 两者并不相符
[19:37] But his prints were on the murder weapon. 但是凶器上有他的指纹
[19:39] Maybe he didn’t do this alone. Maybe he did the killing.. 也许他不是一个人干的 也许他只是杀人
[19:43] While somebody else sexually assaulted his girlfriend. 同时另外 有个人在骚扰他的女友
[19:49] We know you didn’t do this alone. 我们知道你不是一个人干的
[19:51] I didn’t DO anything. 我什么都没干
[19:53] Paul, in all of your photographs you’re wearing a watch purchased at the airport. 鲍尔,在你的照片中 你所带的手表就是你购于 机场的那块
[19:58] We found the receipt in your room. 49 bucks and water resistent down to 150 ft. 49块钱外加100英尺的防水
[20:02] And now you are sporting that hunk of Switzerland. 但是你现在带的是 瑞士产的大块头
[20:04] Huh, 13 thou worth of gold. 嗯,大概要1万3 块的黄金
[20:07] Paul, I don’t think you can afford a watch that expensive. Do you? 我认为你不能承受 一个如此之贵的表,对吗?
[20:15] Good morning everyone. Brian Coupler. 除了…莱恩.卡勒
[20:18] I’m on retainer for the Hamiltons. They asked me to represent you as a friend of the family. 的遗留物 他们要求我在家里对待 你就像对好朋友一样
[20:22] Paul, if you buy into this, the Hamiltons will hang you out to dry in two seconds. 鲍尔,如果你真的相信的话 汉密尔顿会在两秒内 就把你掉起来杀了你
[20:26] Like you aren’t? Paul you don’t.. 鲍尔,说的越少…
[20:28] If you’re innocent, explain it to us. 你无罪吗? 向我们解释一下
[20:29] Stop goading him. 不要再刺激他了! 鲍尔…
[20:30] Paul, this man is not your attorney. You did not hire him. 这个人不是你的律师 你没有请他
[20:33] This is about you, this is your life. 关于你的生命的 鲍尔… 鲍尔?
[20:47] It was kind of a gift. 这算是一个礼物
[20:49] From? 谁给的?
[20:54] Just one kiss. “只亲一下,亲一下”
[20:56] Just one kiss. That’s all he kept saying. 他一直这样说
[20:58] Who? 泰勒.汉密尔顿
[21:00] Tyler Hamilton.
[21:02] Com’on. Just one kiss. Trade you my watch. 我拿我的手表和你换
[21:05] Com’on. Just one kiss. Trade you my watch. 来吧! 就亲一下 我拿手表和你换
[21:14] She was upset. 看,她不是很高兴
[21:16] Com’on. It’s no big thing. It’s friends. 是的,宝贝 不是什么大事 只是朋友
[21:31] I told her I was sorry. I grabbed a bottle of champagne. I said let’s go. 我对她说对不起了 我拿了一支香槟 然后我说:“我们走吧”
[21:40] She grabbed the bottle. She walked off. I lost track of her. I figured she went down to the beach. 她抢了酒然后酒自己走了 我跟不上她了
[21:46] I stayed and I got drunk. 我想她应该去了沙滩 我留下来结果喝醉了
[21:48] But you didn’t follow her out to the beach. 但是你没跟她去到沙滩
[21:50] No. 没有
[21:52] But I should’ve. 但是我应该跟她去的
[21:56] Look I screwed up. 听着,我搞砸了
[21:59] Yes you did. 的确是
[22:00] Yes you did. Had you not traded her, 如果你不是交换了她
[22:02] none of this would’ve happened. But that’s the past. 但这一切都过去了
[22:05] Paul let’s go. 鲍尔,我们走 鲍尔?
[22:09] I need to take a look at your watch. 我需要看看你的手表
[22:12] If you want me to buy your story, I need to look at your watch. 这是你要我相信你的前提 我需要看看那块表
[22:59] What have you got? 鲍尔说的是真的
[23:00] Paul was telling the truth. Found three sets of male DNA on this watch. 鲍尔说的是真的 在这个手表上 找到3组男性的DNA
[23:06] Ok. Separate out Paul… 好的 除了鲍尔的
[23:09] and then cross-reference the unknowns with the sample from the retainer. Let’s do that. 然后复查那些我们不知道的 和简的搜查物对比,开始吧
[23:12] You got it. 知道了 皋拉克?
[23:32] Drake. Horatio. 霍拉多
[23:33] I’m here for DNA sample. 我是来这里收集DNA样本的
[23:35] Have you got a warrant? 这是让你
[23:36] This is your opportunity to clear your name. I suggest you take it. 清白自己的机会 我建议你接受它
[23:39] We have been through this Horatio. 我们已经谈过这个勒.霍拉多
[23:40] Yes we have. Back when I was a green CSI and driver’s side airbags weren’t standard issue. 是的,谈过了 当我升官的时候 当司机旁边的气袋 都成为现实的时候吧
[23:46] Lucky for you though, huh. Not so lucky for the young girl you had in your car. 你很幸运,不是吗? 对于你车里的女孩来说
[23:50] I have never forgotten your help. 她可不是很幸运 我永不忘记你的帮助
[23:52] You know what I haven’t forgotten? 你知道我还记得什么?
[23:54] That chemical burn on your arm on that airbag. 你手上被气袋烧伤的地方
[23:57] And your watch imprint. I haven’t forgotten those things either. 我还记得那两样东西
[24:00] Well, you have some memory. 你的记忆不错
[24:09] Seen this before? 看过这玩意吗?
[24:11] Yeah, it’s the watch I gave my nephew a few months ago. 看过,这是我送给我侄子的手表 几个月以前送的
[24:14] Where did you find it? 你在哪找到的?
[24:15] There are skin cells embedded in the band. 在表带上 我们发现了一些细胞
[24:18] Skin cells. 皮肤细胞? 你听说过没有
[24:19] Did you know that our entire genetic code is stored in a single cell. 我们的所有基因信息 都存在这一个细胞上面?
[24:23] Now in this case, I have the DNA of two males. 我找到两位男性的DNA
[24:26] One of which forced Jane Renshaw to have oral sex. 其中有一个 强迫简帮他进行口交
[24:29] And the other one is a close relative. Now. Which one are you? 另外一个是一个近亲 请问你是哪一个? 我和她在沙滩上
[24:44] I was with her on the beach. In a sexual way, you know? 是性关系,你知道吗?
[24:47] Why didn’t you mention this before? 为什么你以前不说?
[24:49] Paul’s my friend. 鲍尔是我的朋友 另外,如果她嘴巴不牢的话
[24:52] Besides, once I hit that mouse trap in her jaw, I was pretty much over. 我就会很惨的 几乎一切都要结束了
[24:55] That must have been disappointing huh. 你很失望,对吗?
[24:56] Killed the mood. 完全破坏了情调
[24:59] I’ll tell you that much. 我让她一个人待在外面
[25:01] I left her alone out there; I went back to the guest house. I went to bed. 我回到客房,然后上了床
[25:04] You didn’t see Estebban the bartender out there. 埃斯特,那个调酒师 他也在外面吗?
[25:06] No. 你那晚的衣服还在吗?
[25:07] Do you have your clothes from that night? 在那间客房里
[25:09] In the guest house. 我需要那些衣服
[25:10] I’m gonna need them. 我需要那些衣服
[25:11] Sure if my uncle says it’s okay. 如果我舅舅说可以 那就当然可以
[25:13] He’s already admitted to a consensual act, Horatio. Let it go. 他同意执行,霍拉多 好的
[25:17] A man was murdered out here. 一个男人在这里被谋杀了
[25:19] Yes, but the girl is the one who will pay. The press will eat her alive. To protect her… 是的,但是受罪的 还是那个女孩 【体会活生生的把她吃了
[25:23] Are you suggesting that I protect a woman? That’s rich. 你是要我去保护一个女人吗? 这很慷慨
[25:31] More Hamilton hardball? 还继续玩吗?
[25:35] I’m officially over them. Can you forgive me for ever thinking that they were ever all that? 我已经正式的不玩了 你能原谅我所造成的困难吗?
[25:39] Well, I made the same mistake myself once. 我以前也犯过类似的错误
[25:42] What do we have? 我们有消息吗?
[25:43] Filed with the city. 报告市政府
[25:45] Public access. So is the beach. And the property line ends here. 公众地方… 包括了这个沙滩 我们的财产线 在这里结束
[25:50] What’s this right here? 木板码头
[25:52] Boardwalk dock. 这里也是公众地方
[25:53] That’s also a public access. We’ll take that. 这里也是公众地方 我们会做记录的
[26:09] Wait a minute. 等等
[26:12] I’ve got blood drops right here. 我在这里发现了一滴血迹
[26:15] More over there. 那边更多 这里是出血的地方
[26:17] Pattern exclaimation points. 标志了出血的位置
[26:20] Spots point the direction of the path.
[26:21] Yes they do. 是的 而且这里是公众地方…
[26:23] And this being a public access. Ours for the taking. 我们可以采集血样了 霍拉多!
[26:34] Blood you found belongs to Estebban Ordonez. 你的血样属于埃斯特.奥顿 当然,我们不能不能确定 血液是他的还是
[26:37] Of course we can’t tell if it was from him or someone with his blood on ‘im. 别人把他的血液撒上去的
[26:39] Ok but it doesn’t matter because the murdered man’s blood leads up to the Hamilton’s house. 好的,但是这没有关系 因为一个被谋杀的人的血迹 一直领向汉密尔顿的房子
[26:43] We got the warrant. 我们拿到搜查证了
[26:48] HEY! 喂…喂!
[27:19] We’re not even sure what we’re looking for. 我们连我们在找什么都不知道
[27:21] We never are. But be happy for Tyler’s clothes from that night. 我们从来都不知道 但是我对 泰勒那晚穿的衣服,鞋子
[27:26] Shirt, shoes, anything. 等东西感到很有兴趣
[27:31] Unless of course he already burned them. 除非,当然是… 他已经烧了那些
[27:36] You know what that means. Dig in. 你知道那是什么意思 挖进去
[27:42] That’s one way to bury your past. 那是你埋藏你过去的方法
[27:44] We’ve had plans to put in a tennis court for months. Check our contract. 在这里建一个网球场
[27:46] Oh we are. Believe me. 哦,我们就是
[27:47] Horatio, if I had known. 霍拉多,如果我知道…
[27:48] You knew. I want a DNA sample from both of them. 你知道的 我需要他们两人的DNA
[27:52] Just because we can. Okay? 是因为我们可以,好吗?
[27:59] Open wide. 张开
[28:01] Relax. I won’t jam it in too hard. 放松,我不会插得太深的
[28:45] I’m gonna head back to the lab guys. 伙计,我回实验室了
[28:48] See you there. 那里见
[28:54] Hey guys. 喂,兄弟 汉密尔顿
[29:01] Hamilton men, try as they might, cannot hide their zippers. 让他们自愿 他们不能隐藏拉链
[29:06] Very carefully please. 请非常小心
[29:10] Zipper’s from a guy’s medium size warm up jacket. 男士夹克的拉链 中码,暖身的夹克
[29:14] Manufactured by Fubu. 由Fubu生产的
[29:16] It’s the same kind that Tyler was wearing at the, uh, 在那晚派对上穿的一样
[29:18] night of the party according to the pictures from homicide. 是凶杀组传来的照片
[29:22] You look for trace? 你在寻找线索?
[29:23] Isolated fragments of glass in the zipper teeth. 分裂的?}⑦碎片 在拉链的氟上
[29:27] Glass melts at 2700 degree Fahrenheight. ?}⑦在华式2700度融化
[29:31] Yes but wood fire only gets up to one thousand and the Hamiltons’ couldn’t have known that. 但是,焰火最多是1000度 但是汉密尔顿正是不知道这点
[29:35] Density matches the murder weapon. 密度和凶器是一样的
[29:38] Tyler clobbers the guy. 泰勒打了那个男的 ?}⑦碎片掉在他的夹克上
[29:41] And glass rains down on his jacket. 很奇怪为什么一个亲吻
[29:48] It’s weird how one kiss can turn into just a mess. 会变成这样
[29:51] Cigar you asked me to process from the guest house. 你要我处理客房里的香烟
[29:54] Same tobacco as the burn on Estebban’s face. 是和埃斯特脸上的一样的
[29:57] Saliva. Tyler’s. And the material on the end, silica. 泰勒的 最终的物质是硅石
[30:02] Aka beach sand. 也就是沙石 我们去和年轻的
[30:04] Let’s go talk to the young Mr. Hamilton. Nice going. 汉密尔顿先生谈谈 进展不错
[30:15] So Tyler. 泰勒,你用价值13000的手表
[30:17] You pony up the 13 thousand dollar watch for just one kiss. 只是为了换一个亲吻
[30:21] And the young lady runs off with the bartender anyway. 但是那位年轻的女士 和调酒师跑了
[30:30] Bet that kiss is gonna cost you a lot more than your watch. 那个吻会使你付出 远比一只表多的代价
[30:34] So what. The bartender changes into his street clothes, 那又怎么样? 调酒师穿了普通的衣服
[30:39] and the girl walked off with him? 然后女孩就和他走了?
[30:46] You just went out there to razz the guy for stealing your girl. 你就走出去,去嘲笑那人 因为他抢了你的女孩
[30:54] But once you saw that lowly bartender kissing the girl that blew you off, 但是你一看见 那个低下的调酒师 亲吻那个女孩 你就马上火了
[30:58] the old Hamilton arrogance turned into rage. 那种汉密尔顿家族式的高傲 转成了暴力
[31:11] And you have what you claim to be consensual sex. 然后你就进行了 你所谓的性行为 啊,不!
[31:22] And then you leave the young woman alone to die in the water. 然后你就把那位女孩 留在水中去送死 如果你是这样说的
[31:29] If you say so. 但是这一切还不够
[31:30] But that wasn’t enough. You go the extra yard and you burn the man’s face. 你还更进一步 你还暧了那男人的脸
[31:42] He ran. 他跑,你追上去
[31:43] You caught up and you cut his throat with what was left of that champagne bottle. 你就用剩下的香槟餟子 割开了他的喉【
[31:52] You’re way off. 你太过分了
[31:54] Then why don’t you educate us. 为什么你不教育我们?
[31:59] Excuse me. 对不起
[32:02] I know this is gonna be good. What’s going on. 我知道这对你会有好处 什么事?
[32:05] Tyler Hamilton doesn’t wear glasses. 泰勒.汉密尔顿不戴眼镜
[32:09] Excuse me? 对不起?
[32:10] The nose piece from the glasses at the crime scene. 那个案发现场的鼻托呢?
[32:13] DNA tripled checked it and found blood from our dead guy on it. 在和基因库最对比 找到死者的血液
[32:16] Transfer spatter. 是转移上去的还是溅上去的?
[32:17] Direct spatter, medium force. 溅上的,中等力度 鼻托上
[32:20] The only way you get spatter from a nose piece is to be there when the murder’s happening. 有溅上的血迹的唯一可能 就是在案发的当时
[32:24] I know but Tyler Hamilton doesn’t wear glasses so it can’t be Tyler’s nose piece. 我知道 但是泰勒.汉密尔顿不戴眼镜 所以不可能是泰勒的鼻托
[32:28] Drake wears glasses. Bring him in. 皋拉克戴眼镜 带他进来
[32:30] Ok. Thank you. 好的 谢谢你
[32:36] Drake. 皋拉克 是的,霍拉多
[32:38] Yes, Horatio. 我需要你的眼镜
[32:40] I’m gonna need your glasses.
[32:42] For what? 为什么?
[32:43] Either you take them off or I’m gonna take them off you. You decide. 你自己动手 还是我帮你脱 你自己决定
[32:59] Good decision. Now sit down. 正确的决定 现在坐下
[33:57] You did this. 你做了
[34:04] In your attempt to wipe away the blood, Drake, you merely pushed it to the corner of your lens. 在你尝试将血迹?狴h的时候 皋拉克 你将它推向你镜片的边缘
[34:12] So slit the juggular. Wet blood. You had to be inches away. 所以,割破静脉的血 你一定是离得很远
[34:34] I, um, I heard a scream. 我,斓… 我听到了尖叫声
[34:43] And by the time I got down to the beach… 在我去到沙滩的时候…
[34:59] Mr. Hamilton. Hamilton! Mr. Hamilton? 汉密尔顿先生? 汉密尔顿?! 汉密尔顿?
[35:06] Somebody help me! No no. Don’t! Wait, Wait! 救命啊! 这里有人被杀了! 不!等等!等等!
[35:08] Somebody! HELP! There’s been a murder! HELP! 来人救命啊! 救命! 有人被杀了! 救命!救命! 救命!
[35:32] I’m sorry, uncle. 对不起,舅舅
[35:33] Shut up. 闭嘴
[35:36] Get out of those clothes. 脱下那些衣服
[35:45] Again, you have made this statement against my counsel. 你再次重申了这些声明 这是和你律师所不附的
[35:49] Let is go, Coupler. 我们走吧,卡特勒
[35:50] We’re looking at life. 你会被判终生监禁的
[35:52] Are you aware of that. 不能保释
[35:53] Without parole. 不能保释
[35:59] What a waste. 真可惜
[36:01] What a waste. 真可惜
[36:04] You said … 你说的…
[36:07] our entire genetic makeup is in one cell. 我们的基因信息都在… 一个细胞里面
[36:15] How do we escape that? 我们怎样才能逃脱?
[36:20] Your family? 逃脱你的家庭?
[36:23] You stop procreating. 你不生孩子就行了
[36:52] Thank you. 谢谢你
[36:55] Taxi’s downstairs. 我会送你的
[36:57] I’ll walk ya. 我会送你的
[37:04] Jane. 鲍尔,坏主意
[37:05] Bad idea Paul. 鲍尔,坏主意
[37:08] Can I talk to you? Please. 我能和你谈谈吗… 求你了?
[37:14] I’ll meet you in the lobby. 我会在大厅等你
[37:24] I had no idea that Tyler was going to hurt her. 我不知道泰勒会伤害她
[37:27] She has to know that. I love her. 她必须知道 我爱她
[37:31] If you loved her, you wouldn’t have traded her for a watch. 你不会为了一块手表而交换她 喂 介意我加入吗?
[37:57] Mind if I join you? 不介意
[37:58] Not at all. 不介意
[38:05] Hamiltons are all over the TV too. 汉密尔顿老是在电视里出现
[38:09] Deja vu. 是啊
[38:10] The old case? 嗯…
[38:13] Fifteen years ago. 15年前
[38:16] I wasn’t on the job then. 我那时还没上班 嗯
[38:26] July 25, 1987. 1987年7月25日
[38:28] I found Drake Hamilton’s car by the side of the road after a terrible accident. 我发现汉密尔顿的车 停在路边 刚发生了场严重的车祸
[38:33] Girl in the front seat, dead. No Drake. 前坐的女孩死了 没有皋拉克
[38:38] I went up to the Hamilton residence where I was received like a diplomat. 直接去了汉密尔顿的住所 在那里,我象外交官一样 被接待
[38:42] Glad handing promises, blah blah blah. 握手,一些承诺
[38:45] Drake will be right down. Well, he did come down, four hours later. 皋拉克马上会下去 他的确下来了 四个小时后
[38:50] With three attorneys in tow and a story about how Drake lent the girl the car. 还带着3个律师 而且捏造了皋拉克 是如何借部车给那女孩的
[38:58] So with no clothes at the scene, 于是,由于现场没有衣服
[39:01] solid alibi and a mysterious chemical burn on his forearm, 除了一个犯罪现场 以及他前臂的一处烧伤
[39:06] we had nothing. 我们什么都没有
[39:08] No charges were ever filed. He walked. 他就自由的走了
[39:11] No investigation. 没有调查
[39:13] At ME later told me… 医官后来告诉我 那女孩是流血
[39:15] that the girl bled out and that all he had to do was call 911 from the road … 至死的,他如果打电话报警
[39:21] and she would’ve lived. 这样女孩是不用死的
[39:24] He didn’t do that. 但是他没有这样做
[39:27] Horatio. 霍拉多
[39:30] We got him. 现在你抓到他了
[39:32] We got him now. 现在抓到了
[39:39] If I had nailed him fifteen years ago… 我本应该15年前就抓他的
[39:44] Let’s hope for the next one. 我们希望以后会更好
[39:51] Let’s do that. 是这样的
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme