Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:01] Previously on CSI…
[00:03] Jared Briscoe, the Gig Harbor Killer. 杰拉德·布里斯克 吉格港杀手
[00:06] Who knew that psychopath Briscoe had a twin? 谁知道那个精神病布里斯克有个双胞胎兄弟
[00:08] Plan’s change. I’ll even have a little gift for you. 计划有变 我甚至给你准备了一份小礼物
[00:10] Maya. 玛雅
[00:11] The prints came back to Daniel Shaw. 指纹是丹尼尔·肖的
[00:13] Shaw is Winthrop’s partner. 肖是温斯洛普的同伙
[00:14] All of our victims are involved in the sex trade. 所有受害者都参与过性交易
[00:17] We never knew who was pimping them out. 我们一直不知道给她们拉皮条的人是谁
[00:18] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[00:19] We had a deal. Where’s my daughter? 我们商量好的 我女儿呢
[00:21] Amy. 艾米
[00:21] – Dad. – Run. -爸 -快跑
[00:25] Briscoe’s dead 布里斯克死了
[00:26] and Winthrop’s on the run, a fugitive. 温斯洛普在逃
[00:28] No. 不
[00:28] Animals are most dangerous when they’re cornered. 走投无路 狗急跳墙
[01:31] I don’t understand… 我不明白
[01:34] any of this. 所有这一切
[01:35] Why am I here? 我为什么在这儿
[01:38] This was not the plan. 本来的计划不是这样的
[01:39] You said if I make a sacrifice, 你说过 如果我做出牺牲
[01:41] in return, I would live forever. 作为回报 我将得到永生
[01:46] Look at me. 看着我
[01:48] Look in my eyes. My eyes are your eyes. 看着我的眼睛 我的眼睛就是你的眼睛
[01:52] My heart is your heart. 我的心就是你的心
[02:05] Hey, D.B. I heard you… D.B. 我听说你…
[02:06] Whoa. How long’s it been? Like, a week? 这是过了多久 一周吗
[02:09] Yeah. My wife’s not too crazy about it. 是 我老婆不太喜欢
[02:12] She’d like to see me all cleaned up like you. 她喜欢我像你这样 都刮干净
[02:14] Yeah, well, there’s something to be said for a close shave, you know. 毕竟有句俗语叫”死里逃生”「剃干净胡子」
[02:17] I spoke with Ecklie. 我跟埃克利谈了一下
[02:18] He and I both heard from the lab director down in San Diego. 我们都收到了圣地亚哥实验室主管的消息
[02:22] I didn’t know he was actually gonna call you guys. 我不知道他会打电话给你们
[02:24] He did more than that. He put you on the top of the list 不止这样 他还把你放在候选名单第一位
[02:26] of candidates to succeed him. 让你接替他的职位
[02:28] No, he shouldn’t have done that. 他不应该这么做
[02:30] Why not? It sounds like a good opportunity. 为什么 听起来是个不错的机会
[02:32] You trying to kick me out of here now? 你这是想我把赶出去吗
[02:34] Last thing I want is you leaving. 我最不想让你离开了
[02:37] But I would support you making the move. 但你若是要走 我也支持你
[02:39] Sorry to interrupt. 抱歉打扰
[02:40] I sent the samples over to Hodges, 我把实验样本给了霍奇斯
[02:42] and I’m heading out. 我要走了
[02:43] All right. See you later. 好 回头见
[02:59] Mom, what did you get me this time? 妈 这次你又给我寄什么了
[03:16] Castor and Pollux. The twins. 卡斯托与普鲁克斯 双胞胎
[03:30] 未知来电
[03:32] Did you get my present? 收到我的礼物了吗
[03:34] If you wanted my attention, you’ve got it. 若你想引起我的注意 你做到了
[03:36] Oh, I want more than your attention. 我想要的远不止如此
[03:38] Because this is just the beginning. 因为这只是个开端而已
[03:40] Or should I say… 或者说…
[03:41] the beginning of the end. 末日的开端
[04:13] 谨以此片献给陪伴我们十五年的尼克·丝多克斯
[04:23] That son of a bitch put my mother’s name on the package, 这个混蛋用我妈的名字寄包裹给我
[04:26] so I had to get the Philly cops to put protection on her house. 所以我让费城的警察去她家保护她
[04:30] Yeah, as soon as I got your call, 对 我接到你的电话以后
[04:31] I did the same with Maya and with Barbara. 也立即将玛雅和芭芭拉保护起来
[04:34] So what do you think it all means? 你们觉得这意味着什么
[04:36] Mythology says that when Castor was killed, 神话中 当卡斯托被杀死时
[04:39] Pollux went to Zeus and asked him to let him share 普鲁克斯去求宙斯 将哥哥复活
[04:41] his own immortality with his twin. 把自己的生命分给哥哥
[04:44] To keep them together. 使两人永不分离
[04:46] Zeus agreed, 宙斯同意了
[04:47] and so they were cast into heaven. 于是让他们在天上长相左右
[04:49] The constellation Gemini. 成为双子星座
[04:51] So cutting off his finger is part of the message 所以他切掉一根手指
[04:53] that he and his brother are now one? 表示他和他弟弟化为一体吗
[04:56] He’s saying we may have taken his brother, 他是在宣告 虽然我们夺走了他弟弟
[04:58] but he’s more powerful than ever. 但他却比以往更加强大
[05:00] All very interesting, you guys, but here on planet Earth, 神话推论都很有趣 但我们在地球上
[05:03] I thought Winthrop had a partner while his brother was in custody. 温斯洛普在他弟弟坐牢期间找了个同伙
[05:06] Didn’t you hear another set of footsteps on the recording 你们不是在帕梅拉·克雷默被杀的录音中
[05:09] of Pamela Kramer’s murder? 听到另一个人的脚步声了吗
[05:10] – We did. – And you don’t think it’s Daniel Shaw? -是的 -你们不认为此人是丹尼尔·肖吗
[05:12] I mean,come on, this whole thing with the estranged daughter 我是说 “被绑架的女儿”这件事
[05:15] could still have been a setup. 很可能是个骗局
[05:16] It was not a setup. 不是骗局
[05:17] – You sure about that? – I am. -你确定吗 -确定
[05:18] Then why is Shaw’s lawyer 那为什么肖的律师
[05:19] saying his client has information on Winthrop 声称其委托人掌握了温斯洛普的重要信息
[05:22] that he’s willing to trade for a deal? 愿意跟警方做交易
[05:25] It’s the first I’m hearing this. 我是第一次听说此事
[05:26] Yeah, me, too. 我也是
[05:27] Guess I need to go talk to Shaw. 看来我要跟肖好好谈谈了
[05:30] I checked with World-Send. 我去全球快递查了一下
[05:31] The tracking number and the bar code were bogus. 快递单号和条形码都是假冒的
[05:33] I’m guessing that Winthrop faked them. 我想应该是温斯洛普伪造的
[05:37] You got something? 你有发现吗
[05:39] Yeah, we’ve seen this before. 对 我们以前见过这个
[05:40] The strings are made of human tissue. Take a look there. 用人体组织制成的血迹线 看一下
[05:43] Yeah, thinner gauge than the trajectory strings 比常规轨迹线要薄一些
[05:45] but same idea. 但概念一样
[05:46] We’ll have Henry confirm, 我们会让亨利去查证一下
[05:48] see if DNA can tell us who it is. 看DNA属于谁
[05:49] Sounds good. 不错
[05:50] Hey, let me ask you something. 问你点事
[05:52] Is this about San Diego? 关于圣地亚哥的事吗
[05:54] Because Finn mentioned something. 因为芬恩提了几句
[05:55] Yeah, Nolan is stepping down as the lab director there. 是 诺兰要辞去那边实验室主管一职
[05:58] And, um, he seems to think I’ll make a good replacement. 他觉得我是接任他的最佳人选
[06:01] Wow. You would. 你确实是
[06:04] So what’s the problem? 那问题是什么
[06:06] It’s just like I said, 像我说的
[06:07] I have a lot of friends here, and… 我在这里有很多朋友 还有…
[06:09] it’s a big responsibility. 当主管责任重大
[06:10] Yeah, but there’s a beach. 对 但那里有沙滩
[06:12] And it’s a four-and-a-half-hour drive. 也就四个半小时的车程
[06:13] You’d see me all the time. 你可以常来看我
[06:16] You know, Sara, after all these years, 萨拉 经过这么多年
[06:18] I realize what’s important to me. 我领悟到了什么对我最重要
[06:20] It’s not a promotion. 不是晋升
[06:24] Well… 这事…
[06:25] you know what Grissom would say. 你知道葛瑞森会说什么
[06:29] You got to go where you can do the most good. 你得去能够发挥自己最大作用的地方
[06:35] This is what you got, huh? 你就这点能耐吗
[06:36] How many times I got to tell you I am not doing this? 我要跟你说多少次 我不会这么做
[06:39] I’m not playing the game. I don’t want a deal. 我不想耍花招 我不要什么交易
[06:41] I want to cooperate. If you can’t get that 我想与警方合作 你那个死脑筋
[06:42] through your thick head, there’s the door. 要是想不明白 就给我走人
[06:44] Fine. 行
[06:49] – Need a new lawyer? – Yeah. -要请个新律师吗 -对
[06:51] Looks like I’ll be representing myself from here on in. 看来从现在起 我要自我辩护了
[06:53] Yeah, I don’t think that’s the best plan. 我觉得这计划不怎么好
[06:55] Why break a losing streak? 为何要打破连败纪录呢
[06:58] So I’ve heard that you have information 我听说你掌握了一些信息
[06:59] that you’d like to trade for a deal. 想要跟警方做交易
[07:01] Yeah, that wasn’t my idea. That was my lawyer’s. 不是我的主意 是我律师的
[07:05] Besides, I’d rather talk to you. 此外 我更希望跟你谈
[07:08] I’m listening. 我听着呢
[07:09] Look, I know your boss, 我知道你的上司
[07:10] the sheriff, he thinks that I’m Winthrop’s partner. 警长觉得我是温斯洛普的同伙
[07:13] That’s just not true. 那不是真的
[07:15] I know that. 我知道
[07:16] But given everything that happened, 但根据之前发生的一切
[07:17] it’s pretty hard to make that case. 这很难让人信服
[07:19] Not if you and I can find the real coconspirator. 如果我们能找到真正的同谋就行了
[07:24] Before Winthrop abducted my daughter, 在温斯洛普绑架我女儿之前
[07:27] I was working on a lead. I figured his-his partner 我在查一条线索 我查出他的同伙
[07:29] was helping him get the girls, the victims. 在帮他找那些女孩 那些受害者
[07:31] Through the escort service. 通过护送服务
[07:32] Exactly. 没错
[07:33] I thought Rebecca Lowell ran Lady Aquarius. 我以为是丽贝卡·洛厄尔在管水瓶女神
[07:36] She did. But she had a connection here in Las Vegas. 是她 但她在拉斯维加斯有联系人
[07:38] The important thing is this same guy 重要的是这个人
[07:42] was getting a lot of money from Winthrop’s company. 从温斯洛普公司得到了很多钱
[07:45] Who is it? 是谁
[07:46] He’s not gonna talk to you. 他不会跟你谈的
[07:48] But he will speak to me. 但他会跟我谈
[07:49] Are you asking me what I think you’re asking me? 你是要问我我脑子的那件事吗
[07:51] You get me a 48-hour pass, you and I can nail this guy. 你让我出去四十八小时 我们就可以找到他
[07:55] Sheriff already doesn’t trust you. 警长已经不信任你了
[07:56] You do. Just a little bit. 但你信 只是有点信
[08:00] I’m gonna need a name. 我需要一个名字
[08:01] Well, it’s someone you’ve had a run-in with before. 那是个跟你有过一面之缘的人
[08:04] A certain preacher-pimp. 一个传教的皮条客
[08:07] Goes by the name of Brother Larson. 他的名字是拉森兄弟
[08:10] I can’t go back up there. 我不能回去
[08:11] I can’t even look at that man. 我连看都不想看他
[08:12] Calm down. 冷静一下
[08:14] Brother Larson is here, and Brother Larson is listening. 拉森兄弟在这里 拉森兄弟在倾听
[08:16] Now, you tell me, 现在 你告诉我
[08:18] did he hurt you? 他伤害你了吗
[08:20] No. He didn’t touch me. 没有 他没碰我
[08:21] And that’s just it, I don’t want him to touch me. 这就够了 我不想让他碰我
[08:23] All right, then let’s talk about that. 好吧 那我们谈谈这个
[08:26] You don’t want him to touch you how? 你不想让他怎么碰你
[08:28] I came to you. I came to your church 我来找你 我到你的教堂去
[08:29] because I wanted to get out of the game. 是因为不想再这么干了
[08:32] I don’t want to do this anymore. 我不想再这样做了
[08:34] I hear you, baby. I feel you. 我听见你的话了 宝贝 我能感受到
[08:36] But here’s the thing. Here’s the Word. 但事情时这样的 话是这样说的
[08:39] Our Creator 我们的造物主
[08:41] has bestowed upon us gifts. You… 给予我们天赋 你…
[08:44] have a gift. 有天赋
[08:46] The only shame there is in life 生命中唯一的耻辱
[08:49] is squandering our gifts. You feel me? 就是浪费我们的天赋 你听懂了吗
[08:53] I guess. 听懂了
[08:55] Here’s what we’re gonna do. 我们接下来这么办
[08:55] You’re gonna go home, get some sleep. 你回家去 睡一觉
[08:59] You’re gonna forget about tonight. 你会忘了今晚的事
[09:00] I will see you in the morning. 我明早再去看你
[09:02] I’ll bring you some breakfast. 我会给你带早饭
[09:05] One more thing. 还有一件事
[09:09] Did that man give you an envelope? 那个男人有没有给你一个信封
[09:13] Bless you, baby doll. 上帝保佑你 洋娃娃
[09:18] Get out of here. 走吧
[09:22] Damn, you’re good, Larson. 你可真行 拉森
[09:24] And you’re taking liberties with my car. 你对我的车太随便了
[09:28] Been a while, Daniel. 好久不见 丹尼尔
[09:29] I been reading the papers. 我一直在看报纸
[09:31] You been in the lions’ den. 你被关起来了
[09:34] Surprised to see you. 见到你很惊讶
[09:35] Police think I’m Winthrop’s partner. 警察认为我是温斯洛普的同伙
[09:36] They think I’m a killer. 他们觉得我是杀人犯
[09:37] But you know me. You know that’s not true. 但你了解我 你知道那不是真的
[09:39] And how would I know that? 我怎么会知道这些
[09:40] Because I know about the money. 因为我知道钱的事
[09:42] I used to help you and your business in the past. 我曾经帮过你和你的生意
[09:44] Now it’s your turn to help me. 现在轮到你帮我了
[09:46] Unless you want me to give this information to the police. 除非你想让我把这些信息告诉警方
[09:49] I always liked you, Daniel. 我一直喜欢你 丹尼尔
[09:51] Always trusted you. 一直信任你
[09:53] Until now. 直到现在
[09:54] Tell me something. Do they shave you down there 跟我说说 他们把窃听器装在你身上的时候
[09:57] before they tape that little wire onto you? 给你下面刮毛了吗
[09:59] I’m not wearing a wire. 我没戴窃听器
[10:01] Then I’m guessing… 那我猜…
[10:04] we’re not alone. 这里还有别人
[10:05] You guessed right. 你猜对了
[10:06] CSI Finlay, as I recall. 现场调查员芬恩利 我想起来了
[10:08] Was all this really necessary? 这真的有必要吗
[10:10] I’ve always been a friend of the police. 我一直都是警方的朋友
[10:12] I’ve helped you before. All you had to do is ask. 我以前帮过你 你只需要问我就行了
[10:14] All right, then I’ll ask. 好 那我就问了
[10:16] Are you Winthrop’s partner in all of these murders? 你是温斯洛普在这些谋杀案中的同伙吗
[10:18] Direct. I like that. The answer’s no. 真直接 我喜欢 答案是否
[10:21] The cops are onto the money trail. 警察在查钱的线索
[10:23] They know you provided the girls. 他们知道是你提供的女孩
[10:24] Help us find Winthrop, 帮我们找到温斯洛普
[10:26] and maybe you won’t get the death penalty. 也许你就不用判死刑了
[10:27] Being misjudged has been my constant cross to bear. 我背上的十字架就是被人误解
[10:30] Yes, I provided escorts. It’s what I do. 没错 我负责送妓女 这是我的工作
[10:33] And I received a finder’s fee. 然后我收介绍费
[10:34] Also what I do. 这也是我的工作
[10:36] What I don’t do is harm women. Or anyone. 但我不伤害女人 或者任何人
[10:39] All right? 好吗
[10:40] All right. I guess I’ll just have to arrest you. 好吧 我想我只能逮捕你了
[10:41] H-Hold on a minute. I said I was gonna help, I’ll help. 等等 我说了我会帮你们 我就会帮的
[10:46] The money I got, 我拿到的钱
[10:47] it didn’t come from the son. It came from the father. 不是儿子给的 而是父亲给的
[10:49] Collin Winthrop. 科林·温斯洛普
[10:50] In fact, when the first girls went missing, 其实 最初有女孩失踪时
[10:52] I suspected him, but, uh, 我怀疑过他 但是
[10:54] given events, I see now how this could be a family business. 现在看来 我知道这怎么会成为家族生意了
[10:58] You’re saying the father’s the partner? 你是说父亲就是同伙
[11:00] That’d be my suspicion. 这是我的猜测
[11:02] Sometimes the apple doesn’t fall from the tree at all. 有时候儿子就是随父亲
[11:04] So say we believe you. Where can we find Paul Winthrop’s father? 假如我们相信你 我们去哪找保罗·温斯洛普的父亲
[11:07] I stopped dealing with Collin a long time ago. 我很久以前就不跟科林做生意了
[11:10] I do still receive contributions 我收他的钱是因为我
[11:13] to preserve his good name. 要保护他的声誉
[11:15] It’s called extortion. 这是勒索
[11:17] That is such an ugly word. 这个词可不好听
[11:19] Look, if you guys want to arrest me, go ahead, 听着 如果你们要逮捕我 就来吧
[11:21] but know that my lawyer will have me out and about 但要知道我的律师分分钟
[11:23] in a Las Vegas minute. 就会保我出来
[11:26] You good? You good? 你满意了吗 你满意了吗
[11:28] Me, too. 我也是
[11:35] Got your text. 收到你的短信了
[11:36] Please tell me you have answers. 拜托告诉我你有答案了
[11:38] Well, let’s start with the finger in the jar. 我们先从罐子里的手指开始
[11:42] Now, it turns out 原来
[11:43] the finger was not suspended in saline and blood– 手指不是像我想的那样泡在盐水和血里的
[11:45] as I expected– but saline and something else. 是盐水和另外一样东西
[11:49] I sent it off to Hodges for analysis. 我送到霍奇斯那里去分析了
[11:51] And you’re sure 你确定
[11:53] that it’s Paul Winthrop’s finger. 那是保罗·温斯洛普的手指吧
[11:54] It is. 是的
[11:55] And the story would end there. 故事到这里就该结束了
[11:57] Except I found blood on the statuette. 可我在雕像上发现了血迹
[11:59] Well, Paul Winthrop’s blood, right? 是保罗·温斯洛普的血对吧
[12:00] That’s what I thought. 我之前也是这么想的
[12:02] And because we’re dealing with twins, 但因为我们处理的是双胞胎的案子
[12:04] in order to distinguish them, 为了区分他们
[12:05] I ran an antibodies profile. 我做了个抗体分析
[12:07] Not only was it not Winthrop, but the sample was female. 样本不是温斯洛普的 而是女性的
[12:11] Two females, to be exact. 具体来说是两名女性
[12:13] Identical twins. 同卵双胞胎
[12:16] How much blood did you find? 你找到了多少血迹
[12:17] Well, there were only a couple of usable traces for testing, 只有几处可用于检测的血迹
[12:19] but take a look. 不过你看
[12:35] He wasn’t just sending us a message. 他送给我们的不只是一条消息
[12:37] Winthrop sent us a murder weapon. 温斯洛普把凶器给我们送来了
[12:48] You got to be kidding. 你在开玩笑吧
[12:50] I know. 我知道
[12:51] It’s not really me, is it? 不适合我 对吧
[12:53] Yeah, I picked up these sleeves 我在街角的道具服饰店
[12:54] at the costume shop down the block. 买到了这些套袖
[12:57] Just wanted to see what it would feel like 我只是想知道当连环杀手
[12:59] to be a serial killer. 是种什么感觉
[13:02] So I pulled the booking photo of Jared Briscoe’s tats. 我拿来了杰拉德·布里斯克的入狱照
[13:08] Now, this liquid 温斯洛普送来的
[13:09] that Winthrop sent us his severed finger in is a mixture 浸泡断指的液体
[13:12] of saline solution and Cryers #2 Vermillion Ink. 是盐溶液与克莱尔斯二号红墨水的混合液
[13:16] Let me guess. Used in tattoos. 让我猜猜 是用来纹身的
[13:18] Well, not just any tattoos. 不是一般的纹身
[13:21] These tattoos. 是这种纹身
[13:22] I’ve discovered in my research that 通过调查我发现
[13:24] certain tattoo artists are quite particular 有些纹身师对于用墨
[13:26] about which inks they use. 十分挑剔
[13:28] And Cryers #2 Vermillion is very rare. 而克莱尔斯二号红墨水十分稀少
[13:31] So rare, in fact, 稀少到某种程度
[13:32] that I was able to identify Briscoe’s artist. 让我找到了布里斯克的纹身师
[13:35] Okay, but what does that have to do 好吧 可这跟温斯洛普
[13:37] with the jar of ink that Winthrop sent us? 送来的那瓶墨水有什么关系
[13:40] Briscoe’s artist lives in Seattle. 布里斯克的纹身师住在西雅图
[13:43] He has an ex-wife who moved to Vegas last year 他有个前妻去年搬到了拉斯维加斯
[13:47] to live with her twin sister. 跟双胞胎姐姐一起住了
[13:50] Henry found blood on the Castor and Pollux statuette 亨利在卡斯托与普鲁克斯像上找到的血迹
[13:53] consistent with identical twins. 与同卵双胞胎一致
[13:56] Unknown females. 不名身份女性
[13:58] Not unknown now. 身份已经清楚了
[14:00] I’ve got names and an address. 我拿到名字和住址了
[14:03] Building manager confirmed 大楼管理员确认了
[14:04] the loft’s rented to Amelia Vance. 阁楼被租给了阿梅利亚·万斯
[14:06] What about the sister? 那她姐妹呢
[14:07] Name’s Margo. She signed onto the lease a year ago. 名叫玛尔格 她一年前签的租约
[14:10] Manager said he stopped by yesterday 管理员说她们抱怨空调坏了
[14:12] ’cause they complained the AC wasn’t working. 所以他昨天去看过
[14:14] No one answered. 但没人应门
[14:20] Amelia Vance, 阿梅利亚·万斯
[14:21] LVPD. 拉斯维加斯警局
[14:45] Another processed crime scene. 又一个处理过的犯罪现场
[14:55] Strings and blood suggest two events. 血迹线和血迹说明有两起案件
[14:58] Two victims. 两名受害者
[15:01] Again, he took the bodies. 他这次也带走了尸体
[15:07] Russell’s theory was right. 罗素的理论没错
[15:11] Winthrop and his brother have become one. 温斯洛普和他弟弟合二为一了
[15:15] Dead ringers. 死者替身
[15:22] Just like old times. 和过去一样
[15:24] Everything’s been dusted, everything’s already processed. 所有东西都洒了指纹粉 都被处理过了
[15:27] Something is different this time. 这次有点不一样
[15:28] What do you mean? 什么意思
[15:30] Well, not everything’s been dusted, 不是所有东西都洒了指纹粉
[15:31] and these green strings– 而且这些绿色的线
[15:33] Gemini? 双子座
[15:35] He didn’t even try to hide them among the other strings. 他甚至没有把它们藏进其它线之中
[15:38] Different murder weapon, too. 凶器也不一样了
[15:40] No gaff. 不是鱼叉
[15:40] This time, he bludgeoned them to death with a marble sculpture. 这次他用大理石雕塑砸死了她们
[15:43] And this rope he used? 还有他用的这些绳子
[15:45] Never seen anything like it. 我从来没见过这样的绳子
[15:47] Looks hand-braided. 像是手工编织的
[15:49] Unusual fiber. 不常见的纤维
[15:50] Some kind of powdery trace on it. It’s yellow. 上面还有粉末痕迹 黄色的
[15:54] It looks organic in nature. Suggests secondary transfer. 似乎是天然形成的 应该是二次转移
[15:58] How’s it going with your new toy? 你的新玩具怎么样了
[16:00] Oh, camera’s acquired the image. 相机已经拍好照片
[16:01] Just loading it now. 正在上传
[16:03] So this thing is gonna give us T.O.D. on our victims? 这个能告诉我们受害者的死亡时间吗
[16:06] Well, it’s worth a try. 值得一试
[16:09] We’ve had this 这台高光谱成像仪
[16:10] hyperspectral imaging prototype in the lab for over a month. 已经在实验室里放了一个多月了
[16:13] I’ve been waiting to field-test it. 我一直想实际应用一下
[16:15] How’s it work, exactly? 到底是怎么工作的呢
[16:16] Well, it’s all about the hemoglobin in the blood. 主要是利用血液中的血红蛋白
[16:19] As a bloodstain ages, 随着时间推移
[16:21] the blood reacts with oxygen and breaks down. 血液会氧化分解
[16:23] Right, which is why blood changes color from red to brown. 对 所以血液才会从红色变成棕色
[16:26] Well, this camera records those changes. 这个相机能捕捉这些变化
[16:29] And then maps them on a visible reflectance spectrum. 然后对应标注于可见光谱上
[16:32] So here is the crime scene blood drop. 这是犯罪现场的血迹
[16:35] I’m comparing it to a preset baseline of a fresh blood drop. 我将它与预设的一滴新鲜血液作对比
[16:39] Software does the rest. 软件会完成剩下的部分
[16:41] Calculating the difference between the two spectra, 计算两个样本的差异
[16:44] thereby computing the age of the blood. 来推导出血迹出现的时间
[16:48] And… we got our answer. 然后我们就知道答案了
[16:51] The murders took place… 谋杀发生于
[16:53] 12 hours ago. 十二小时前
[16:54] So something is different. 所以确实有些东西不一样了
[16:56] Yeah, I mean, 我是说
[16:57] the other murders took place weeks before 其他谋杀案都发生于
[16:59] we discovered the crime scenes. 我们发现时数周之前
[17:00] And he took days to stage them. 他会花好几天来布置
[17:01] Winthrop has accelerated his time frame. 温斯洛普加快了他的进度
[17:04] But why? 为什么呢
[17:11] If anything holds from the past, 如果还跟以前一样
[17:13] I’m sure he’s eager to tell us. 他肯定很愿意告诉我们
[17:16] Clearly, our killer’s behavior has altered. 很明显 凶手行为发生了改变
[17:19] Two victims this time. 这次有两名受害人
[17:21] Female. Not college age. 女性 不是大学生的年龄
[17:24] Selected for other purposes. 是为其他用途而选的
[17:25] One being a tattoo artist. 其中一个是纹身师
[17:27] Elementary profiling would say 基础犯罪侧写会认为
[17:29] the killer’s psychosexual fixation 凶手的性心理状态
[17:31] has given way to a transformative agenda. 发生了变化
[17:35] Is that what you’d say, Mr. Russell? 你会这么说吗 罗素先生
[17:37] Games are over, right? 游戏结束了 对吧
[17:38] We can finally be honest with each other. 我们终于可以坦诚相见
[17:41] I’m sure you’ve realized your mistake. 你肯定意识到了自己的错误
[17:43] It’s one others have made. 其他人已经犯过的错误
[17:45] From the very beginning, 从最开始
[17:46] this world tried to separate Jared and me. 这个世界就想把我和杰拉德分开
[17:49] So many have paid for that injustice. 太多人为他们的偏见付出了代价
[17:52] But those truly responsible have escaped our wrath. 可真正需要负责的人却得以逃脱
[17:56] Until now. 但到此为止了
[17:57] So I ran audio analysis. 我做了音频分析
[17:59] There’s no evidence of anyone else on the recording. 没有证据表明录音中有其他人
[18:02] He has to have somebody else helping him. 肯定得有个人帮他
[18:04] And it’s not his brother’s ghost. 不会是他弟弟的鬼魂
[18:06] Right, I mean, the guy was wounded. 就是 他受伤了
[18:08] So he had to lay low. Somebody’s been hiding him. 所以他需要藏身 有人把他藏了起来
[18:11] He also doesn’t have any access 同时他也无法进入
[18:12] to his bank accounts, so… 自己的银行账户
[18:15] somebody has to be supporting him. 所以一定有人在资助他
[18:17] Larson says that it’s Winthrop’s father, Collin. 拉森说是温斯洛普的父亲科林
[18:20] Do you believe him? 你相信他吗
[18:22] All right, I’m going to follow up on both of them. 好吧 我打算两条线都跟下去
[18:26] You were right about the rope from the crime scene. 关于犯罪现场的这根绳子你猜得没错
[18:28] It’s unusual. Definitely not your standard bondage gear. 很不寻常 肯定不是用来玩普通的捆绑游戏的
[18:32] If anything, it tends more 非要说有的话
[18:34] towards a fetish of gardening. 它应该和园艺爱好者有关
[18:36] Gardening? 园艺吗
[18:38] You are looking here at a handwoven plant fiber. 这是一条用植物纤维手编的绳子
[18:42] Specifically Apocynum cannabinium. 准确说是印第安麻(罗布麻属 无译名)
[18:45] Otherwise known as dogbane. 又叫毒狗草
[18:46] It’s an invasive species. 是一种入侵植物
[18:48] Grows like a weed almost anywhere. 野草一般分布非常广
[18:50] So, not particularly helpful. 也就是说没什么用咯
[18:52] No. But… 是的 但是
[18:53] the trace that you pulled from the rope– 你从绳子上提取的东西
[18:56] that’s a different story. 就完全不一样了
[18:58] You were also right– it’s organic. 而且你说的没错 它来自有机体
[19:02] These are pollen spores 它是一种名叫阿尔弥特斯的
[19:04] from a cactus called the Artemis bloom. 仙人掌品种的花粉
[19:07] Artemis. Goddess of the hunt. 阿尔弥特斯 狩猎女神
[19:09] Artemis was also the daughter of Zeus, twin sister 她是宙斯的女儿 是太阳神阿波罗的
[19:12] to Apollo. So I’m thinking 同胞姐妹 所以我以为
[19:14] that perhaps it’s another message. 这也是一条信息
[19:16] Probably. 很有可能
[19:17] Is there anything more you can tell me about the plant? 关于这种植物还有什么要告诉我吗
[19:19] Uh, the Artemis bloom is very rare, 阿尔弥特斯仙人掌非常少见
[19:20] very delicate and also very expensive. 难以养护而且非常昂贵
[19:24] It’s the ultimate hothouse flower. 是最顶级的温室植物
[19:26] Prized only by serious enthusiasts with deep pockets. 只有关系很硬的狂热爱好者才能买到
[19:29] Now you’re talking. 所以你说的是
[19:30] And you’re thinking 和你想的一样
[19:31] that if Winthrop isn’t our flower enthusiast, 如果温斯洛普不是园艺爱好者
[19:34] perhaps he’s spending time with someone who is. 也许他和哪位狂热的园丁待在一起过
[19:36] Maybe his partner. 没准就是他的同伙
[19:39] Collin Winthrop. 科林·温斯洛普
[19:40] Wealthy recluse, plant hobbyist. 沉迷于植物的隐士富豪
[19:43] Who spawned a bad seed. 不幸播了坏种
[19:44] Looks like our weekend botanist had some practice. 貌似我们的业余植物学家出去锻炼了下身体
[19:47] Yeah, not just cultivating the sick impulses 是啊 不只支持儿子的变态冲动
[19:49] of his son, but seems to have some of his own. 自己也亲自加入了
[19:52] 2006. Legal secretary 2006年司法官曾
[19:53] 当地一名男性被控性侵
[19:54] accused him of sexual assault. 指控他性侵
[19:56] Case never went to trial. 案子根本没送审
[19:58] Rumors of more women and more allegations. 还有言论称他性侵多人
[20:00] 多名女性指控企业家科林·温斯洛普性侵
[20:01] Well, Larson’s theory about Winthrop Sr. 拉森对老温斯洛普的说法
[20:03] is getting better and better. 越来越有戏了
[20:05] There’s just one problem. 但有一个问题
[20:06] Says here that he reportedly fled to Mexico. 据报道他已经逃往墨西哥了
[20:06] 科林·温斯洛普从加州出逃 疑点重重
[20:09] Which means that he could still help his son from afar, 也就是说他可能远程支持自己的儿子
[20:12] but couldn’t participate in the murders. 但没有亲自参与谋杀
[20:16] Unless Dad never left the country. 除非老爸根本没离开美国
[20:19] These are my files, right? 这是我的文件吗
[20:19] The ones from my hotel room after I was arrested? 我被捕以后从我酒店房间里搜出来的是不是
[20:21] Yeah, why? What have you got? 没错 怎么了
[20:23] Well, like I said, I was following the money. 就像我说的 我追踪过资金流
[20:25] I was looking into the Winthrop company financials. 我察看了温斯洛普公司的账目
[20:27] I remember a series of transactions, 我记得有一系列转账
[20:29] donations to a nature conservancy. 是捐赠给自然保护机构的
[20:32] I thought it was a front, but… 我以为只是幌子
[20:34] Here it is. 在这里
[20:36] Tax records show there actually was a charity 税收记录说明确实有一家
[20:38] devoted to the preservation of exotic plant species. 致力于保护外来植物物种的慈善机构
[20:40] How much you want to bet that money 你愿意赌多少
[20:41] went straight into Papa Winthrop’s pockets? 这笔钱直接进了温斯洛普老爸的口袋
[20:45] Place is in Briar Creek, California. 该机构位于加州石南溪
[20:47] San Diego County’s 圣地亚哥县
[20:48] a little out of your jurisdiction. 有点超出你的管辖范围了
[20:51] You know, I think I know a guy who knows a guy. 我认识一个人 他认识一个人
[21:11] Hey, Finlay, what’s your 20? 嗨 芬恩利 你在哪呢
[21:13] Shaw and I are about five minutes out. 肖和我五分钟后就到
[21:16] All right, I’m gonna get the lay of the land 好的 我先去探探路
[21:17] out here and I’ll call you back. 一会再联系你
[21:18] Copy that. 收到
[21:19] You Ellis? 你是埃利斯吗
[21:20] Yes, sir. 是的 长官
[21:21] Good to meet you, CSI Stokes. 很高兴见到你 斯托克斯调查员
[21:24] Call me Nick, please. 叫我尼克就行
[21:25] I got it. 好的
[21:26] Lab Director Nolan said to extend you every courtesy. 实验室主管诺兰吩咐我热情招待你
[21:29] – Did he? – And from what I hear, -是吗 -据我所知
[21:30] I may be working for you full-time soon. 没准我很快就是你的手下了
[21:32] Oh, we’ll see about that. 走着瞧吧
[21:33] What’s the situation out here? 现在是什么情况
[21:35] We’ve got the place surrounded. 这里已经被我们包围了
[21:37] Warrants in hand. 搜查证申请到了
[21:38] There’s no activity in the main house. 主楼没什么动静
[21:40] But we have eyes on Collin Winthrop. 但已经找到科林·温斯洛普了
[21:43] He’s working in the greenhouse. 他在温室里干活
[21:44] What about Paul? 那保罗呢
[21:45] No sign of him. 没看到他
[21:47] But my money’s on the guesthouse. 但我赌他在客房那边
[21:48] Shades are drawn, place is secluded, 从地图上看 这个地方很隐蔽
[21:51] and has easy access to the back gate. 而且离后门很近
[21:52] Okay, why don’t you and I take the guesthouse. 好的 不如咱俩去客房看看吧
[21:54] We’ll have your team search the property. 让你的队伍搜查整座房子
[21:56] When my guys get here, they’ll take Daddy Winthrop. 等我的人来了 他们会去抓温斯洛普老爹
[22:04] Collin Winthrop. 科林·温斯洛普
[22:06] I’m CSI Finlay, LVPD. 我是拉斯维加斯警局犯罪现场调查员芬恩利
[22:08] I have a warrant to search your property. 我有证件要搜查你的房子
[22:11] No warrant for my arrest? 没有逮捕我的命令吗
[22:12] Depends on what we find. 得看我们能搜到什么了
[22:14] What do you expect to find? 你们想找什么呢
[22:15] Your son. 你的儿子
[22:17] Maybe some evidence linking the two of you 或者是能把你俩和拉斯维加斯
[22:18] to the five women who were murdered in Las Vegas. 那五位被杀的女性联系起来的东西
[22:21] My son and I are innocent. 我儿子和我是无辜的
[22:22] We are the victims here. 我们才是受害者
[22:24] Oh, yeah. 是嘛
[22:24] How do you figure that? 你是怎么看出来的呢
[22:26] Well, Paul and I share a natural appetite for… 保罗和我天生就有
[22:30] certain pleasures. 对特殊乐趣的癖好
[22:32] Society may not approve, 也许不被社会所接受
[22:35] and the law may attempt to prohibit, 法律可能也不允许
[22:36] but when they are both impotent to stop us, 但当这二者都无法阻止冲动
[22:38] we are accused of brutalities. 我们的行为就被称为暴行了
[22:40] Is that why you fled to Mexico? 所以你要逃往墨西哥是吗
[22:44] It’s not a crime for a man 一个人想远离尘嚣
[22:45] to want to abandon his life for a time 去荒漠里寻找
[22:47] and wander in the desert in search of beauty. 你眼前这些美丽的植物
[22:51] Like you see here. 不算犯罪吧
[22:52] Mr. Winthrop, where is your son? 温斯洛普先生 你的儿子在哪
[22:54] You know… 听着
[22:55] if you’re not going to arrest me, 要么你们逮捕我
[22:56] I would like you two to leave. 要么请离开
[23:22] Oh, yeah, look at this. 快看这
[23:23] Winthrop was licking his wounds. 温斯洛普曾经止过血
[23:49] Yeah, Winthrop was definitely here. 温斯洛普肯定在这待过
[23:52] And he’s gone now. 现在已经逃了
[23:54] Freezer chest. 冷冻柜
[23:56] What do you think? 你怎么想
[23:58] That’s never good. 肯定不是好事
[24:17] Finn, it’s Nick– 芬恩 是我 尼克
[24:18] I’ve got two bodies here in the guesthouse. 客房里找到两具尸体
[24:21] Twins. 双胞胎
[24:21] Copy that. 收到
[24:23] You’re under arrest. 你被捕了
[24:31] Well, there’s half the battle. 已经进展一半了
[24:33] It’s not gonna help us find his son. 还是没法帮我们找到他儿子
[24:35] So we’ll find him. 我们会找到他的
[24:36] “We”? 我们
[24:38] You mean I’m never gonna get rid of you? 你是说我永远也摆脱不了你了吗
[24:42] I see you met dear old Dad. 看到你遇到我老爹了
[24:44] I know what you’re thinking: 我知道你肯定在想
[24:46] “Chip off the old block.” 子如其父
[24:48] But that’s where you’re wrong. 你就是这点想错了
[24:50] Get down, everybody! 所有人都趴下
[24:55] Get down! 趴下
[24:58] Daniel! 丹尼尔
[25:02] Oh, God! 天啊
[25:03] This is CSI Finlay. 我是现场调查员芬恩利
[25:04] – I need medical at my location, code three. – Get down. -我处需要急救 紧急情况 -趴下
[25:07] The ambulance is gonna be here any minute. 救护车很快就到
[25:09] Come on, hold on. 坚持住
[25:11] Breathe. 呼吸
[25:12] Breathe! Breathe! 呼吸 呼吸
[25:27] Found the sniper’s nest on a ridge 距枪击点450米远的山坡上
[25:28] above the property 500 yards away. 发现狙击手曾处位置
[25:30] He had a clear shot. 他目标明确
[25:32] Did you scramble the search team? 安排搜寻小队了吗
[25:34] Got every available unit on it. 有空的小队全派去搜了
[25:36] The problem is, Winthrop probably knows 问题是 温斯洛普可能
[25:38] this area better than any of us. 比我们所有人都了解这里
[25:40] Yep. 没错
[25:41] Gives him the upper hand. 让他占了上风
[25:44] You gonna process the rifle? 你要检查这支来复枪吗
[25:46] I thought you’d want to do it yourself. 我以为你想自己查
[25:51] You sure you’re okay? 你确定你没事吗
[25:53] Yeah, I’m okay. 我没事
[25:55] D.B., Shaw took the bullet for me. D.B. 肖替我挡了子弹
[25:56] I’m sorry, Jules. 我很遗憾 朱尔斯
[25:58] Were you able to confirm that… that Winthrop was the shooter? 你能确定温斯洛普就是狙击手吗
[26:01] Uh, Nick, uh, just processed the gun. 尼克刚检查了那把枪
[26:04] His prints are on it. 上面有他的指纹
[26:05] Units are searching, but… 各单位都在搜寻 但是…
[26:07] still no sign of him. 仍未找到他的踪迹
[26:08] Son of a bitch is long gone. 这混蛋肯定早跑了
[26:10] I’m gonna stay here and collect the evidence. 我待在现场搜集证据
[26:12] Nick’s coordinating with the San Diego crime lab 尼克正在配合圣地亚哥犯罪实验室
[26:14] to, uh, transport it all back to Vegas. 将证物送回维加斯
[26:16] No, no. You need to get back here now, Jules. 不行 你现在就得回来 朱尔斯
[26:18] I told you, I’m okay. 我说过我没事了
[26:20] No, you’re lucky– Winthrop’s beyond targeting 你这是幸运 温斯洛普已经不止
[26:22] college girls now. 局限于杀害大学女生了
[26:23] He shot his father, and he tried to kill you. 他开枪射杀他父亲 还想杀了你
[26:25] This is getting personal. 这开始变成私人恩怨了
[26:27] I agree with Conrad. 我赞同康拉德
[26:29] All right, I will transport 好吧 我会把
[26:30] Shaw’s body and the others back to Doc. 肖和其他人的尸体运回法医那
[26:33] All right, but afterwards, you go straight home. 好的 但之后你得立刻回家
[26:35] No arguments. 没得商量
[26:42] I confirmed C.O.D.’s on our female victims. 我确定了两位女死者的死因
[26:44] Blunt force trauma to the head. 头部钝器外伤致死
[26:46] Women had so many fractures 两位女性全身和头骨
[26:47] to the body and skull, I almost lost count. 有太多处骨折 差点数不过来
[26:50] It’s not just the blunt force trauma– 不止是钝器外伤致死
[26:52] Winthrop’s M.O.’s seemed to have changed as well. 温斯洛普的作案手法似乎也有了变化
[26:55] With his earlier victims, 早期的被害者
[26:57] there’s no sign of sexual activity. 都没有发生过性行为
[26:59] You found semen? 找到精子吗
[27:00] Yeah. On both victims. 对 两位都有
[27:02] Latent bruising plus the ligature marks 瘀伤和勒痕表明
[27:04] suggest, at the very least, rough sex. 至少是粗暴性爱
[27:06] All right, let’s get the DNA to Henry. 好吧 把DNA发给亨利
[27:28] Hello? 喂
[27:29] Hi, Mrs. Devlin. 你好 德芙林女士
[27:31] My name is Julie Finlay. 我是朱莉·芬恩利
[27:32] I work with the Las Vegas Police Department. 拉斯维加斯警察局探员
[27:35] Uh, I need to speak with your granddaughter, Amy. 我想和你的孙女艾米谈谈
[27:39] It’s about her dad. 是有关她爸爸的事
[27:43] What’d you get? 查到了什么
[27:45] So, Collin Winthrop had extensive HD surveillance at his house, all over the property. 科林·温斯洛普在他家装有全方位高清摄像头
[27:50] I mean, it’s no surprise that cameras caught Paul Winthrop 所以摄像头能拍到保罗·温斯洛普
[27:53] in his guesthouse, but… 在客房的场景也不会惊讶
[27:55] this is what I wanted you to see. 我想让你看看这个
[27:59] That’s Collin Winthrop, right? 是科林·温斯洛普 对吧
[28:02] Who’s he arguing with? 他在和谁争吵
[28:04] Our friend, Brother Larson. 我们的老朋友 拉森兄弟
[28:05] That son of a bitch. 那个混蛋
[28:07] He told us that he had stopped having dealings with Winthrop Sr. 他跟我们说他已经和老温斯洛普没联系了
[28:11] Could be we’ve been wrong. 说明我们查错方向了
[28:12] Paul Winthrop had more than one coconspirator. 保罗·温斯洛普不止有一个共谋者
[28:15] It would help if we knew what they were talking about, 要是能知道他们在吵什么可能会有帮助
[28:17] but obviously, that’s impossible. 但显然这是不可能的
[28:19] This is gonna sound crazy… 虽然听起来很荒谬
[28:22] but maybe the plants can help us. 但这些植物可能会帮到我们
[28:25] Thanks to the wealth of digital recordings that 多谢温斯洛普留给我们
[28:28] Winthrop has been leaving for us, 大量的视频信息
[28:29] Sara and I requisitioned every audio analysis program on the planet. 我和萨拉调用了所有的音频分析软件
[28:33] Including one that listens to plants? 里面有能听植物说话的吗
[28:36] This one tracks minute vibrations of 这软件能够追踪空间内
[28:38] all sorts of different objects in a space, 所有不同物质的细微震动
[28:41] and analyzes the sounds that created them. 然后分析出造成该震动的声音
[28:44] Okay, I-I get that the sound of a voice can vibrate the leaves, 我知道声音能够让叶片震动
[28:48] but if you can’t even see it, then how do you measure it? 但如果都看不到震动 要怎么测量呢
[28:52] Well, this is where the impossible becomes possible. 这就是将不可能变为可能的地方
[28:55] This software is able to detect motion less than one 100th of a pixel. 这个软件能够监测小于0.01像素的运动
[29:00] By combining and filtering all that minute motion over the image, 通过结合过滤所有图像中的细微运动
[29:05] it can actually recover the sound of their voices. 就能够复原他们发出的声音
[29:09] I’m impressed. 令人叹服
[29:11] I am tired of the blackmail. 我受够了勒索
[29:13] I’m tired of the lies. 受够了谎言
[29:14] I am not lying. I’m telling you, I don’t know. 我没有说谎 我说过我真的不知道
[29:17] Oh, you know. You’ve always known. 你知道 你一直都知道
[29:19] Now, where is she? 她在哪里
[29:20] That’s not the reason I came here. 我来不是想说这个的
[29:21] No, you came here for money, as usual, 你和往常一样是来要钱的
[29:23] and you’re not gonna get another cent 你不会再拿到一分钱
[29:24] until you tell me where my daughter is! 直到你说出我女儿在哪里
[29:27] I-I know, you think I’m gonna hurt her. 你觉得我会伤害她
[29:28] Like you did before. 就像你以前做的那样
[29:29] Oh, that’s all in the past. I’m talking about now. 那都是过去了 我是说现在
[29:32] I’m talking about Paul. He’s figured it out. 我说的是保罗 他已经发现了
[29:35] He knows who May really is. 他知道梅的真实身份了
[29:37] And I need to protect her, ’cause if he finds her, 我要保护她 因为一旦他找到她
[29:39] he’s gonna kill her. 他就会杀了她
[29:40] He’ll never find her, and neither will you. 他永远都找不到她 你也是
[29:43] And you got all that from a plant? 你就从一棵植物那知道这么多
[29:46] Yeah, don’t worry about it. 好了不管它了
[29:49] You know, I agree with Winthrop. 我同意温斯洛普的想法
[29:51] I’m tired of all the lies. 我受够了这些谎言
[29:54] Based on that conversation, I did a little digging 根据这对话 我对于温斯洛普的家族
[29:56] around the Winthrop family tree. 做了些小调查
[29:59] And it turns out that Collin Winthrop had a daughter. 发现科林·温斯洛普有个女儿
[30:02] May. 梅
[30:03] May went missing around age 15. 梅在十五岁时失踪了
[30:07] Police at the time determined that she was not kidnapped. 当时的警察认为她没有被绑架
[30:10] She just ran away. 只是离家出走了
[30:12] And, Brother Larson, 而且 拉森兄弟
[30:14] I think you know where she ran to. 我觉得你知道她去了哪
[30:18] I do not. 我不知道
[30:19] Look, I gave you a 听着 上次我给了你一张
[30:20] “Get out of jail free” card last time 免罪金牌
[30:22] because you helped me. 因为你帮了我
[30:23] If you do not come clean here, I promise you, 但如果你现在不坦白 我保证
[30:26] it’s gonna go the other way. 事情会违你所愿
[30:30] I guess confession is good for the soul. 大概认罪的确对灵魂有好处
[30:36] I’m gonna tell you a little story. 我来给你讲个小故事
[30:39] Not a pretty one. 不是什么好听的故事
[30:41] About a young girl, 15. 是一个十五岁的姑娘
[30:43] Innocent… or so it seemed. 天真浪漫 或者说 看上去天真
[30:47] Pregnant, 未婚先孕
[30:48] she ran off to a convent. 跑到了一个修道院
[30:51] There she gave birth to twin boys, Paul and Jared. 她在那里生了一对双胞胎兄弟 保罗和杰拉德
[30:55] But she didn’t want them. 但她不想要他们
[30:57] More than that, though, 不仅如此
[30:59] she didn’t want her father to lay claim to them, 她也不要她的父亲认他们
[31:01] because… they were his blood. 因为 他们是他的骨肉
[31:06] You’re-you’re saying that Paul and Jared 你 你是说保罗和杰拉德
[31:09] were the product of incest? 是乱伦的产物
[31:11] Yes. 是的
[31:12] Now, May hid behind a name, 现在 梅用化名躲了起来
[31:15] Nancy Harper, just like she hid the boys. 南希·哈珀 就像她把孩子们藏起来一样
[31:16] 南希·哈珀
[31:17] She found a home for Jared, but Paul was sickly. 她为杰拉德找到了新家 但保罗体弱多病
[31:18] 保罗 杰拉德
[31:22] She tried to buy time by pretending he died, 她想要争取时间 假装保罗死了
[31:24] but Collin found Paul. 但是科林找到了他
[31:27] Raised him. 把他养大
[31:29] But he never found Jared… or May. 但他一直没找到杰拉德 或者梅
[31:33] She vanished. 她消失了
[31:36] You’re pathetic, you know what? 你很可悲 你知道吗
[31:39] We ran your DNA. 我们测试了你的DNA
[31:40] It’s a familial match to Paul Winthrop. 测试结果说明你和保罗·温斯洛普是血亲
[31:43] So, you can forget your Chinatown story. 所以 别再编你的传奇故事了
[31:48] You are the father of Paul and Jared. 你才是保罗和杰拉德的父亲
[31:55] You want the truth? 你要听真相吗
[31:58] A lie can be a powerful thing. 谎言是很强大的东西
[32:00] It can be used to deceive. It can be used to protect. 它能够用来欺骗 能够用来保护
[32:04] I admit I deceived you, 我承认我骗了你
[32:06] but I only did it to protect May. 但我全是为了保护梅
[32:09] I had nothing to do with these murders. 我跟这些谋杀案无关
[32:13] Come on, Mr. Russell. 罗素先生
[32:14] You know what this is all about? 你知道这件事究竟是怎样的吗
[32:17] Paul Winthrop has been killing his mother over and over, 保罗·温斯洛普已经一次次杀了他的母亲
[32:22] getting ready for his End of Days. 为最终审判日做着准备
[32:24] And with Jared gone, 而杰拉德死后
[32:26] that time has come. 那个时刻已经来临
[32:29] Paul will find May. 保罗会找到梅
[32:31] He will render judgment. 他会给予她审判
[32:33] Unless you protect her. 除非你保护她
[32:36] As, apparently, I no longer can. 因为 很明显 我没法保护她了
[32:38] Okay. 好吧
[32:41] If I’m gonna protect May, 如果我要保护梅
[32:43] I need to know where she is. 我需要知道她在哪
[32:44] You already do. 你已经知道了
[32:47] The convent she ran off to, she never left it. 她从来没离开过当年去的修道院
[32:50] Your CSI Finlay– 你的调查员芬恩利
[32:52] she’s met May. 她见过梅
[32:54] Or should I say… 或者应该说
[32:57] Sister Alice. 爱丽丝修女
[33:00] Every time I talk to that guy, I feel like I need a shower. 每次我跟这家伙说话 我都感觉需要洗个澡
[33:02] I don’t even know why I bother to believe him anymore. 我都不知道为什么还要相信他
[33:05] I keep thinking about what Winthrop said to you 我一直在想温斯洛普在录音里
[33:07] on the digital recorder– that so many have paid 跟你说的话 这么多人为了
[33:09] for the injustice done to him and Jared. 对杰拉德和保罗的不公付出了代价
[33:11] “And yet, those who are truly responsible 然而 那些真正应该负责的人
[33:13] have escaped his wrath until now.” 却至今逃避着他的怒火
[33:15] Think about it. 你想想
[33:16] He killed Collin Winthrop, he tried to kill Finn. 他杀了科林·温斯洛普 他想要杀芬恩
[33:18] At some point, he’s probably gonna come after you. 说不定什么时候 他会想要杀了你
[33:21] Yeah, but top of his list has to be his mother 但是他的首要目标必须是他的母亲
[33:24] who abandoned him and his brother, right? 那个抛弃他和他兄弟的人 不是吗
[33:26] Not only abandoned them. 不仅仅是抛弃他们
[33:27] Separated them, cast them adrift. 拆散他们 让他们流离失所
[33:30] Yeah, you know what? 你知道吗
[33:32] She’s the way we’re gonna catch this guy. 她是我们抓住这家伙的突破口
[33:35] Okay, okay, so, 好 所以
[33:37] Finn and I will go up to Seattle. 芬恩和我会去西雅图
[33:40] We’ll put this Sister Alice into protective custody. 我们会对爱丽丝修女进行保护
[33:43] Use her as bait. 用她做诱饵
[33:44] Right. 对
[33:45] Do me a favor. Call Seattle PD. 帮我一个忙 打给西雅图警方
[33:47] Let’s get eyes on the convent. 我们要盯着这个修道院
[33:49] I’ll pick up Finn on the way to the airport. 我去机场的路上会接芬恩
[33:58] Jules, it’s me. 朱莉 是我
[34:03] Hey, Jules, come on, open up. 朱莉 开门
[34:28] Hello, Mr. Russell. 你好 罗素先生
[34:33] Jared and I have been waiting for you. 杰拉德和我一直在等你
[34:47] What have you done? 你干了什么
[34:48] Isn’t it obvious? She’s dead. 不明显吗 她死了
[34:52] Easy! Easy, now. 淡定点 淡定点
[34:55] Let’s not rush this. 我们不要急
[34:57] Yeah, copy that, Nick. As soon as you 收到 尼克 一旦你搞定圣地亚哥的事
[34:58] wrap things up in San Diego, I need you back here. 我需要你马上回来
[35:00] Russell and Finn are on their way to Seattle. 罗素和芬恩正在去西雅图的路上
[35:02] All right. Yeah, call me when you’re on the road. 好的 出发了再打给我
[35:05] Seattle PD called back. 西雅图警方回电了
[35:06] They went to the convent. 他们去了修道院
[35:07] No sign of Sister Alice. 没有找到爱丽丝修女
[35:08] Nuns have no idea where she is. 修女们都不知道她去哪了
[35:10] Did you tell Russell? 你跟罗素说了吗
[35:10] I tried calling him and Finn. 我打给了他和芬恩
[35:12] I can’t get a hold of either of them. 但是不管谁的电话都打不通
[35:13] Do you know where they are? 你知道他们在哪吗
[35:14] They’re supposed to be on their way up north, 他们应该在北上的路上
[35:15] but I got a bad feeling. 但是我有种不祥的预感
[35:16] Listen, find Greg, then meet me at Finn’s condo. 听着 去找格雷格 在芬恩的公寓跟我碰头
[35:20] Okay. 好
[35:24] Aah! You sick bastard! 你个变态
[35:26] How does it feel… 失去你爱的人
[35:27] to lose someone you love, 心被人掏走
[35:29] to have your heart ripped away from you? 是什么感觉
[35:31] Oh, I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[35:34] Was it quick? Did she suffer? 下手快吗 她受苦了吗
[35:35] Did she scream? You’re the expert. 她有尖叫吗 你可是专家
[35:37] What does the crime scene tell you? 犯罪现场能告诉你些什么
[35:41] Look at it. 好好看着
[35:58] I want you to know she suffered. 我告诉你她吃了不少苦头
[36:00] She begged for me to end it. 她哀求我结束这一切
[36:04] I don’t believe you. 我不相信你
[36:07] You wanted me to take a look at your crime scene? 想要我看你的犯罪现场吗
[36:10] The blood gives you away. 那滩血出卖了你
[36:12] There’s hardly a lethal loss of blood, wouldn’t you say? 这点血可不够致命的 不是吗
[36:15] And where’s the spatter? 溅开的血滴又去哪了
[36:17] Come on, where’s the spatter? 溅开的血呢
[36:18] You haven’t even put up all your strings. 你连线都没拉全
[36:20] You weren’t waiting for me. 你可不是在等我
[36:22] I interrupted you before you were finished. 我在你完成前打断了你的好事
[36:25] Where’s Finlay? 芬恩利在哪
[36:26] Where is she? 她在哪
[36:34] What do you got? 有什么发现
[36:34] Russell and Finlay’s vehicles are here. 罗素和芬恩利的车在这里
[36:36] They’re still not answering. 他们还是没接电话
[36:37] I’ll have my men secure the building. 我会让我的人封锁这栋楼
[36:39] Then we’ll move in tactically. 接着我们按战术进入
[36:40] Let’s do it. 开工吧
[36:41] Finlay is dead. 芬恩利已经死了
[36:43] I told you. She’s already buried in the desert 我告诉过你 她已经被埋在沙漠里
[36:44] where you will never find her. 你永远都找不到她
[36:46] You’re gonna tell me where she is. 你告诉我她在哪
[36:47] I don’t really think you’re in a position to negotiate here. 我觉得你可没资格在这里跟我谈判
[36:50] You’ve been looking for your mom, haven’t you? 你一直在寻找你母亲 不是吗
[36:53] I know who she is, Paul, 我知道谁是你母亲 保罗
[36:55] and I know where she is. 我还知道她在哪
[36:56] You’re lying. 你在撒谎
[36:57] Even my father didn’t know that. 就连我父亲都不知道
[36:58] That’s ’cause your father’s not Collin Winthrop. 那是因为你父亲并不是科林·温斯洛普
[37:01] Your father was a pimp 你父亲是个皮条客
[37:03] who got a 15-year-old girl pregnant with bastard twins. 让一个十五岁的姑娘怀上了一对双胞胎野种
[37:06] You and your brother. 就是你和你弟弟
[37:07] I should kill you now. 我现在就该杀了你
[37:09] You do that, 你杀了我
[37:11] and you’ll never know. 就永远不会知道了
[37:13] Where is she? Where’s my mother?! 她在哪 我母亲在哪
[37:14] You tell me where Finlay is. 你告诉我芬恩利在哪
[37:17] I’ll tell you where your mother is. 我就告诉你你母亲在哪
[37:19] What’s it gonna be, Paul? 你觉得呢 保罗
[37:22] No! 不
[37:25] He knows where Finlay is. 他知道芬恩利在哪
[37:28] Where is she? 她在哪
[37:29] Where is Finlay? 芬恩利在哪
[37:30] You’ll never find her in time. 你绝对来不及找到她
[37:32] She’s still alive. She’s got to be close. 她还活着 她一定就在这附近
[37:34] He said he was gonna take her to the desert. 他说他要把她带到沙漠去
[37:35] He has to get her there somehow. 他一定得用车运她过去
[37:37] Greg, Morgan, where are you? 格雷格 摩根 你们在哪
[37:39] We just rolled up. In the garage. 我们刚到 在车库
[37:40] We need to find Winthrop’s vehicle. 我们得找到温斯洛普的车
[37:42] We believe it’s on the premises. Start canvassing. 我们相信就停在这里 开始搜查
[37:44] Start running plates. 比对车牌
[37:45] Copy that. 明白
[37:46] Where is she? 她在哪
[37:48] Can you hear me? Where is she?! 听得到吗 她在哪
[37:50] All right, that vehicle’s a negative. Next one. 好吧 不是那辆 下一个
[37:52] Vehicle is a black 黑色
[37:54] Lincoln Continental, Nevada plates. 林肯大陆 内华达牌照
[37:56] Plate number HRGK-698. 车牌号HRGK-698
[37:59] That car was reported stolen 那辆车在加州
[38:00] from the California-Nevada state line. 和内华达州边界被报失遭窃
[38:02] Greg, take a look at this. 格雷格 过来看这辆
[38:05] This car was stolen this morning 这辆车今早
[38:07] from the California state line. 在加州边界被盗了
[38:13] Oh, my God. 天哪
[38:15] It’s Finn. 是芬恩
[38:18] Come on, Finn. Come on. 挺住 芬恩
[38:22] I can’t find a pulse, 没有脉搏
[38:24] but she’s still warm. 但她仍有体温
[38:26] – Call MEDEVAC. – Yeah. -叫救援直升机来 -好
[38:28] This is CSI Morgan Brody, 这里是现场调查员摩根·布洛迪
[38:30] requesting MEDEVAC assistance at my location. 请求救援直升机支持到我所在位置
[38:33] It’s code 3. 有生命危险
[39:07] 朱莉·芬恩利
[39:11] D.B. D.B.
[39:15] How you doing? 你还好吧
[39:17] One day at time. Isn’t that what they say? 过好每一天 不是这么说的吗
[39:20] So, I was just up at the hospital, 我刚刚去了医院
[39:22] and the nurse there told me 护士告诉我
[39:23] you’ve been going up there every weekend. 你每周末都会去那儿
[39:25] Yeah, she’s just not responsive. 是啊 她还是一点反应都没有
[39:28] I mean, her body’s healing, 她的身体在恢复
[39:30] but they just can’t say 但他们不能确定
[39:31] when she’s gonna regain consciousness. 她什么时候才能恢复意识
[39:36] Or if she will. 或者还能不能
[39:38] Well, one thing we do know is that Winthrop is gonna recover, 我们能确定的是 温斯洛普会恢复过来
[39:41] and when he does, he’s gonna pay for what he’s done. 等他一康复 就会为所做的这一切付出代价
[39:43] Right? 对吧
[39:45] Yeah. 是啊
[39:47] Did Lab Director Nolan call you about that job? 实验室主管诺兰有打给你说那份工作的事吗
[39:50] Oh. I’m so sorry. 实在抱歉
[39:51] Yeah, he did. He did, yeah. 他打过来了 说过了
[39:53] Congratulations. I hear you’re gonna take it. 恭喜你 我听说你准备接受
[39:55] I was. I think I’m gonna call him back, 本来是要的 我准备再打给他
[39:57] tell him to hold off on that for a little bit. 让他再稍微缓缓
[40:00] No, no, no, no. Come on, sit-sit down. 不不不 别这样 坐吧
[40:02] Just give me… give me one second. 就听我说几句
[40:04] Now… 我说
[40:06] why would you do that? 你为什么要推掉呢
[40:07] It’s just not the right time. 现在不是时候
[40:09] Not right now, not with what’s going on with Julie. 我现在不能走 在朱莉都还没醒来的时候
[40:14] Whatever happens with Jules– 朱尔斯经历的这一切
[40:16] there’s nothing you and I can do about that. 你我都无能为力
[40:20] But if she was sitting in that chair right now, 但她要是现在还好好的
[40:22] she would tell you to get your ass 她会叫你赶紧飞去圣地亚哥
[40:24] on that plane to San Diego, and you know it. 你知道的
[40:30] You need to do this, bud. 你应该去 伙计
[40:45] You’re not trying to sneak out of here, are you? 你不是想就这么溜出去吧
[40:48] No, I wouldn’t do something like that to you. 我对你可不会做这种事
[40:53] This is really happening. 简直跟做梦一样
[40:56] I respect and love you both. 我敬爱你们俩
[41:00] I’ll miss you. 我会想你们的
[41:02] You better stay safe out there. 你好好照顾自己
[41:04] I will. 我会的
[41:05] We’re really happy for you. 我们真的很替你高兴
[41:09] Lab Director Nick Stokes. 实验室主管尼克·丝多克斯
[41:10] – Has a nice ring, doesn’t it? – Yeah. -戴着枚好戒指 不是吗 -是啊
[41:13] We’re still on for drinks at McCarthy’s, right? 我们还是要去麦卡锡酒吧嗨的对吧
[41:15] Yeah. First round’s on me. 当然 第一轮我请
[41:18] The raise I hear you’re getting, 升这么大官
[41:19] I think they should all be on you. 我觉得都得你请
[41:20] Oh, yeah, that’s fair enough, fair enough. 当然了 没问题 没问题
[41:24] Yeah, well, see you then, hmm? 到时候见了
[41:27] See you later. 再见
[41:42] 结案 结案排行榜
[41:58] 生日快乐
[42:19] 结案排行榜
[42:24] 尼克 结案
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme