Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:30] This dress is sick. 这条裙子很赞
[00:32] You’d totally rock it. 绝对能震翻全场
[00:34] It looks a little short. 好像有点短
[00:35] Trust me, guys like when you show a little bit of skin. 相信我 男人就喜欢这样稍微露点的
[00:40] I don’t know, it’s not really me. 这不像我
[00:43] Cara, you can’t wear baggy jeans and 凯拉 你总不能一辈子
[00:44] skater shoes your whole life. 都穿牛仔垮裤和板鞋
[00:46] It’s $400! 要四百块呢
[00:48] Relax. I swiped Dad’s credit card. 没事儿 我顺来了爸的信用卡
[00:51] Lexi… 莱克希
[00:51] Come on. 来吧
[00:53] I’m giving you a makeover. 我要让你彻底大变身
[01:35] People are staring at me. 大家都在盯着我看
[01:36] You’re hot. 因为你辣啊
[01:37] Own it. 享受瞩目吧
[01:44] What’s up, Lex? 你好啊 莱克希
[01:55] Your sister? 你妹妹吗
[01:57] Yeah, that’s Cara. 对 她叫凯拉
[01:59] My buddy Pete. 那是我兄弟皮特
[02:03] Um, so, Axel and I are gonna split for a while, 我和阿克塞尔要离开一会
[02:05] so you just stay with Pete? 你和皮特待会儿吧
[02:08] Can’t we all just hang out together? 我们不能一起去吗
[02:10] Don’t worry, I’ll be back in an hour. 别担心 我一小时后就回来
[02:21] – So… – Do you want to go somewhere? -那个… -你想去哪儿吗
[02:24] I should probably wait here. 我想我应该在这等着
[02:26] It’s kind of crowded. 这里人有点多
[02:28] I know a place we can hang, just the two of us. 我知道有个地方 能让我们俩单独坐会儿
[02:33] Come on. 来吧
[02:36] Let’s go. 我们走
[02:48] Nobody should have to die like this. 谁都不该死成这种惨样吧
[02:50] Lot of blood drops on the floor over here, 这里地板上有许多血滴
[02:53] so I don’t think he puked himself to death. 所以我觉得他应该不是吐死的
[02:56] Pretty big gash. 伤口很深
[02:58] I-It looks like somebody cut his throat 好像有人割破他的喉咙
[03:01] and just left him to bleed out in the toilet there. 然后任他在马桶上 血流至死
[03:05] The body is still warm. 尸体还是温的
[03:06] The rigor hasn’t even started. 还没开始僵硬
[03:08] He’s been dead less than an hour. 才死了不到一小时
[03:10] Hang on a second. 等一等
[03:15] You see something? 看到什么了吗
[03:16] Looks like some type of bug carcass. 好像是某种虫子的尸体
[03:19] Could have fallen off the killer. 可能是从凶手身上掉下的
[03:20] I’ll scoop it up, get it back to the lab. 装好送回实验室
[03:23] Yeah, now. 可以动了
[03:25] There’s no wallet. 没有钱包
[03:27] But we got… 但有…
[03:29] a cell phone. 一部手机
[03:30] Maybe we could get an I.D. 说不定能查到身份
[03:33] Locked. 有锁
[03:34] Use his thumb. 用他的大拇指
[03:41] Got to love technology. 爱死高科技了
[03:45] According to the phone’s I.D., the victim’s name is Pete Corday. 根据手机信息 被害人叫皮特·科达
[03:50] His camera app was open. 摄像头还开着
[03:51] Some of these pictures were time-stamped 有几张照片上的时间戳
[03:54] right before he was murdered. 正好在他遇害之前
[03:55] Maybe he got a shot of the killer. 也许他拍到了凶手
[03:58] It’s him and a girl. 是他和一位女孩
[04:00] Looks like he’s having a pretty good time. 看起来他约会很开心呢
[04:04] Right up until someone ended it. 直到有人终结了他的性命
[04:34] 微博名 三级CSI
[04:44] Talked to the janitor who found the body. 询问了发现尸体的清洁工
[04:46] He said he got suspicious when he saw 他说他看到洗手间门口
[04:47] the “Closed for Cleaning” sign on the restroom door. 挂着”保洁停用”就觉得很可疑
[04:50] Killer was trying to buy more time till the body was found. 凶手想要延迟尸体被发现的时间
[04:52] Got blood in the sink– he must’ve cleaned up in here. 水槽里有血迹 肯定在这清洗过
[04:54] So the victim’s throat was slashed over the toilet 所以在马桶上割被害者的喉咙
[04:57] to catch the blood. 是为了血不外流
[05:02] Then the knife was washed off in the sink, 然后在水槽清洗了凶器
[05:05] put the sign on the door. 在门口挂了标示
[05:07] Smart. 很聪明
[05:07] You know, he was with this girl right before he was murdered. 他遇害前和这个女孩在一起
[05:12] I figure either she was involved, 我猜要么她也涉案
[05:13] or at the very least she’s a witness. 要么至少是目击者
[05:17] Any idea who she is? 知道她是谁吗
[05:18] No. Finlay’s pulling surveillance now. 不知道 芬恩利在调取监控
[05:21] Seeing if we can track her movements. 看看能否找到她的行踪
[05:22] I mean, maybe somebody knows her. 说不定有人认识她
[05:24] Well, that’s a Dempsey’s bag. 那是”登普西”的购物袋
[05:26] Judging by the size, I would say jewelry or makeup. 根据袋子大小 我猜是珠宝或化妆品
[05:28] We could show her photo to the store clerks. 可以把她照片给店员看
[05:30] If she paid with a credit card, we might be able to get a name. 如果是用信用卡付款 就能查到名字
[05:33] – Russell. – Yeah? -罗素 -什么事
[05:35] Got a lead on our mystery girl. 查到条神秘女孩的线索
[05:37] The credit card that she used earlier today 她今天早些刷的信用卡
[05:39] belongs to a guy named John Nolan. 卡主叫约翰·诺兰
[05:41] Nolan. Why do I know that name? 诺兰 听上去有点耳熟
[05:43] He’s the director of the crime lab in San Diego. 他是圣地亚哥罪案实验室的主管
[05:45] Right. She used his credit card here in Vegas? 没错 她在维加斯用了他的信用卡吗
[05:48] Did he report it stolen? 他有挂失信用卡吗
[05:49] Not yet, but according to Nolan’s assistant, 还没有 但据诺兰助理所说
[05:51] he’s here in town for a family wedding. 他来这是参加亲戚婚礼
[05:53] Nick’s talking to him now; says he knows him. 尼克正跟他了解情况 说是认识他
[05:56] Nolan offered him a job a few years ago. 诺兰几年前曾邀请他工作来着
[06:00] Hey, John… 约翰
[06:04] sorry to drag you down here. 抱歉把你叫到这来
[06:06] I thought you were investigating the murder of a young man. 你不是在调查年轻男子被杀事件吗
[06:08] We are, and a person of interest has been using your credit card. 没错 但一名嫌疑人用过你的信用卡
[06:13] Do you recognize that girl? 你认识这个女孩吗
[06:16] Oh, my God. 天呐
[06:17] It’s Cara. 是凯拉
[06:18] Cara? 凯拉
[06:19] She’s my 13-year-old daughter. 我十三岁女儿
[06:22] Do you, uh… 那你…
[06:24] do you know the victim, Pete Corday? 认识被害人皮特·科达吗
[06:27] No, I’ve never seen him before. 从来没见过他
[06:28] Who is he? 他是谁
[06:29] 23-year-old from Phoenix. 二十三岁 来自菲尼克斯
[06:32] He’s got a couple of misdemeanors for drug possession. 曾有一些非法持有毒品等轻罪
[06:35] Why would she be hanging out with a guy like that? 她为什么要和这样的人一起出去
[06:38] Where is she, Nick? 尼克 她在哪儿
[06:39] Can I see her? 我能见见她吗
[06:44] We don’t know where she is. 我们不知道她在哪儿
[06:46] What? 什么
[06:47] When’s the last time you saw her? 你上次看到她是什么时候
[06:51] Uh… at 10:00 this morning. 今早上十点
[06:52] She wanted to go to the mall with Lexi. 她想跟莱克希一起去商场
[06:54] Lexi? 莱克希
[06:54] Yeah, my oldest daughter. 对 我的大女儿
[06:55] She’s 17. They don’t get to see each other very often. 她十七岁了 她们不经常见面
[06:58] Why is that? 为什么
[06:59] Well, after the divorce, 我离婚后
[07:00] Lexi wanted to live with her mother here in Vegas. 莱克希想跟她妈妈一起住在维加斯
[07:02] I was dead set against it. 我强烈反对
[07:03] Tori, my ex. 托里 我的前妻
[07:05] She’d rather be a friend than a parent. 她更像是个朋友而不是家长
[07:07] Have you talked to either one of them since this morning? 你今早之后跟她们联系过吗
[07:10] No, I was at a lunch with out-of-town guests. 没有 我在跟外地来访的客人吃午餐
[07:12] They didn’t show up. 她们却没出现
[07:13] I texted them– they never answered. 我发了短信 但她们一直没回
[07:15] Okay, what about the ex-wife? 那你的前妻呢
[07:17] Or family members? 还有其他亲属们呢
[07:19] No one’s heard from them. 没人收到她们的消息
[07:21] Give me their phone numbers. 把她们的手机号给我
[07:22] We’ll ping their cells, we’ll track them down. 我们会定位她们的手机 追踪她们的位置
[07:25] Of course. 当然
[07:26] And I need a current picture of Lexi. 我还需要一张莱克希的近照
[07:35] It’s a picture that was taken at the rehearsal dinner yesterday. 这是昨晚在彩排晚宴上拍的
[07:41] I’m gonna find your girls. 我会找到你的女儿们的
[07:43] If anyone can, it’s you. 如果有人能找到 那肯定是你
[07:47] – Hey, boss. – Yeah? -老板 -怎么了
[07:49] What do you got for me, David? 你有什么结果了 大卫
[07:52] Hadrurus Arizonensis. 亚利桑那沙漠金蝎
[07:54] Otherwise known as the giant desert hairy scorpion. 也被称为巨型沙漠毛蝎
[07:57] Nick found a piece of the molted exoskeleton 尼克在洗手间里皮特·科达的尸体上
[08:00] next to Pete Corday’s body in the restroom. 发现了一片蝎子蜕下来的外壳
[08:02] You were able to trace it? 你能追踪它吗
[08:03] Unfortunately no. 很可惜不能
[08:04] The giant desert hairy scorpion is quite common in Nevada. 巨型沙漠毛蝎在内华达州很常见
[08:08] You know, last spring my cousin Karen 去年春天 有次我表姐凯伦
[08:10] went to go put on her running shoes for her daily jog. 穿上她的跑鞋想去晨跑
[08:12] Didn’t know one was hiding in there; it stung her big toe. 没想到鞋里有只蝎子 蛰了她的大脚趾
[08:15] Was she okay? 她没事吧
[08:16] Oh, yeah. But the venom is no more harmful than a bee sting. 没事 这蝎子的毒液还没蜜蜂的刺厉害
[08:21] Hey, Doc. 医生
[08:22] I just finished Pete Corday’s autopsy. 我刚刚结束对皮特·科达的尸检
[08:24] He died from exsanguination due to massive sharp-force trauma. 他因大规模利器伤而失血过多身亡
[08:27] Can you tell us anything about our killer from the wound? 你能从伤口推测一下凶手吗
[08:31] Depth and angle indicate a right-handed individual 深度和角度说明凶手是右撇子
[08:34] with considerable strength, in all likelihood male. 力气很大 应该是男性
[08:37] That rules out the Nolan sisters. 这就排除了诺兰姐妹
[08:39] Okay. So what do we know? 好吧 我们现在都知道什么
[08:41] Cara Nolan was with Pete Corday right before he was killed. 凯拉·诺兰在皮特·科达死前跟他在一块儿
[08:45] And now both she and her sister are missing. 现在她和她姐姐都失踪了
[08:48] You think Corday’s killer has the girls? 你觉得杀科达的凶手绑架了她们
[08:50] If they saw his face, maybe he took them to keep them quiet. 如果她们目睹了他的模样 那绑架就是为了灭口
[08:54] And if that’s the case, we need to find them, fast. 如果是这样的话 我们必须尽快找到她们
[08:59] Were you able to pull up the footage from outside the bathroom? 你调出洗手间外面的监控录像了吗
[09:01] That camera was not working. 那个摄像头只是个摆设没录像
[09:03] – Figures. – Yeah. So I retraced the girls’ steps. -明白了 -是 所以我追溯了女孩们的足迹
[09:06] We know that they bought makeup at Dempsey’s at 12:53. 我们知道她们在12点53分在”登普西”买了化妆品
[09:09] ‘Cause that camera was working. 那里的摄像头是正常的
[09:11] And look what I found. 看看我发现了什么
[09:13] Oh, that’s our victim, Pete Corday. 那是被害人皮特·科达
[09:16] Who’s the other guy? 另一个人是谁
[09:17] Obviously, a close personal friend of Lexi’s. 显然 是莱克希的一个亲密朋友
[09:20] I’m putting him through facial recognition right now. 我现在要对他进行人像识别
[09:29] He has a rap sheet. 前科不少啊
[09:30] Axel Vargas, age 25. 阿克塞尔·瓦格斯 二十五岁
[09:33] Drug possession, burglary… pandering? 非法持有毒品 抢劫 拉皮条
[09:35] He’s a pimp? 他是个皮条客
[09:36] No, worse. Look at that. 不 更糟 看这个
[09:37] 联邦调查进行中
[09:37] Federal charge– tried to take an underage girl into Mexico. 联邦指控 试图拐卖未成年少女至墨西哥
[09:41] That sounds like sex trafficking. 这听起来像是淫媒
[09:42] Maybe that’s what he’s got planned for Lexi and Cara. 也许他就是这么打莱克希和凯拉的主意的
[09:46] What’s that tattoo on his neck? 他脖子上的纹身是什么
[09:49] Let me zoom in. 让我放大看看
[09:53] A scorpion. 一只蝎子
[10:00] Nice tattoo on your neck. 脖子上的纹身不错
[10:02] You like scorpions? 你喜欢蝎子吗
[10:04] They’re cool. 它们很酷
[10:05] Keep any as pets? 你养蝎子当宠物吗
[10:07] No. Why? 不 怎么了
[10:09] We found a piece of a scorpion exoskeleton 我们在一具受害者的尸体上
[10:11] on the body of a murder victim. 发现了一片蝎子的外壳
[10:13] Your buddy, actually. 是你朋友的尸体
[10:15] Pete Corday. 皮特·科达
[10:17] We know you were with him, 我们知道你今天下午
[10:18] Lexi and Cara Nolan at the mall this afternoon. 跟他和莱克希还有凯拉一起在商场里
[10:21] Now he’s dead and they’re missing. 现在他死了而她们失踪了
[10:25] It’s got nothing to do with me. 这跟我没关系
[10:26] You have a history of forcing young girls into prostitution. 你有强迫少女卖淫的犯罪史
[10:29] You’d get top dollar for Lexi and Cara, so what happened? 你要是卖了莱克希和凯拉能得一大笔钱 发生了什么事
[10:32] Did Pete decide he wanted to keep the girls for himself? 是皮特想把这些姑娘据为己有吗
[10:34] Or maybe he decided he wanted a cut. 或者是他想分一杯羹
[10:36] I didn’t kill Pete. 我没有杀皮特
[10:37] Where are the girls? 那两个女孩在哪儿
[10:39] I’m telling you, I don’t know. 我跟你说了 我不知道
[10:42] I met Lexi a week ago at a bar. 我一周前在酒吧认识的莱克希
[10:45] She wanted me to meet her at the mall today, so I went. 她让我今天去商场见她 我就去了
[10:47] We hooked up in a dressing room, and I split. 我们在试衣间里亲热了下 然后我就走了
[10:49] Where’d you go? 你去哪了
[10:50] Work. I’m a bartender at McCarthy’s. 工作 我是麦卡锡酒吧的酒保
[10:52] Cops picked me up in the middle of a shift, too, 警察是在我当班的时候把我带走的
[10:53] and I missed a whole day’s pay. 我损失了一整天的工钱
[10:55] I’m gonna need to talk to your boss and verify when you showed up. 我要跟你的老板确认一下你上班的时间
[11:00] Nick said Nolan’s putting on a brave face, 尼克说诺兰在强装镇定
[11:03] but, obviously, he’s upset. 但他显然很紧张
[11:04] Well, we’ve both been there. Father’s worst nightmare. 我们都有过这种经历 这是父亲最可怕的噩梦
[11:07] Our girls made it. Hopefully, his will, too. 我们的女儿都挺过来了 希望他的也可以
[11:09] Listen, I want the department to do everything in its power– 听着 我希望警局竭尽全力
[11:12] resources, personnel, i don’t care– 物力 人力 我不在乎
[11:14] whatever it takes to bring those girls back and close this case. 无论如何都要把她们带回来 结了这桩案子
[11:17] Absolutely. 当然
[11:18] Oh, and do me a favor. 还有 帮我个忙
[11:19] John’s a good guy. 约翰这人不错
[11:20] As a professional courtesy, let’s give him access, 出于礼节和尊重 给他案件的知情权吧
[11:22] keep him up to date. 一有消息就通知他
[11:23] Yeah, I’ll make sure everybody knows. 好 我会嘱咐大家的
[11:24] Thanks. 谢谢
[11:28] Any luck tracking down Lexi and Cara’s cell phones? 莱克希和凯拉的手机信号追踪到了吗
[11:30] Thankfully, they’re still transmitting. 幸运的是还有信号
[11:32] I’ve triangulated their location to somewhere in North Las Vegas. 她们应该在北维加斯某个地方
[11:35] All right. Can you get any closer? 能查到更具体的地点吗
[11:37] I’m trying. 我尽力
[11:45] There they are — off the 215 near Sahara. 就在这 215号公路边的撒哈拉街附近
[11:49] Signals aren’t moving. 信号没有移动
[11:50] Could be where the girls are being held. 也许她们就被挟持在这
[11:52] Or where their bodies were dumped. 又或许这只是抛尸的地方
[11:55] I’ll call for backup. 我打电话叫更多后援
[12:16] Big search area. 这搜寻范围真大
[12:19] Yeah, but their phones are still transmitting. 是啊 不过还有她们手机的信号
[12:21] They should be right around here. 应该就在这边
[12:33] I got one. 找到一个
[12:37] Screen’s broken. 屏幕坏了
[12:41] Here. 这边
[12:45] Their phones were tossed. 她们的手机是被扔掉的
[12:49] Yeah, but I don’t see any bodies. 不过没有任何尸体的踪迹
[12:50] It means the girls could still be alive. 说明姐妹俩可能还活着
[12:54] It opened up to a video. 一打开就是个视频
[12:57] Looks like it was taken inside a vehicle. 看起来像是在车里拍的
[13:01] Where are you taking us? 你要带我们去哪里
[13:05] Please, just let us go. 求求你 放了我们吧
[13:09] Shut up. 给我闭嘴
[13:11] My sister’s only 13. 我妹妹才十三岁
[13:13] She’s just a kid. 还只是个孩子
[13:14] You don’t need both of us. 你只需要我们其中一个就够了
[13:15] – Just please, let her go! – You stupid bitch! -求求你 放了她吧 -你这个臭婊子
[13:20] Give me the phone, or I will slit her throat. 把手机给我 不然我就割了她喉咙
[13:23] Lexi! 莱克希
[13:24] No! 不要
[13:26] Lexi got her captor on camera. 莱克希拍到了绑匪
[13:28] Couldn’t see much of his face, but no scorpion tattoo. 看不清他的脸 但确实没有蝎子的纹身
[13:32] That wasn’t Axel Vargas. 他不是阿克塞尔·瓦格斯
[13:33] Then who was it, and what does he want with these girls? 那他又是谁 为何会抓了姐妹俩
[13:50] Nick! 尼克
[13:51] Nick? Just heard the suspect was released. 尼克 听说嫌疑犯被放了
[13:54] What the hell’s going on? 现在到底是个什么情况
[13:55] Yeah, his alibi checked out. 对 他的不在场证明成立
[13:57] But he was with Lexi and Cara right before they disappeared. 可是莱克希和凯拉失踪前 就和他在一起
[13:59] He has to be on the top of the suspect list. 最有嫌疑的就是他
[14:01] Yeah, I just saw the video that Lexi shot in the abductor’s vehicle. 我刚看了莱克希在车上拍的绑匪的视频
[14:05] It’s not Axel Vargas behind the wheel. 开车的人不是阿克塞尔·瓦格斯
[14:09] Do-do you have any idea who the guy was? 绑匪是谁 你们有任何头绪吗
[14:12] Actually, I was hoping you could help us out there, John. 约翰 其实我是想让你来帮我们想想
[14:15] You’ve been running that San Diego office for a long time now. 圣地亚哥那边你主管很久了
[14:18] You must have made some enemies along the way? 多多少少也会有所树敌吧
[14:21] Can you think of anyone who… 你能想到任何…
[14:23] who might want to snatch up your girls to hurt you in some way? 任何可能会为了伤害你而抓走你女儿的人
[14:27] God, I don’t know. I… 天呐 我不知道 我…
[14:28] A family member of someone you recently put away. 你最近送进监狱的人的亲人
[14:30] Or someone who was recently released from prison? 又或是最近从监狱里出来的人
[14:32] Something like that? 有这之类的人吗
[14:33] We-we just brought down a biker gang that killed a city supervisor. 我们刚拿下了一个杀了城镇管理的摩托车帮
[14:37] That’s good. 这很有用
[14:38] Have your lab send that file over right away, 让你的人把犯罪档案发过来
[14:39] and we’ll look into it. 让我们查查
[14:40] In the meantime, I want to take a look at that video. 与此同时 我想看看那段视频
[14:44] If this is about me, maybe I’ll recognize the guy. 如果此事和我有关 也许我能认出他
[14:52] Where are you taking us? 你要带我们去哪里
[14:54] Please just let us go. 求求你 放了我们吧
[14:56] My sister’s only 13. She’s just a kid. 我妹妹才十三岁 还只是个孩子
[14:59] You don’t need both of us. 你只需要我们其中一个就够了
[15:00] – Just please, let her go! – You stupid bitch! -求求你 放了她吧 -你这个臭婊子
[15:04] Give me the phone, or I will slit her throat. 把手机给我 不然我就割了她喉咙
[15:07] – Lexi! – No! -莱克希 -不要
[15:13] Sorry you had to see that, John. 约翰 很抱歉你得目睹这情景
[15:15] Do you recognize him? 你认识他吗
[15:18] No. 不认识
[15:22] What if they’re dead already? 她们要是已经死了怎么办
[15:26] I mean, he had a knife. 他手里有刀
[15:27] He’s already killed one person today, right? 今天都已经杀过一人了
[15:29] You shouldn’t even be thinking like that. 你不应该这样想
[15:32] Not when there’s a chance they’re still alive. 她们还有活着的可能性
[15:34] We’ll work it till we find ’em. 我们不找到她们是不会罢休的
[15:36] It looks like Lexi was trying to send this clip to somebody. 看起来莱克希是想把视频传给某个人
[15:39] She entered this phone number, but it didn’t go through. 她输入了这个号码 但是没能成功发送
[15:41] Well, it’s a silent call for help. 沉默的求救
[15:42] Whose number is that? 这是谁的号码
[15:43] It’s mine. 我的
[15:46] She was trying to send it to me. 她本想把视频发给我的
[15:48] You weren’t in her contact list? 你不在她的通讯录里吗
[15:51] I guess not. 看来是不在
[15:54] Lexi and I haven’t had much of a relationship 自从莱克希和她母亲搬到这来
[15:57] since she moved here to live with her mother. 我就没怎么和她联系了
[15:59] Well, you were the first person she thought of to reach out to 可当她遇到困难时 第一个想到的人
[16:02] when she was in trouble. 就是你
[16:05] That’s gotta mean something. 这还是说明了一些事情的
[16:10] Okay, all right, where are we? 行了 我们进度如何
[16:12] Did you find out anything about the motorcycle gang 关于诺兰拿下的那个摩托车帮
[16:16] that Nolan helped take down? 你有什么发现吗
[16:17] Yeah. Most of them are in prison. 有 帮里的大多数人都关在监狱
[16:19] San Diego P.D. verified the whereabouts of the others. 圣地亚哥警局核实了其他人的行踪
[16:22] Is there anyone else who might have had a grudge against Nolan? 还有没有任何可能憎恨诺兰的人
[16:25] Well, Nolan’s lab just cracked a series of Mexican cartel murders 诺兰的实验室近期在边界破获了一系列
[16:28] along the border, 墨西哥贩毒集团的凶杀案
[16:29] but he hasn’t received any threats lately. 可是最近他没有收到任何恐吓
[16:31] No, I think if somebody wanted to get back at him, 我觉得事情应该不是这样的 如果是有人想报仇
[16:34] why would they come all the way here to Vegas? 为什么要一路长途跋涉到维加斯来
[16:36] Right. All right, all right, look, 这话也对 好吧 这样吧
[16:37] maybe this has absolutely nothing to do with him. 也许这事和他根本毫无干系
[16:40] The guy’s got two beautiful daughters, right? 他有两个漂亮的女儿
[16:42] They’re young, they’re attractive, 她们年轻漂亮
[16:44] they’re in the mall. 她们在逛商店
[16:45] The mall is like a hunting ground for sexual predators. 对性侵犯来说 商场便是他们的猎场
[16:48] Maybe this was a…a crime of opportunity. 也许这是…临时起意
[16:51] Well, I looked at all the surveillance video from the mall. 商场里的所有监视视频我都检查了
[16:53] Cara and Lexi left through the west doors, 凯拉和莱克希是从西面的门出去的
[16:56] but they were alone. 可当时就她们两人
[16:57] Okay, but that doesn’t mean that the kidnapper wasn’t 可是这也不能排除 当时绑匪就没有
[16:59] already following them, right? 跟踪着她们
[17:00] I mean, he could have been laying in wait outside, 或许他就在外面等着
[17:02] and then forced them into a car. 然后强迫他们上了车
[17:05] I was looking through Lexi’s text messages, 我刚刚在查莱克希的短信记录
[17:07] and I found something interesting. 我发现了有意思的事情
[17:10] Seems she has an admirer 似乎她有一位钦慕者
[17:11] who likes to send her pictures of his… genitals. 喜欢给她寄自己生殖器的照片
[17:16] I’ll take your word for it. 我相信你说的 不用给我看了
[17:17] Well, she told the guy to stop, the images kept coming. 她让那家伙停手 照片还是不断地寄过来
[17:20] When she threatened to share the pics with the cops, 等她威胁说要报警时
[17:23] the perv wrote back, 那个变态回信了
[17:24] “You bitch, you’re just like your mother.” “你个臭婊子 跟你妈一样的货色”
[17:28] He knows Tori Nolan. 他认识托里·诺兰
[17:29] Did you run the number? 你查了号码吗
[17:31] Yeah. Came back to a used car salesman named Dennis Hayes. 查了 是个叫丹尼斯·海斯的二手车销售员
[17:34] Let’s bring him in. 把他带过来
[17:35] Police are trying to track him down. 警方正在追踪他
[17:36] In the meantime, Sara’s gonna talk with Tori Nolan. 与此同时 萨拉要去跟托里·诺兰谈谈
[17:40] Please, let her go! You stupid bitch! 求你了 放了她 你这个臭婊子
[17:43] Give me the phone, 把手机给我
[17:44] or I will slit her throat. 不然我就割了她喉咙
[17:46] Lexi! No! 莱克希 不
[17:49] Is that Dennis Hayes? 这是丹尼斯·海斯吗
[17:50] I’m not sure. 我不确定
[17:51] I-I’ve only met him a couple of times. 我只见过他几回
[17:54] How do you know him? 你怎么认识他的
[17:57] He was a friend of my ex-boyfriend. 他是我前男友的朋友
[17:59] Oh, my God. 我的天哪
[18:00] Do you think he did this? 你觉得是他做的吗
[18:01] Do you think he took my girls? 是他绑架了我的女儿们吗
[18:02] That’s what we’re trying to figure out. 我们也正在努力调查这一点
[18:03] Mrs. Nolan, 诺兰夫人
[18:05] we found some pretty graphic photos and texts that 我们发现了一些丹尼斯寄给莱克希的照片
[18:09] Dennis sent to Lexi. 相当色情
[18:11] What was the nature of their relationship? 他们之间是什么关系
[18:13] She barely knew him. 她几乎不认识他
[18:15] He came to our house for a party once. 他就来我们家参加过一次派对
[18:21] Lexi wasn’t feeling well, 莱克希不怎么舒服
[18:22] and she went up to bed. 就上去睡觉了
[18:25] I decided to go check on her about a half an hour later, 大概一个小时后我上楼去看看她怎么样
[18:28] and she was passed out on the bed. 结果她在床上晕过去了
[18:34] And Dennis was on top of her trying to take her clothes off. 丹尼斯压在她身上 想要脱掉她的衣服
[18:38] What did you do? 你做了什么
[18:38] Well, I pulled him off of her, 我把他拉了下来
[18:39] and I told him to get the hell out of my house. 让他滚出我们家
[18:42] You called the police. 你报警了
[18:46] No, I didn’t. 我没有
[18:48] Why not? 为什么不
[18:51] Because we had been drinking. 因为我们一直在喝酒
[18:56] And taking E. 还磕了摇头丸
[19:01] Lexi wanted to try it, and… 莱克希也想试试
[19:04] I let her. 我就让她试了
[19:07] I didn’t want the cops to find out. 我不想被警察发现
[19:10] I didn’t want them to take her away from me. 我不想让他们把她从我身边带走
[19:13] You didn’t report Dennis Hayes, 你没有举报丹尼斯·海斯
[19:15] and now, he may have abducted both of your daughters. 而现在他可能把你两个女儿都绑架了
[19:19] Do you have any idea where he could have taken them? 你能想到他有可能把她们带到哪儿去吗
[19:25] I wish I did. 我也希望我能
[19:32] What the hell kind of mother are you? 你这算哪门子母亲
[19:33] Mr. Nolan… 诺兰先生
[19:34] You brought that monster into our daughter’s life. 是你把那个禽兽带到了我们女儿的生活中
[19:36] And now he’s taken her and Cara! 现在他把她和凯拉都带走了
[19:38] I didn’t know. 我也不知道
[19:39] I should never have let you have custody of Lexi. 我就不该让你监护莱克希
[19:40] She didn’t want to live with you. 她不想跟你一起生活
[19:42] Hey, your daughters are missing, 你们的女儿失踪了
[19:43] and this is not gonna help us find them. 吵架可不能帮我们找到她们
[19:45] Let’s just focus on bringing Lexi and Cara home. 我们还是想想怎么找到莱克希和凯拉带她们回家吧
[19:48] Please. 拜托了
[19:55] All right. 好吗
[20:07] We still haven’t found Hayes. 我们仍然没有找到海斯
[20:09] Please, tell me you got something. 拜托了 告诉我你有点新发现
[20:11] As a matter of fact, I do. 事实上还真有
[20:12] I’ve been analyzing the video that Lexi took, 我一直在分析莱克希拍的视频
[20:15] and from the dashboard, I can tell that the vehicle 通过仪表盘 我能分辨出
[20:17] they were abducted in was a 1986 Chevrolet Suburban. 她们被绑架的那辆车是1986年的雪佛兰巨无霸
[20:21] Does Dennis Hayes drive one of those? 丹尼斯·海斯开的是这种车吗
[20:23] No, but I mean, he’s a used car salesman. 不是 但他可是二手车销售员
[20:25] He has access to all kinds of vehicles. 他什么车都能搞到
[20:28] All right, I’ll call the dealership, 好吧 我打给经销商
[20:29] and, uh, I’ll see if they have a ’86 Suburban in inventory. 看他们库存有没有86年的巨无霸
[20:35] What is it? 怎么了
[20:51] Where is she? 她在哪儿
[20:52] In the Dumpster. 垃圾箱里
[20:55] One of the construction guys accidentally 一名建筑工人意外扔掉了
[20:57] threw out some lighting fixtures, 一些灯具
[20:58] so foreman came back to retrieve ’em, found the body. 于是工头回来捡 就发现了尸体
[21:23] She one of the girls? 是那俩女孩之一吗
[21:30] Yeah, that’s Lexi, 是的 是莱克希
[21:31] the older sister. 姐姐
[21:33] Not the way we were hoping to find her. 可不想这样找到她
[21:36] No, it’s not. 是啊
[21:39] Ecchymosis. 全是瘀斑
[21:41] Means she suffered blunt force trauma to the head. 说明她头部遭受了钝器重击
[21:46] Fresh cuts on the bottoms of her feet. 脚底有新的割伤
[21:49] Looks like she tried to run away. 她似乎试图逃跑
[21:52] Any sign of Cara? 有凯拉的踪迹吗
[21:54] She’s not in here. 她不在这儿
[21:58] Then there’s a chance she might still alive. 那她就有可能还活着
[22:36] Hey, I thought Nick was working this one. 我还以为尼克在处理这里
[22:39] He’s at the morgue. 他在停尸房
[22:40] He wanted to be the one to process Lexi’s body. 他想亲自处理莱克希的尸体
[22:44] I found a necklace. 我找到了一条项链
[22:47] There’s not much blood in the dumpster. 垃圾箱里没有多少血
[22:49] She was killed somewhere else and dumped here. 她是在别处遇害 然后被抛尸于此的
[22:50] They said they searched the house under renovation. 他们搜查了那栋装修中的房子
[22:53] No sign of Cara. 没有凯拉的踪影
[22:54] No evidence the girls were ever held there. 没有迹象表明她们被关在那里
[22:57] What about the other houses in the neighborhood? 相邻的那些房子呢
[22:59] Unis are still canvassing. 小组仍在挨户询问
[23:00] One neighbor did report hearing 有位邻居在十点半左右
[23:02] a metallic squeaking sound around 10:30. 的确有听到金属的锐音
[23:05] Hinges on the doors of the dumpster, maybe? 也许是垃圾箱门上的铰链
[23:08] By the time she looked out the window, 她看向窗外的时候
[23:09] all she could see were taillights speeding away. 只看到尾灯飞速驶离
[23:11] Some type of SUV. 某种越野车
[23:13] But if the killer opened these doors, 但要是是凶手打开了车门
[23:15] he would’ve had to have touched the latch. 他必定接触了门闩
[23:17] I’ll dust for prints. 我来提取指纹
[23:47] I don’t think you should be in here. 我觉得你不应该进来
[23:51] I had to see her. 我一定要看看她
[23:54] I’m really sorry. 真的很遗憾
[23:59] Her fingernails are broken. 她的手指甲都断了
[24:02] She put up a fight. 她全力抵抗了
[24:05] That’s Lexi. 莱克希就是这样
[24:07] Strong. 性格强硬
[24:08] Fearless. 无所畏惧
[24:09] Yeah, just like her old man. 没错 和她爸爸一样
[24:15] That’s probably why we butted heads so much. 这也许就是我们为什么总是话不投机的原因
[24:18] You know, when she was 12, 你知道吗 她十二岁那年
[24:20] she wanted to camp out all night 有一次想和朋友出去露营
[24:21] for concert tickets and I wouldn’t let her. 整夜排队为了买音乐会门票 但我不肯
[24:24] She snuck out of the house 她从家里溜出去
[24:25] and I found her at 2:00 in the morning at the venue 凌晨两点我在演出场地外面找到她
[24:28] with her friends. 和朋友在一起
[24:30] I dragged her home. 我把她拖回家
[24:33] She didn’t talk to me for a week. 这孩子整整一周没跟我说话
[24:40] This is my fault. 这都是我的错
[24:41] No. No, it isn’t. 不 不是这样的
[24:43] I should’ve fought harder to keep her after the divorce. 离婚以后我应该更努力争取把她留在身边
[24:46] But she was so unhappy. 但那会她很不开心
[24:48] She was acting out, skipping school. 行为反常 一直逃学
[24:50] I didn’t… 我不…
[24:53] I didn’t know what else to do. 我不知道还能怎么做
[24:54] Don’t put yourself through this, man. 你别这么想 老兄
[24:59] What happened to Lexi is not your fault. 莱克希的遭遇不是你的错
[25:05] It’s not your fault. 真的不怪你
[25:08] You’re right. 你说的没错
[25:09] I shouldn’t be here. 我不该在这儿
[25:51] Hey, Nick. Just finishing up here. 尼克 我刚做完尸检
[26:02] Damn shame. 太遗憾了
[26:05] Nick, sometimes, 尼克 有些时候
[26:07] despite our best efforts, 不管我们多么努力
[26:09] we don’t get the result we want. 结果并不会如你所愿
[26:11] Yeah. 是的
[26:13] You have any news on her sister? 有她妹妹的消息吗
[26:14] No. 没有
[26:15] We’re still trying to track down Dennis Hayes. 我们还在找丹尼斯·海斯
[26:19] What’s her cause of death? 死因是什么
[26:20] She had a significant 死者头部后侧
[26:21] longitudinal fracture on the back of the head. 有一道很长的纵向裂痕
[26:23] Crushing blows causing massive cerebral hemorrhaging. 颅骨粉碎性破裂导致了严重的脑出血
[26:27] And does the injury indicate 伤口形状能看出
[26:28] what type of weapon was used? 凶器是什么样子的吗
[26:30] Her head was smashed into a very hard, flat surface. 她的头部被砸在非常坚硬平坦的表面上
[26:33] Okay. I found traces of stone in the wound. 没错 我在伤口上发现了小石块
[26:38] And the fingernail scratches 还有捆绑留下的瘀伤
[26:40] around the ligature marks indicates 旁边的抓痕表明
[26:42] that she tried to get away. 她试图逃跑
[26:46] Any evidence of sexual assault? 有性侵犯的迹象吗
[26:47] No physical findings. 没有强迫的痕迹
[26:49] She had consensual sex earlier in the day. 但当天早些时候她与他人发生过关系
[26:52] DNA can sort out any multiple donors. DNA检测结果显示对象只有一个人
[26:55] And what is that bite on her shoulder? 她肩膀上的咬伤是怎么回事
[26:57] Is that a sting, some type of insect? 被什么虫子叮了吗
[26:59] Based on the redness and the inflammation, 从伤口周围红肿发炎的情况来看
[27:01] I think you’re right. 我想你说的没错
[27:04] Hey, do you think it could be a scorpion sting? 你觉得会不会是蝎子叮的呢
[27:07] I don’t know. Why? 不知道 为什么这么问
[27:08] I found a piece of exoskeleton 我在洗手间的那具尸体旁边
[27:10] on the dead body in the restroom. 发现了蝎子的外壳
[27:12] Same guy Cara Nolan was with. 就是那个和凯拉·诺兰同行的那个人
[27:15] Will you extract some tissue 你可以取点虫咬伤口周围的组织
[27:16] from around the sting and have it analyzed right away? 马上送去检查吗
[27:19] You got it. 没问题
[27:22] How’s Nolan? 诺兰怎么样
[27:23] He’s holding it together as best he can. 他一直在全力坚持
[27:25] This is a guy who sees 他天天在验尸房里
[27:26] dead bodies in autopsy every day, 和死人打交道
[27:28] but when it’s your own kid laying there… 可当自己的女儿躺在上面时
[27:31] I can’t even imagine. 我根本无法想象
[27:34] John’s a good guy. 约翰是个好人
[27:36] He doesn’t deserve this. 他不该遭遇这些不幸
[27:38] Didn’t he send you 几年前他是不是
[27:40] an autographed Chargers jersey a few years ago? 给你寄过电光队队员亲笔签名的球衣
[27:42] Yeah, Dan Fouts. 是的 丹·福茨
[27:44] One of the best passing quarterbacks in the NFL. 美国橄榄球联盟中最优秀的传球四分卫之一
[27:47] It was his attempt to lure me to that San Diego office. 他想骗我调去圣地亚哥办公室
[27:50] You ever regret that? 你有没有后悔
[27:52] Not taking the job out there? 没去那里工作
[27:54] No. 没有
[27:55] I mean, it wasn’t a promotion 我是说 那又不是
[27:56] or anything like that. 升迁什么的
[27:58] Yeah, but the money had to be better than here. 没错 但收入比这里多啊
[27:59] Uh, not really. 那可不一定
[28:01] I mean, San Diego’s an expensive town to live in. 圣地亚哥消费水平也很高
[28:04] Besides, this is my home. 而且 这里是我的家
[28:06] I got all my friends here. 我的朋友们都在这里
[28:08] This is where my family is. 亲人朋友在这 家就在这
[28:12] And look, the Chargers got a good football team, 还有 虽然电光队打得不错
[28:14] but they’re no Dallas Cowboys. 但毕竟不是达拉斯牛仔队
[28:16] Those are my boys. 那才是我的最爱
[28:17] Go Cowboys. 加油吧牛仔
[28:20] Hey, Russell. 罗素
[28:22] Doc confirmed that the sting 医生确定了莱克希·诺兰
[28:23] on Lexi Nolan’s shoulder was from a scorpion. 肩膀上的咬伤确实来自蝎子
[28:26] Same type as the exoskeleton that Nick found? 和尼克找到外壳的那个是同一种吗
[28:28] No. This wasn’t a giant hairy scorpion. 不是 这不是亚利桑那沙漠金蝎
[28:31] The histopath report identified chlorotoxin and maurotoxin, 组织病理学检验到氯毒素和多肽毒素
[28:35] consistent with a deathstalker scorpion. 与以色列金蝎的毒液相吻合
[28:40] They common to Nevada? 它在内华达州常见吗
[28:42] Indigenous to Israel. 原产于以色列
[28:43] Well then how is she stung by one of these? 那她怎么会被这种蝎子蛰到呢
[28:46] It had to be intentional. 应该是有意为之
[28:47] Some people keep them as pets, which is crazy– 有些疯狂的人养这种蝎子当宠物
[28:50] deathstalkers are highly aggressive. 以色列金蝎攻击性很强
[28:53] When they sting their victims, 它们刺伤对手的时候
[28:55] the venom rushes into the bloodstream, 毒液瞬间进入血液
[28:56] causing increased heartbeat, 导致心跳加速
[28:58] blood pressure, and, if enough venom is released, 血压上升 如果注射足量的毒液
[29:01] convulsions and death. 会导致抽搐并死亡
[29:03] Well, now, doc said that Lexi Nolan died 好吧 但是医生说莱克希·诺兰 的
[29:06] from blunt force trauma, right? 死因是钝器击伤 不是吗
[29:07] Yes, but I think the scorpion sting may have 是的 但我想可能蝎毒
[29:10] contributed to her death. 也起了一定的效果
[29:11] See, Lexi had cuts on the bottom of her feet. 你看 莱克希 的脚底有划伤
[29:14] If she tried to run, 如果她试图逃跑
[29:16] with that venom in her system, 体内存有那样的毒液
[29:17] she wouldn’t have gotten very far. 她跑不了多远
[29:18] Allowing her killer to catch up to her. 凶手会很快追上她
[29:21] So do we know if Dennis Hayes has a thing for scorpions? 丹尼斯·海斯热衷养蝎子吗
[29:24] He’s not our guy. 他不是凶手
[29:26] Police tracked him down to a motel in Nebraska. 警察在内布拉斯加州的旅馆里追查到他
[29:29] He’s been there three days. 他在那里待了三天了
[29:30] So we know that whoever killed Lexi Nolan 这么说 杀死莱克希·诺兰的人
[29:32] had access to a deathstalker scorpion. 能够接触到以色列金蝎
[29:35] And if they’re not native to Nevada, 如果这些蝎子非内华达州所产
[29:38] then where’d the guy get one? 那他在哪弄到一只呢
[29:41] Hey, turns out there are seven places in Nevada 结果发现内华达州有七个地方
[29:44] that sell deathstalker scorpions. 专门售卖以色列金蝎
[29:46] Seven places too many, if you ask me. 要我说 七个地方实在太多了
[29:48] I guess some people 我想有些人
[29:49] get a kick out of owning something that can kill you. 以拥有致命毒物为乐趣吧
[29:51] Deathstalkers only live two to six years, 以色列金蝎的寿命只有两到六年
[29:53] so I got a list of everyone 所以我拿到一份名单
[29:55] who purchased one from 2008 to now. 名单上包括了2008年至今的所有购买者
[30:00] We cross-reference this 用这份名单
[30:01] with everyone who drives a 1986 Chevrolet Suburban, 跟1986款雪佛兰巨无霸的车主进行比对
[30:04] and we might get our guy. 也许能找到疑犯
[30:06] Great minds think alike. 英雄所见略同
[30:14] Here– 这个人
[30:15] Kieran Clark. 基伦·克拉克
[30:16] 528 Cactus Ridge Lane. 仙人掌山脊街528号
[30:41] LVPD. 维加斯警察
[30:43] Kieran Clark, LVPD. 基伦·克拉克 维加斯警察
[30:46] Clear inside. 屋内安全
[30:52] All clear. 无发现
[30:53] Nobody’s here. 里面没人
[30:56] That means no Cara. 凯拉还是下落不明
[31:03] This is Clark’s address, 这虽说是克拉克的住址
[31:05] but it doesn’t look like he lives here. 但他不像是住在这儿
[31:10] Terrariums. 生物育养箱
[31:12] A lot of them. 而且还很多
[31:26] Oh! Oh, God. 我的天
[31:31] Guess he’s not just into scorpions. 看来他不只是对蝎子感兴趣
[31:40] Hey, Morgan. 摩根
[31:43] Check this out. 看这个
[31:44] Stalker photos. 跟踪的照片
[31:46] Cara Nolan was only in town for the past few days. 凯拉·诺兰才刚进城几天
[31:48] What, has he been stalking her the whole time? 这段时间 他一直在跟踪她吗
[31:57] Wait a minute. 慢着
[31:59] That’s somebody else. 这是其他人
[32:00] That’s not Cara Nolan. 这不是凯拉·诺兰
[32:02] Who is it, then? 那这是谁
[32:03] Another victim? 另一个受害者吗
[32:04] I don’t know. 不知道
[32:05] But whoever she is… 但不管她是谁
[32:08] she’s a dead ringer for Cara. 她和凯拉简直一模一样
[32:39] I already heard. 我已经听说了
[32:42] You didn’t find Cara. 你们没找到凯拉
[32:44] No. Not yet. 是 目前还没有
[32:45] But we know who took her 但我们知道是谁绑走了她
[32:47] and we know why. 以及绑走她的原因
[32:49] A guy named Kieran Clark. 一个叫基伦·克拉克的人
[32:50] There was a-a shrine in that barn. 他那间仓库里供着一块”神龛”
[32:53] It seems as though the suspect has an obsession with a young woman. 这位嫌犯似乎痴迷一名年轻女子
[32:56] We haven’t identified her yet, 我们尚未确定她的身份
[32:58] but she looks just like Cara. 但她跟凯拉很像
[33:00] He took my two girls 她抓走了我两个女儿
[33:03] because Cara reminded him of someone? 就因为凯拉让他想起了某人吗
[33:05] That’s what it looks like, yeah. 是 看样子是的
[33:07] But… only a matter of time… 但…他迟早都会…
[33:09] Before we get Cara back. 在我们救回凯拉之前动手
[33:10] Is that what you’re gonna try and sell me? 你是想让我相信这个吗
[33:12] John, I’m not trying to sell you on-on anything here, 约翰 我没想让你相信什么
[33:16] but I’m sure as hell not ready to quit. 但我绝不会就此放弃
[33:18] We’re gonna find her. 我们会找到她
[33:19] No doubt we will. 一定会找到的
[33:23] Just like we found… 就像我们找到了
[33:25] Lexi. 莱克希
[33:31] I’m sorry about Lexi. 莱克希的死 我很遗憾
[33:34] But hey, you can’t just fold and throw in now. Come on. 但是此刻 你不能放弃 拜托
[33:38] I’m no tourist, Nick. 我不是外行人 尼克
[33:41] I’ve run a crime lab for 17 years. 我掌管犯罪实验室十七年了
[33:43] Cara’s been missing for 24 hours, 凯拉已经失踪二十四小时了
[33:46] and that lunatic already killed Lexi. 那个疯子已经杀了莱克希
[33:52] You and I both know how this thing’s probably gonna end. 这种事会如何收场 你我心知肚明
[33:56] I’m not about to quit. 我不会放弃
[33:59] And you’re not, either. 你也不能
[34:01] You hear me? 你听到了吗
[34:03] Hey, look at me. 看着我
[34:07] I will find her. 我一定会找到她
[34:10] Okay, what do we know about Kieran Clark? 基伦·克拉克查得如何了
[34:12] He’s known as the Bug Guy. 人称”昆虫男”
[34:14] He goes around to schools and kids’ birthday parties, 他去各个学校和孩子的生日派对
[34:17] educating them about insects and reptiles. 讲授有关昆虫与爬行动物的知识
[34:19] It’s terrifying that he works around children. 让他在孩子身边工作 太恐怖了
[34:21] And the young woman in these photos, 照片中这位让他痴迷的女孩
[34:23] the one he’s obviously obsessed with? 查得怎么样了
[34:25] According to the police report, 根据警方报告
[34:26] her name is Jennifer DeMarcus. 她叫珍妮佛·迪马库斯
[34:28] She used to work at a pet shop in Henderson. 她曾在亨德森的宠物店工作
[34:29] That’s where they met. 他们在那里相识
[34:30] She had one date with Clark 在她意识到他精神不正常之前
[34:32] before she realized he was a head case, 他们约过一次会
[34:34] and then she told him that she wasn’t interested. 然后她告诉他 她对他没兴趣
[34:35] Let me guess– he wouldn’t take no for an answer. 我猜他一定是不肯就此罢手
[34:37] He kept coming around the pet shop, 他不断去宠物店
[34:39] and then he started parking his car 然后大晚上开车
[34:40] in front of Jennifer’s apartment at night. 到珍妮佛的公寓楼前守着
[34:42] She called the police on him several times. 她因此报了好几次警
[34:44] Did she get a restraining order? 她向法庭申请限制令了吗
[34:46] Left town. 她离开了
[34:47] Moved back to Georgia. 搬回了乔治亚州
[34:48] Put as much distance between her and Clark as she could. 尽可能地远离克拉克
[34:50] Clearly, he’s still obsessed with her. 很显然 他还是痴恋于她
[34:52] So, what do you think? 你有何高见
[34:54] Kieran goes to the mall, 基伦去了商场
[34:56] sees Cara looking very much like Jennifer, 看见凯拉酷似珍妮佛
[34:58] and he decides to grab her. 然后他决定抓住她
[35:00] Except Cara was with Pete Corday, 但不巧的是凯拉和皮特·科达在一起
[35:02] so Clark had to get rid of him first. 所以克拉克要先解决他
[35:11] And by the time he was done with Pete, 而等到他干掉皮特之后
[35:13] Cara was with Lexi, so he had to take them both. 凯拉又和莱克希会合了 所以他不得不把她们都带走
[35:16] Right. 是的
[35:17] The stone particles 尼克在莱克希·诺兰头部
[35:18] that Nick found in Lexi Nolan’s head wound were coated. 发现的石粒上面有涂层
[35:21] I identified a mixture 我鉴定出它的成分是
[35:23] of ethanol, alkylalkoxysilane 乙醇 烷基烷氧基硅烷
[35:25] and isopropyl acetate. 和乙酸异丙酯
[35:27] Oxysilane? 氧基硅烷
[35:28] That sounds like a sealant of some kind. 听起来像是某种密封剂
[35:31] Actually, it’s an impregnating sealant, 实际上 这是一种浸渍密封剂
[35:33] used to protect concrete from water and staining– 用来保护混凝土 使其防水防污
[35:36] uh, primarily walkways, driveways. 主要用于人行道和车道
[35:38] There was no evidence of sealant in the Dumpster 没有在发现莱克希尸体的垃圾箱附近
[35:41] where Lexi’s body was found, 看见密封剂的痕迹
[35:42] which means it had to come from 这意味着它应该源自
[35:43] where she was actually murdered. 她的实际被害地点
[35:46] Lexi tried to escape. 莱克希试着逃跑
[35:48] She was still feeling distress from the scorpion sting. 蝎子的蛰伤使她仍然感觉很难受
[35:52] Maybe she was near a driveway when Kieran Clark caught up to her 可能基伦·克拉克在一条车道附近抓住她
[35:56] and smashed her head into it. 然后将她的脑袋使劲往地上砸
[36:02] The sealant in Lexi’s wound wasn’t entirely cured, 莱克希伤口里的密封剂并没有完全干透
[36:06] meaning that it was probably applied 这也就意味着它是在最近几天
[36:07] within the last couple of days. 才涂抹上去的
[36:09] Okay. All right. 好的
[36:10] Let’s do a search within a five-mile radius 我们在发现莱克希尸体的八公里范围内
[36:12] of where Lexi’s body was found. 进行一次搜索
[36:14] We’re looking for somebody who recently 我们寻找那些最近刚刚
[36:16] had their concrete driveway sealed. 密封过混凝土车道的人
[36:24] I heard you got something. 我听说你有所发现
[36:25] Yeah. Lexi’s body was found right here. 是的 莱克希的尸体是在这儿发现的
[36:29] Two miles away, on Harvard Drive, 离这儿三公里远 在哈佛路
[36:31] this house had their driveway sealed on Wednesday. 有一家在这周三把车道密封了
[36:34] Now, we know that when Lexi ran she didn’t get very far, 我们知道莱克希并没有跑多远
[36:37] so Clark’s got to be holding Cara somewhere nearby. 所以克拉克肯定把凯拉关在那儿附近
[36:39] I should get out there. 我该出去了
[36:41] Wait for backup. 等待警力支援
[36:43] I will. 我会的
[37:02] 请勿踩踏
[37:23] LVPD! 拉斯维加斯警察
[37:25] Get over here. 给我过来
[37:26] Kieran Clark! 基伦·克拉克
[37:27] No! Let me go! 不 放开我
[37:31] Drop the knife. 把刀丢掉
[37:33] Don’t come any closer. 别过来
[37:36] Put the knife down. 把刀放下
[37:39] I’ll slit her throat. 我会割破她喉咙
[37:40] Hey, me and you, we can work this out. 你和我 我们俩能处理这事儿
[37:44] But you don’t need to hurt her. 但你不必伤害她
[37:45] What I need is for you to leave. 我要你离开
[37:49] Now, we both know that’s not going to happen. 你和我都知道那是不可能的
[37:51] Go! 走开
[37:53] I will kill her. 我会杀了她
[37:57] I know about the girl from the pet store. 我知道宠物店的那个女孩
[37:59] Jennifer– I mean, isn’t that the girl you liked? 珍妮佛 不就是你喜欢的女孩吗
[38:02] I love her. 我爱她
[38:02] Okay. 是的
[38:04] All right. 好了
[38:06] But she’s not her. 但是她不是那个女孩
[38:07] Her name is Cara Nolan. 她叫凯拉·诺兰
[38:08] She’s 13 years old. 只有十三岁
[38:10] She’s never done anything to hurt you. 她从未做过任何伤害你的事儿
[38:12] I know… 我明白…
[38:14] when you saw her at the mall, 当你在商场看到她的时候
[38:15] you thought… “That’s Jennifer.” 你以为 “那就是珍妮佛”
[38:19] But take a closer look. 但是你仔细看看
[38:22] It’s not her. 她不是珍妮佛
[38:23] She’s a child, 她只是个孩子
[38:24] and she… she needs to go home. 她想回家
[38:30] You’re wrong. 你错了
[38:32] She’s mine. 她是我的
[38:34] Let her go. 放开她
[38:35] I can’t let you take her. 我不能让你带她走
[38:46] It’s okay. 没事了
[38:47] It’s all right. I’m a friend of your dad’s. 没事了 我是你爸爸的朋友
[38:50] Thank you. 谢谢
[38:55] It’s gonna be all right. 一切都会好的
[39:25] How’s she doing? 她怎么样
[39:27] Physically, she’s okay. 身体上 没事了
[39:29] She’s been through a hell of an ordeal, but… 她刚经历了一场地狱般的折磨 但是…
[39:32] she’s alive because of you. 因为你 她活下来了
[39:34] You never gave up. 你从未放弃过
[39:37] Thank you for bringing her back to me. 谢谢你能把她带回到我身边
[39:40] You’re welcome. 不用谢
[39:43] You know, Nick… 你知道吗 尼克…
[39:46] I’ve been thinking about the choices I made. 我一直在思考我过去所作出的决定
[39:50] Working weekends and evenings. 不分昼夜地工作
[39:51] Missing school plays, soccer games. 错过了她们的校园演出 足球比赛
[39:54] Sometimes going days without seeing my girls. 有时一连几天都见不到我女儿
[39:56] For years, I’ve been putting 多年来 我一直都
[39:57] other people’s families ahead of my own. 先考虑其他家庭
[39:59] I don’t want to do that anymore. 我再也不想这样做了
[40:02] So, what are you saying? 那你是什么意思
[40:03] You’re gonna hang it up? 你要休息一阵子吗
[40:04] Well, Cara needs me. Now more than ever. 凯拉比以往任何时候都需要我
[40:08] It would be a big loss for your crime lab. 这对你的犯罪实验室来说将是个巨大的损失
[40:11] Not with you there. 除非你在那儿
[40:12] John, we’ve talked about this. 约翰 你说过这事儿
[40:13] I’ve already got a job. 我已经有这份工作了
[40:15] I’m not asking you to just join the team. 我不是请你过去加盟
[40:17] I’m asking you to run it. 而是想让你来管理这个团队
[40:22] You want me to take over the crime lab in San Diego? 你想让我接管圣迭戈犯罪实验室
[40:25] I know it would be in good hands with you at the helm. 有你掌舵 我绝对放心
[40:33] That’s a big job. 这可责任重大啊
[40:34] You don’t have to answer me right now. 你不用立即答复我
[40:36] Just promise me… 只要你保证…
[40:39] you’ll think about it. 能认真考虑一下
[40:46] Thank you, Nick. 谢谢你 尼克
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme