Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:04] It will come to pass! 这终将成真
[00:07] It’s just a matter of time. 只是迟早而已
[00:08] You can only lie to yourselves for so long. 长久以来你们都只是自欺欺人
[00:11] We pretend that we’re not afraid. 我们假装自己无所畏惧
[00:12] But when it happens and that day comes… 但当降临之日到来时
[00:17] nothing will stop the world from bleeding. 没人能改变世界被血洗的命运
[00:21] Nothing! 没有人
[00:30] I spoke with responding officers. 我和出警的警官谈过了
[00:33] Landlord came by here to pick up the rent, 房东过来收租金
[00:36] saw him and turned right around. 看到了他 把他往右侧翻了下
[00:38] Tenant’s name is Jack Smith. 房客的名叫杰克·史密斯
[00:39] He lived alone. 一人独居
[00:40] Sounds like a throwaway name. 听着就像假名
[00:43] Let me guess: 我猜猜
[00:44] paid all cash, no I.D. on file. 现金支付房租 租赁合约上也没身份信息
[00:47] Lifestyles of the broke and anonymous. 不是破产就是隐姓埋名
[00:50] This place is covered in blood. 这屋里到处都是血迹
[00:52] There’s blood on the floor. 地板上有
[00:55] There’s more on the wall. 墙上更多
[00:57] It’s all over the place. 到处都是
[01:03] Blood void. 血泊里有空白
[01:04] Got a spent shell over here. 这边发现一颗用过的子弹壳
[01:07] Nine-mil casing. 九毫米弹壳
[01:09] GSW to his neck. 颈部枪伤
[01:10] Looks like he bled out pretty quickly. 应该很快血就流光了
[01:13] Yeah? Then how did blood get all over the room? 是吗 那怎么会满屋子都是血迹
[01:16] Expirated blood on the wall here. 尤其是这堵墙上
[01:20] Possible fight before the kill shot? 致命一枪之前可能发生过搏斗
[01:22] Well, if we’re lucky, maybe some of this blood 如果走运的话 也许这些血迹里头
[01:24] belongs to his assailant. 混有袭击者的血迹
[01:32] This whole bookshelf is about world-ending plagues, 整个书架上的书 都是有关毁灭世界的天灾
[01:36] biological disasters… 生物灾害…
[01:43] The wall is just plastered with paranoia. 墙上贴的全是妄想症的产物
[01:46] 科学家正在寻找致命病毒
[01:47] 被感染的案例
[01:47] – Greg? – Yeah? -格雷格 -怎么了
[01:51] This man was sick. 这人病了
[01:52] What do you mean? 什么意思
[01:53] I mean, don’t touch anything. 什么都别碰
[01:54] I’m, uh, uh… I’m gonna call the CDC. 我去给疾病防治中心打电话
[01:57] His eye. Have you ever seen anything like that before? 看他的眼睛 你见过这样的情况吗
[02:01] Yeah, in biology textbooks. 有 在生物课本上
[02:04] – Viral epidemics. – Exactly. -病毒性传染病 -正是
[02:09] The pathogen could be in all this blood. 病原体可能在血迹中
[02:13] It could be airborne. 也可能在空气中
[02:14] Try not to panic. 尽量别惊慌
[02:16] I’m just trying not to breathe. 我在努力憋气
[02:17] This is CSI Sara Sidle 我是拉斯维加斯罪证实验室的
[02:18] from the Las Vegas Crime Lab. 现场调查员萨拉·赛德尔
[02:20] I’m at a crime scene with what appears to be a possible 我现在所处的犯罪现场
[02:23] hemorrhagic fever. One decedent. 疑似有出血热病毒 一名死者
[02:29] Two others may have been exposed. 另有两人可能已暴露接触
[03:17] Secure the perimeter! 确保周边安全
[03:21] No entry without Level Four coverage. 配备四级防护装备才允许进入
[03:23] Keep it moving! Clock is ticking! 动作要快 时间紧迫
[03:29] Hey. Russell. I’m so sorry. 罗素 抱歉
[03:32] I should’ve been the first one in there. 第一个进去的人本应该是我
[03:33] I-I got stuck at that suicide over on… 我被一起自杀案耽搁了
[03:35] Relax. You were just doing your job. 别紧张 你也是在做本职工作
[03:37] – Coroner’s office? – Yeah. -法医处 -是的
[03:38] He’ll get you suited up for entry to remove the infected decedent. 他会帮你穿好防护服 再进屋搬动死者
[03:40] Of course. 当然
[03:43] – Supervisor Russell? – Yes. -罗素主管吗 -我是
[03:44] Dr. Emmett, CDC Emergency Response Specialist. 我是埃米特医生 疾病防治中心应急响应专员
[03:46] Any idea what we’re dealing with here? 知道正在处理的是什么吗
[03:48] Undetermined, but the symptoms suggest a virus. 尚不明确 但看症状应该是病毒
[03:50] We’re treating the house as a hot zone. 我们将这房子视为一个热区
[03:52] Extracting the potentially exposed subjects. 正在分离出可能暴露接触过的对象
[03:54] Those “Subjects” are my CSIs. 那些”对象”是我的现场调查员
[03:56] I just spoke to them on the phone. 我刚和他们通过电话
[03:57] They’re a little concerned about what’s happening next. 他们对后续如何处理有点不安
[03:59] They’ll be suited up and transported to hospital quarantine. 他们将穿上隔离服 送往医院的隔离区
[04:02] They mention having removed anything from inside the house? 他们有说过动了屋里的什么东西吗
[04:04] No. No, no, no. 没有 没有
[04:05] All their gear, their collected evidence, is still inside. 他们全套装备 收集的证物 都还在屋内
[04:08] Good. It’ll stay there. 很好 就丢里面
[04:09] Once the subjects are out, we’ll nuke the place. 目标一出来 我们就”核摧”了这地方
[04:11] Wait, wait, I’m sorry. 等下 等下 抱歉
[04:12] What do you mean, “Nuke”? 你说的”核摧”是什么意思
[04:13] Blast it with UV light and formaldehyde fog, 用紫外线和甲醛雾充斥屋子
[04:16] killing any living organism in there. 杀死里面所有的生物体
[04:18] There’s our artillery now. 那就是我们的大炮
[04:20] Well… wait a sec. 等等
[04:21] The dead man in there was-was killed by a gunshot. 里面那个死者死于枪击
[04:24] I heard. Not his day at the tables. 我听说了 看来他真不走运
[04:26] What I’m saying is there was 我要说的是
[04:27] at least one other person– the shooter– inside that room. 至少还有一人 那名凶手 曾出现在屋里
[04:30] And he might be infected. 而且他也可能被感染
[04:32] So frying all the biologicals in there 所以把里面所有的生物痕迹都破坏了
[04:34] might stop us from tracking the guy down. 我们可能无法追查到那名凶手
[04:36] A valid point. 有理有据
[04:37] But no match for the Holy Gospel of Protocol. 但危急当前 疾控条例最大
[04:40] I’ll keep you updated. 我会及时告知你最新进展
[04:56] You okay in there? 你们还好吗
[04:59] We had to leave the evidence behind. 我们不能把证据带出来
[05:01] Scene’s getting completely stepped on in there. 案发现场被踩得一团乱
[05:03] We uploaded our photos to the cloud. 我们把照片上传到云端了
[05:05] It might be all we can salvage. 那是我们唯一能抢救的证据
[05:06] I’m not concerned about that right now. 我现在担心的可不是那个
[05:08] Folks, we need to keep moving! 伙计们 我们得快点
[06:21] If they’ve been infected, we may not know for days. 如果他们被感染了 我们可能要过好多天才能知道
[06:24] Viral incubation period could be up to two weeks, 病毒的潜伏期可能长达两周
[06:27] you know, so they’ll be tested, observed, 他们会接受检测 观察
[06:30] and… I don’t know, we just wait, I guess. 还有…我想我们只能等了
[06:32] This is rough, D.B. 这很不容易 D.B.
[06:33] State’s sending resources. Area hospitals are on alert. 政府正在派人手过来 医院都做好了戒备
[06:35] I mean, soon the story’s gonna hit the news, 很快这件事就会上新闻
[06:37] and then everything gets cranked up. 然后一切事实都会被歪曲
[06:39] I’ve got Morgan and Nick going over the crime scene photos. 我已经让摩根和尼克去检查现场照片了
[06:42] On top of all this, we have a… a murder to solve. 毕竟我们的首要任务是解决谋杀案
[06:44] Yeah, right. Gunshot in the throat 对 子弹穿喉而过
[06:46] almost feels quaint, doesn’t it? 相当奇怪的 不是吗
[06:48] – Supervisor Russell? – Yes. -你是罗素主管吗 -是我
[06:49] Dr. Heather Lanning, from RyneLab Biomedical. 我是来自莱恩生物医学实验室的希瑟·兰尼医生
[06:51] My counterpart at the CDC informed you I’d be here? 疾病防控中心的同事已经告知你我要来了吗
[06:54] – Yeah. This is… – Sheriff Ecklie. Hi. -是的 这位是… -埃克利警长 你好
[06:56] Hi. I understand the situation’s overwhelming. 你好 我明白现在的局势很紧张
[06:59] I’m here to help. 我是来帮忙的
[07:00] RyneLab is a private research facility right here in Nevada. 莱恩实验室是内华达的一家私人研究机构
[07:02] The only Biosafety Level Four site in the region, 是本地唯一一处四级生物安全场所
[07:05] equipped to handle the deadliest organisms. 可以处理最致命的有机物
[07:07] CDC brought us in to assist on this case. 疾控中心让我们来协助调查
[07:09] So your lab’s gonna tell us 所以你们的实验室能够告诉我们
[07:10] what kind of bug we’re dealing with here, right? 我们现在面对的是什么病毒 对吗
[07:12] Because two of my team may have been infected. 因为我的两个组员可能被感染了
[07:16] I understand. If I can start with a look at the damage inflicted… 我明白 如果我能先看看病毒造成的损伤…
[07:19] Okay, I got this. 好的 我带你去
[07:20] – Why don’t you check in with your team? – Right. -你去看看你的人吧 -好
[07:22] Right this way, please. 这边请
[07:31] Surgical scissors would be safer. 用外科手术剪会更安全
[07:33] You risk puncturing your suit with that blade 你可能会弄破你的防护服
[07:36] and infecting yourself. 然后感染
[07:39] This is Dr. Lanning from RyneLab. 这是莱恩实验室的兰尼医生
[07:41] Helping with the case. 是来协助办案的
[07:43] I appreciate your concern, 感谢你的担心
[07:45] but believe me, I’ve never cut more carefully in my life. 但相信我 这是我此生最小心的一次
[07:48] So what do we have, Doc? 查出什么了 医生
[07:50] Well, starting with the gunshot wound, 从枪击伤口说起
[07:52] it’s a through-and-through. 是贯穿伤
[07:53] There’s no sooting or stippling. 没有灰尘和污点
[07:55] The entry wound is irregular. 射入伤口很不规则
[07:57] It suggests a ricochet before impact. 这表明在射入之前有跳弹现象
[08:03] I found no I.D. or possessions in his pockets, 我在他口袋里没找到身份证明或别的东西
[08:06] and there was no print match through Mobile AFIS. 在指纹库里也没有和他匹配的指纹
[08:09] So we’re still not even sure of his name. 所以我们还是不知道他的名字
[08:11] A true “Patient Zero.” 一个彻底的无名病人
[08:13] No way to build a profile… 没法建立档案
[08:14] who or what he may have had contact with. 不知道他跟什么人什么事有联系
[08:31] The lungs are soft, hemorrhagic, and the spleen is mushy. 肺部柔软 有出血 脾脏呈糊状
[08:37] Consistent with a filovirus infection. 与丝状病毒感染症状一致
[08:41] Like Marburg or Ebola. 就像马尔堡病毒和埃博拉病毒一样
[08:47] No. No, I disagree, Jules. 不 我不同意 朱尔斯
[08:48] I don’t think you should fly back. 我觉得你不应该飞回来
[08:50] I mean, if this thing turns into a real outbreak, 我是说 如果真的有传染病爆发
[08:53] I think you’re better off in Seattle. 你在西雅图会更安全
[08:55] Well, how long till we have an update on Sara and Greg? 我们要多久才能有萨拉和格雷格的消息
[08:58] They’re still being tested, 他们还在进行检查
[08:59] so they couldn’t take any calls. 所以没法打电话
[09:01] I wish there was something I could do to help. 我真希望自己能帮上忙
[09:02] I know. 我知道
[09:04] You could tell me you’ve found something on our Gig Harbor twins. 你可以告诉我你对吉格港双胞胎有发现了
[09:08] I am still trying to put together Winthrop and Briscoe’s backgrounds. 我还在试图把温斯洛普和布里斯克的背景联系起来
[09:12] You know, both men have lived 这两个人都
[09:13] without leaving much of a trail. 不留什么痕迹地生活过
[09:15] But I’m going through hospital records right now, 但我正在看医院记录
[09:18] and searching for identical twins born to unwed Seattle mothers. 寻找未婚西雅图妈妈生的双胞胎
[09:23] Ages that would obviously be right for them. 年龄跟他们俩相符的
[09:25] You know, I just need a birth date. 我只是需要一个出生日期
[09:26] It would really help me with foster searches. 那就能在寻找寄养记录上帮上大忙了
[09:28] All right. Well, it’s a start. Enough to keep fishing, 好吧 这是个开始 足够继续查下去了
[09:31] don’t you think? 你觉得呢
[09:33] Will you call me if you hear anything? 有什么情况的话你会打给我吗
[09:35] Of course I will. 当然
[09:37] 温斯洛普
[09:42] So I talked to the CDC rep. 我和疾控中心的代表谈过了
[09:45] I told him that we need to be in that house as soon as possible. 我告诉他我们需要尽快去那座房子调查
[09:47] I know all that DNA evidence is gonna be destroyed. 我知道所有的DNA证据都被毁了
[09:50] All we have right now are the photos that they uploaded. 现在我们只有他们上传的这些照片
[09:55] Overalls, uh, shots of blood spatter. 基本都是飞溅的鲜血
[09:58] I don’t know what we’re going to get from these. 我不知道我们能找到什么
[09:59] Just like any other case, 跟其他的案子一样
[10:00] we need to find out who this victim is first. 我们得先查出受害人是谁
[10:02] Maybe some small detail will tell us where he’s been, 也许一些小细节会告诉我们他去过那里
[10:05] who he’s been hanging out with… 他跟谁一起出去过…
[10:07] Who else might have been infected. 还有谁可能被感染了
[10:08] Yeah, exactly. 对 没错
[10:09] So I’m just scanning these, 所以我一直在浏览这些照片
[10:10] looking for an I.D. badge, 寻找一个身份的标志
[10:12] a piece of mail… 一封邮件…
[10:13] Yeah. Wait. What about that book? 等等 那本书怎么样
[10:15] 《启示录前瞬》 科林·扎帕斯
[10:15] Seconds to Apocalypse. 《启示录前瞬》
[10:17] Yeah, it’s got a library tag on the spine. 书脊上有图书馆的标记
[10:19] That might just work. 那个也许有用
[10:19] 远景公园图书馆
[10:20] He might have a-an account at the library. 他应该有图书馆的账户
[10:22] It could help us with the I.D. 这样能帮我们确定身份
[10:24] Yeah. It’s worth a shot. 值得一试
[10:26] Yeah, there’s Russell. He’s in Layout. 罗素来了 他在布局室
[10:27] He’s got some news. Let’s go. Yeah. 他有新消息 我们去吧
[10:30] 注意 生物危害
[10:31] Sara. Greg. 萨拉 格雷格
[10:34] I’m here to tell you that RyneLab has identified the pathogen. 我来告诉你们莱恩实验室确定了病原体
[10:39] It’s called the Ibare virus. 是埃巴尔病毒
[10:41] A blood-borne filovirus, 一种经血液传播的丝状病毒
[10:43] not unlike Ebola in viral structure. 在病毒结构上与埃博拉相似
[10:45] It replicates at a staggering rate, decimating the host’s cells 它呈几何级数增殖 杀死宿主细胞
[10:49] and causing massive hemorrhage. 造成大出血
[10:51] Are there treatments? Antivirals? 有治疗方法吗 病毒抗体
[10:57] Nothing effective. 尚无有效的
[10:59] So you know everything about the virus 所以你们了解病毒的一切
[11:01] except what to do about it. 唯独不知道如何医治
[11:02] How does this virus end up here? 病毒是怎么出现在这的
[11:04] CDC is baffled. 疾病控制中心也很困惑
[11:05] The only prior outbreaks were in rural South American villages. 以前只在南美一个偏僻的村庄爆发过一次
[11:09] Vegas is a global city. 维加斯是一个国际都市
[11:10] People come here from places all over the world. 人们从世界各地来到这里
[11:12] Right. And head back to those places, 没错 再回到那些地方
[11:14] if you want to play a nightmare scenario. 如果你想进行最可怕的假设
[11:16] All it takes is one infected carrier. 只需要有一个被感染的携带者
[11:18] Sneezes in line at the airport. 挤进机场的队伍
[11:19] Infecting half a dozen more. 再感染上几个人
[11:21] By the time the wheels are up, 在飞机起飞之时
[11:22] the pathogen’s on planes to four continents. 病原体就开始了前往四大洲之旅
[11:24] That’s just getting started. 那只是开始
[11:27] Ibare has a rapid incubation period: within 48 hours. 埃巴尔潜伏期很短 四十八小时之内
[11:30] If you experience a fever, muscle soreness… 如果你有发烧 肌肉酸痛等症状…
[11:33] The fatality rate. 死亡率多少
[11:38] 80 percent. 百分之八十
[11:42] – 80 percent? – Yes. -百分之八十 -是的
[11:46] Thank you, Doctor. Appreciate that. 谢谢你 医生 非常感谢
[11:51] There’s nothing we can do about Greg or Sara right now except just… 眼下关于格雷格和萨拉我们什么也帮不上
[11:56] just wait. 我们只能等
[11:58] So let’s-let’s focus on the case. 所以我们还是专注案子吧
[11:59] Somebody else walked out of that bloody room. 还有别人走出过那间染血的屋子
[12:02] Yeah, the killer. 对 凶手
[12:03] Who could be anywhere in the city now just spreading the infection. 他可能正在城市里任何一个地方传播病毒
[12:05] Quicker we determine who that is and where they are… 我们越快找出他的身份和所在
[12:07] Better chance we have at stopping this outbreak. 就越有可能阻止病毒扩散
[12:12] All right. 好
[12:27] Don’t let your mind go there. 别想那么多
[12:29] That did not happen. We were careful. 没有发生过那种事 我们很小心的
[12:31] – We always are, working with blood. – I know. -我们一直都在跟血液打交道 -我知道
[12:33] We had a scare like this before. 我们以前就害怕过这种事
[12:36] Yeah, the dead jock with the killer mold in his wall. 对 运动员和凶手霉在了墙里
[12:39] A quick shared shower in the middle of the street, 我们出来后一起冲洗了下
[12:41] and we were fine, right? 然后就没事了 对吧
[12:42] This might not be that easy. 可能没有那么容易
[12:44] We’re going to be fine. 我们会没事的
[12:49] Hello, Nick? 你好 尼克
[12:50] Hey! How are my two favorite people doing? 我最喜欢的两个人在干什么呢
[12:52] Happy for the distraction. 很开心被你打扰
[12:54] Yeah, I heard they hooked you guys up with some computers. 我听说他们通过电脑联系你们
[12:57] Is that right? 没错吧
[12:57] Yeah. How’s the case going? 案情进展如何
[12:59] Well, we just caught a break on the victim’s I.D. 我们刚在受害者身份上有了突破
[13:02] Got it off of a library book 从你们拍的照片里的
[13:04] from the photos you guys uploaded. 一本图书馆的书上找到线索
[13:06] Registered to a guy named Jack Weaver. 书是被一个叫杰克·韦弗的人借走的
[13:07] 猎杀病毒
[13:09] And listen. This is not this guy’s first encounter 听着 这不是他第一次接触
[13:12] with a microscopic killer, if you know what I mean. 微生物杀手 你懂我的意思吗
[13:15] “Hunting Viruses. “Dr. Jack Weaver travels the world “猎杀病毒 杰克·韦弗医生环球追击
[13:18] stalking the planet’s deadliest organisms.” 这个星球上最致命的有机体”
[13:20] Yeah, now, that article is from about eight years ago. 这篇文章是大概八年前发表的
[13:23] That’s right around the time his trail starts to fade. 他刚好在那时开始销声匿迹
[13:27] There’s no employment records, 没有雇佣记录
[13:28] no Internet presence, nothing. 没有网络记录 什么都没有
[13:30] So, what happened to him? 那他发生什么事了
[13:32] I’m not sure about that, 我不确定
[13:34] but I do know somebody that has the answer. 但我知道谁有答案
[13:36] Should have told us already. 本来应该早就告诉我们了
[13:37] That is Heather Lanning. 就是希瑟·兰尼
[13:39] Uh, she’s an old coworker of Weaver’s. 她是韦弗以前的同事
[13:42] They used to do some research together over at RyneLab. 他们曾在莱恩实验室共事过
[13:45] And listen, she was in autopsy, 听着 尸检时她也在
[13:47] she saw the body 她看到了尸体
[13:48] and never mentioned once that she knew the guy. 但从没提过她认识这个人
[13:52] As counsel for RyneLab, 作为莱恩实验室的法律顾问
[13:53] I want to be clear that Miss Lanning is here 我想说明兰尼小姐过来
[13:55] in the spirit of cooperation to aid in the investigation. 是本着协助进行调查的精神的
[13:58] Where was that spirit when you 你故意忽略杰克·韦弗的尸体时
[14:00] neglected to identify Jack Weaver’s body? 这种精神在哪里
[14:05] I didn’t realize… 我没有意识到…
[14:06] Ma’am, you worked with him for years. 女士 你和他共事多年
[14:08] No, RyneLab employs over 500 individuals 不 莱恩实验室雇员超过五百人
[14:11] along with countless affiliated… 还有数不清的附属机构…
[14:12] That face is… a ghost… 那张脸就像是我所认识的…
[14:15] of the man I knew. 那个人的幽灵
[14:16] So you knew him. Thank you. 所以你是认识他的 多谢了
[14:20] Why don’t you tell me about him? 为什么不告诉我们你认识他
[14:22] Jack was brilliant. 杰克非常优秀
[14:24] He made breakthroughs in viral research 他在病毒研究方面实现的突破
[14:26] that we’re still wrapping our heads around. 我们现在都还无法理清头绪
[14:29] But the fieldwork… 但是现场工作…
[14:32] RyneLab’s global outreach sends researchers 莱恩实验室的全球拓展项目会将研究者
[14:33] around the world to sites of epidemics… 派往世界各地的流行病灾区…
[14:35] Weeks spent slogging, neck-deep, in disease. 在疾病疫区数周的埋头苦干
[14:39] Watching mothers fight for 眼睁睁地看着母亲们
[14:40] a last embrace of their dying child. 在为最后拥抱自己垂死的孩子而抗争
[14:44] Those trips took a toll on Jack. 那些经历对杰克造成巨大的心理创伤
[14:47] Even when we were back safe in the lab, 即使我们安全返回了实验室
[14:50] he wasn’t the same. 他也不似从前
[14:51] Eventually, he had to be let go. 最终他被解雇
[14:53] It was a tragedy… 那场悲剧…
[14:55] which… 看来…
[14:57] apparently continued. 延续至今
[15:00] A virus hunter becomes the virus-hunted, 一位病毒猎手在丢掉工作的多年后
[15:02] 猎杀病毒
[15:04] years after the job is left behind. 变成了病毒的猎物
[15:05] So how did his old prey catch up with him? 那么他过去的猎物是怎么抓到他的
[15:08] Ibare has never been discovered in the U.S. 埃巴尔病毒从未在美国本土出现过
[15:10] Weaver’s passport records 韦弗的护照
[15:11] don’t show any recent international travel. 也没有显示其近期有任何出国记录
[15:13] The only specimens of the virus within a thousand miles 一千英里范围内唯一的病毒样本
[15:17] were the ones in RyneLab’s freezers. 就只有莱恩实验室的冷冻室里的那些
[15:19] All of which have been inventoried and accounted for. 清点了所有的病毒样本
[15:21] None went missing. 没有发现丢失的记录
[15:23] Wait a minute. You’re saying that this company 等一下 你是说这个公司
[15:24] keeps a stockpile of this virus here in Nevada? 就在内华达州这里存储了一批这种病毒
[15:26] That’s exactly what I’m saying. 没错
[15:28] With the Defense Department’s blessing, of course, 当然是得到了国防部的同意
[15:30] – and generous funding. – Why? -还有慷慨的资金支持 -为什么
[15:32] – Military can’t use biological weapons like that. – Exactly. -军方不能使用那样的生化武器 -没错
[15:35] Which is why the program goes under the heading “Bio-Defense.” 所以这个项目的名称叫”生化防御”
[15:39] See, this company cultivates and studies these organisms 这个公司培育和研究这类微生物
[15:43] to prepare for the awful possibility 以防有朝一日那些微生物
[15:45] that one day they may wind up on U.S. soil. 可能会席卷美国本土
[15:48] Hey. Police records popped something on Jack Weaver. 警察记录那里发现了有关杰克·韦弗的情况
[15:53] Field investigation card from last week. 这是上周的现场调查记录
[15:55] Officer responded to a street where Weaver was drunk 警员赶到那时 韦弗在街上酩酊大醉
[15:58] and prophesizing about a plague. 还预言说会有一场大瘟疫
[16:01] Plague! The world is bleeding! 瘟疫 世界正在流血
[16:03] Cop just told him to move on. 警察就叫他离开了
[16:05] And a week later his prophecy came true, at least for him. 一周后他的预言就成真了 至少在他身上
[16:08] Well, let’s not forget, now, he was shot. 现在咱们别忘了 他是被枪击的
[16:10] I can’t help but believe that this shooting 我不禁认为这次枪击
[16:11] and the infection are related in some way. 与感染之间存在着某种联系
[16:13] What are you thinking? 你有什么想法
[16:14] Weaver was broke and bitter, 韦弗破产了 活得很痛苦
[16:15] but he still knew a lot about deadly pathogens. 但他还是很了解致命病原体的
[16:18] May have even had access to one of those connections. 或许还能接触到其中的某种病毒
[16:20] Maybe making him the perfect wingman for a bioterrorist. 就可能使他成为生化恐怖分子的得力助手
[16:24] Exactly. 没错
[16:24] Yeah, but the only terror so far 是的 但是目前唯一的恐怖事件
[16:27] happened to Weaver himself. 只发生在了韦弗自己身上
[16:28] So, something goes awry with the plan. 那就是事情并未按计划进行
[16:31] Second thoughts. Sloppy execution. 他们思前想后 行动草率
[16:33] Weaver ends up infected. 结果韦弗被感染了
[16:35] Coconspirator shoots him to silence him. 共谋者枪杀了他灭口
[16:37] And that same person makes off with the viral ammo. 然后那个人带着病毒武器匆忙逃走
[16:41] I saw something in the photos. 我之前看照片觉得有些异样
[16:43] I wasn’t sure what it was. I think I do now. 原来还不确定是什么 现在我想我知道了
[16:45] Here. 你们看
[16:47] The void in the blood. 血泊中的空隙
[16:48] It’s rectangular. It’s got round corners. 它是一个圆角的长方形
[16:51] Could very easily be a briefcase. 很容易会想到是一个公文包
[16:53] The kind you might use to transport a deadly pathogen. 很可能是用来运送致命病原体的那种
[16:58] Conrad, we need to get in that house ASAP. 康拉德 我们要马上进入那栋房子
[17:00] No. CDC is saying it’s not safe yet. 不行 疾控中心说那还不够安全
[17:03] Yeah, but it’s safer than leaving a killer 是吗 那也比让一个杀手
[17:05] and a deadly virus on the street. 和一种致命病毒流窜街头安全
[17:09] Well, you put it that way… 你这么一说还真是…
[17:12] I’ll get you in there. 我会让你们进去
[17:15] The UV light and formaldehyde nuked all biologicals, 紫外线和甲醛彻底清除了所有生物体
[17:17] so there’s no DNA. And no virus. 所以这里没有DNA 也没有病毒
[17:21] Everything’s just how they left it. 一切都维持原样
[17:24] Lead would still survive. 铅应该还在
[17:28] Gunshot was a through-and-through, right? 枪口是贯穿伤是吧
[17:30] Yeah. So there should still be a bullet here. 是的 所以在这儿应该能找到一枚子弹
[17:32] Okay. Let’s go to work. 好吧 咱们开始工作吧
[17:34] Body was right here. 尸体在这个位置
[17:38] Robbins’ report said that 罗宾斯的报告说
[17:40] the bullet was ricocheted into the vic, right? 子弹反弹射中了受害者 对吧
[17:42] Right. 是的
[17:43] Well, there’s a… 地板上有一个…
[17:44] there’s a bullet skip mark here on the floor. 有一个子弹跳痕
[17:46] Impacted at a low angle. 撞击的角度很低
[17:48] For Weaver to get shot in the neck means… 对韦弗来说 这样还颈部中弹意味着…
[17:51] – he must have been laying down. – Yeah. -他肯定是躺在地上 -没错
[17:55] Which means the bullet would have to stay low. 这意味着子弹所在的位置肯定也很低
[18:02] Oh… Morgan. 摩根
[18:04] I think I’ve got something. 我想我找到一些东西了
[18:08] I just found the bullet. 我找到子弹了
[18:12] Greg marked the case right here by the door. 格雷格在门边标记了公文箱的位置
[18:14] Killer would have needed 凶手需要一些距离才能
[18:15] some distance to account for the low-angle bullet skip, so… 造成低角度的子弹跳跃 所以
[18:20] Shooter stands here… 凶手站在这里
[18:24] Fires at Weaver, who’s prone, sick on the ground. 朝病得趴在地上的韦弗开枪
[18:29] Takes off with the briefcase. 拿着公文箱跑了
[18:32] And whatever lurks inside of it. 带走了里面的东西
[18:34] That works. 那样说得通
[18:39] Clock is ticking, Sara. 时间到了 萨拉
[18:44] It’s your move. 到你下了
[18:48] What if it is starting? An epidemic. 如果它开始了怎么办 一场瘟疫
[18:52] What if yesterday was the last normal day? 如果昨天是最后正常的一天怎么办
[18:58] What happened to the optimist who used to share this fishbowl? 那个曾经充满感染力的乐天派去哪了
[19:03] I’m just thinking. 我只是想想
[19:06] You know how quickly everything could change. 你知道事情可以变得有多快
[19:09] You have a headache or a fever. 你有头痛或发烧
[19:11] You think it’s just a day off of work. 你以为只是上了一天班的原因
[19:13] – Instead… – You’re booking a trip to Costa Rica. -相反 -你预定了去哥斯达黎加的旅行
[19:16] ‘Cause when we’re cleared from here, 因为当我们安然无恙从这出去后
[19:18] something good’s gonna happen. 会有好事发生的
[19:21] Motivation for a vacation. 比如去休个假的动力
[19:24] Is that really what it takes? 需要付出这样的代价吗
[19:27] Something like this? 像这样的代价
[19:31] To do the things you’ve been putting off. 才能提醒你 抓紧做你没有做的事
[19:39] I’ll take reminders where we can get them. 我把我们下的位置做下记号
[19:46] Hmm. Booking your own tropical vacation? 预定你自己的热带旅行吗
[19:50] Not exactly. 不是
[19:54] – Greg? – Hi, Grandma. -格雷格 -你好 奶奶
[19:57] – How have you been? – Good. -你最近怎么样 -很好
[19:58] So nice of you to check in on me. How are you? 谢谢你打电话过来问候我 你怎么样
[20:01] I, uh… 我
[20:04] It’s been an interesting day. 今天很有意思
[20:06] Looks sunny there. 那边看上去是晴天
[20:07] It’s been nice all morning. The garden looks great. 整个上午都很舒服 花园看上去棒极了
[20:10] Yeah? Well, that’s actually why I was calling. 是吗 这就是我打给你的原因
[20:14] Thinking about coming up there to see you and check it out. 正考虑去你那看看你
[20:18] Oh, Greg, I would love that. 格雷格 那我真是太开心了
[20:20] Me, too. 我也是
[20:23] Heard you found a match on the bullet that killed Weaver. 听说你找到跟杀死韦弗相匹配的子弹了
[20:25] Yep. A recovered round 是的 与六个月前
[20:27] from a gas station holdup six months ago. 加油站抢劫案中发现的一发子弹一致
[20:28] Case wasn’t solved, 那起案子没破
[20:30] but we did have a very strong suspect. 但却有一个极大的嫌疑犯
[20:33] Northtown nuisance Shawn Steubens. 北边的讨厌鬼肖恩· 斯图宾斯
[20:36] Priors for weapons violations, robbery. 有非法持用武器及抢劫的前科
[20:40] – Doesn’t look like a bioterrorist. – Agreed. -看上去可不像生物学家 -同意
[20:43] Let’s get him to prove us wrong. 我们去找到他 来证明我们是错的
[20:51] Shawn Steubens. LVPD. Open up. 肖恩·斯图宾斯 维加斯警察 开门
[20:55] Shawn! It’s very important that we talk to you! 肖恩 我们必须跟你谈谈
[21:26] This guy’s infected. 这家伙也被感染了
[21:41] Tell me that’s the cure. 告诉我这是治疗药物
[21:44] It’s for your pain. 只是减轻你疼痛的
[21:46] And then what? 然后呢
[21:55] You want to tell me what happened? 你想告诉我发生了什么事吗
[21:59] Shawn, what’s happening to you 肖恩 发生在你身上的事
[22:02] may be happening to other people. 也可能发生在其他人身上
[22:06] It may be happening to… 可能发生在
[22:09] …two friends of mine 我非常关心的
[22:12] that I care about very much. 两个朋友身上
[22:19] Shawn… 肖恩
[22:22] I’m begging you, man. 我求求你 兄弟
[22:24] Help us out here. 帮帮我们
[22:29] Driving around the other night, late… 那天晚上我开车闲逛 很晚了
[22:32] …saw someone go into that house, 看到有人走进那所房子里
[22:34] wearing a big rubber suit 穿着防护衣
[22:36] like the guys who brought me here. 就像带我进来的那些人穿的一样
[22:37] A Hazmat suit? 核生化防护衣吗
[22:39] Going in Jack Weaver’s house? 去杰克·韦弗的房子吗
[22:41] Yeah. 是的
[22:42] That suit, that part of town, I… 穿着那样的衣服 在城里的那个区域
[22:45] figured they had a meth cook going on inside. 我以为他们在里面制毒
[22:48] Then what’d you do, Shawn? 然后你做了什么 肖恩
[22:51] Grabbed my nine-mil. 拿着我九毫米口径的手枪
[22:53] Went in to rip the place off. 进去抢劫
[22:56] Saw what was really inside. 看到了里面真正发生的事
[22:59] Briefcase looked important. 公文箱看上去很重要
[23:01] So I grabbed it. 所以我拿走了
[23:02] I figured maybe it was stuffed with cash. 我猜里面可能装了现金
[23:06] Then that suit was coming at me. 然后穿着那身衣服的人朝我走来
[23:08] I panicked. 我慌张了
[23:13] Shooting that guy was an accident. I swear. 打死那个人是意外 我发誓
[23:18] You didn’t get a good look… 你看没看清楚
[23:21] at who was in that Hazmat suit, did you? 穿着核生化防护衣的人 对吗
[23:22] No face, no eyes. 没看到脸和眼睛
[23:24] And the briefcase, what happened to that? 那公文箱呢 你怎么处理了
[23:26] It’s at my house. 在我家里
[23:30] Spent a little while trying to bust it open. 打开它花了一点时间
[23:33] Kind of lost interest in the briefcase when, you know, 当我的眼睛开始流血时
[23:36] my eyes started bleeding. 就对公文箱失去了兴趣
[23:42] Well, I’m… I’m gonna leave you to it. 我…让你自己待一会
[23:50] Amateur video from the scene shows CDC vehicles 网上视频的现场画面显示疾病防治中心的
[23:54] and personnel at the North Las Vegas residence. 车辆及人员在拉斯维加斯北部的居民区
[23:57] Officials have not released details 官方还没公布
[23:59] of what drew this emergency response, 引起该紧急响应的原因
[24:01] but sources report that… 但有消息称…
[24:03] The story’s still under wraps. 消息还没公布
[24:05] At least nobody’s panicking. 至少还没有任何形式的恐慌发生
[24:06] Additionally, it’s reported 此外 据报道
[24:08] that two veteran Crime Scene Investigators were… 两位资深现场调查员…
[24:10] Did she just call us “Veteran”? 她说我们俩”资深”吗
[24:12] ‘Cause now I might panic. 现在我有点儿慌了
[24:15] I can turn this off if it’s bugging you. 要是你觉得烦 我可以把它关了
[24:19] No. No, no, it’s fine. 没事 没关系
[24:21] On their condition at this time. 在目前这种状况下
[24:23] Desert Palm and other local hospitals declined to comment 棕榈树医院和其他医院不愿发表任何评论
[24:26] when asked if they had recently… 当被问及他们最近是否…
[24:28] Sara? Are you…? 萨拉 你怎…
[24:31] Sara! Sara! 萨拉 萨拉
[24:36] We need a doctor! 快来个医生
[24:37] Sara! 萨拉
[24:39] Somebody! 快来人啊
[24:40] Somebody, please help! 快来人 救救她
[24:43] Sara! Sara! 萨拉 萨拉
[24:47] Sara! 萨拉
[24:57] Hey, Russell. 罗素 你来了
[24:58] Hi. 你好
[25:01] They said that you have a… 他们说你发烧了…
[25:03] 100.4… fever. 三十八度高烧
[25:06] But her viral antibody tests are still negative, 但是她病毒抗体的检验结果呈阴性
[25:08] so it could just be a common bug or the stress of all this or… 所以可能只是寻常小病或是压力太大或者…
[25:17] I’m so sorry. 我很抱歉
[25:18] They wouldn’t let me come any sooner. 他们之前不让我来看你们
[25:21] We know. 我们明白
[25:26] Russell, I need you to do something for me. 罗素 我要你帮我做点事
[25:32] Yeah, of course. Anything. 没问题 什么事都行
[25:37] If we’re gonna die, 如果我们俩要死了
[25:39] we need to go out fighting, okay? 那我们得奋战到最后一刻
[25:41] So, put us to work. 所以让我们回到工作岗位吧
[25:47] Neither one of you have my permission to die. 没有我的允许 你们俩谁也不准死
[25:52] You got that? 听懂了吗
[25:57] All right. Uh… 好了 说正事
[26:00] Morgan recovered the stolen briefcase. 摩根找回了被盗的那个手提箱
[26:02] The only thing in it was Jack Weaver’s computer. 里面只有杰克·韦弗的电脑
[26:05] She’ll upload his hard drive. 她会把硬盘内容拷贝出来
[26:06] She’ll get it to you guys. 上传给你们
[26:08] Yeah, we’ll start digging. 好 我们会分析的
[26:43] So, you found anything interesting yet? 找到什么有用的信息了吗
[26:45] Well, Jack Weaver was obsessed with the Ibare virus 杰克·韦弗早在他被感染之前
[26:49] long before he was infected with it. 就痴迷于埃巴尔病毒了
[26:51] His Web histories, 他的历史浏览记录
[26:52] cached articles, 缓存页面的内容
[26:53] all dwell on that particular pathogen. 全都是关于那种特定病原体的详述
[26:55] Especially one outbreak of it in 2006. 特别是2006年的那次病毒爆发
[26:58] The disease tore through a village 在玻利维亚的坎皮纳斯
[27:00] in Bolivia called Campiza. 一个村庄在这场疾病中全军覆没
[27:01] We know why this was Jack’s focus? 查出杰克为什么如此关注它了吗
[27:03] He did witness the carnage firsthand. 他亲身经历了这次屠杀式的病毒袭击
[27:06] He and Heather Lanning were sent to the village 他和希瑟·兰尼被派往那里
[27:09] to study the outbreak and help with the infected. 研究这次病毒爆发并帮助解决感染问题
[27:12] Yeah, but Weaver did fieldwork at a lot of those outbreaks 但韦弗做了太多次病毒爆发的现场工作
[27:15] which is why he burned out, according to Lanning. 他也因此崩溃了 兰尼是这么说的
[27:18] Wha-What makes that one different? 为什么这一次这么特别呢
[27:20] Yeah, we’re not sure yet, though, speaking of Lanning, 这个还不确定 但是说到兰尼
[27:23] Weaver had been e-mailing with her right up to a week ago. 直到一周前韦弗还在给她发邮件
[27:25] She told me that she hadn’t spoken to him for years. 她告诉我他们已经多年不相往来了
[27:28] Weaver was sending her rambling messages 韦弗一直在给她发些摸不着头脑的信息
[27:30] saying that they had to talk about Bolivia. 说什么要和她好好谈谈玻利维亚的事
[27:32] Lanning shut him down. 兰尼回绝了
[27:33] “Jack, you’re a troubled man. “杰克 你走火入魔了
[27:35] You need help. You need to move on.” 你得看医生 你得学会放手”
[27:37] That was five days before we found him dead. 五天之后 我们发现了他的尸体
[27:39] Okay, now, Lanning said she didn’t recognize Weaver’s body, 兰尼说她当时没认出那是韦弗的尸体
[27:42] and I let that slide. 我那时没计较
[27:43] But obviously she’s hiding something. 但她显然是在隐瞒什么
[27:46] Mr. Russell? 罗素先生
[27:50] Yeah. 什么事
[27:51] My name is Rudy Adela. 我叫鲁迪·爱德拉
[27:52] We met earlier. 我们之前见过
[27:53] Yeah, you’re the attorney for RyneLab, right? 你是莱恩实验室的律师 对吧
[27:54] I was informed by our research tech at RyneLab of a missing agent. 莱恩实验室的科研人员跟我说了药剂丢失的事
[27:58] A vial of the Ibare virus. 一份埃巴尔病毒样本不见了
[28:05] You got something there? 你兜里揣的是什么
[28:09] I, uh, asked Dr. Lanning about it. 我向兰尼医生询问了此事
[28:16] Rudy, the loss cannot be reported. 鲁迪 这次丢失不能上报
[28:18] We can’t just ignore it. 我们不能当什么都没发生
[28:20] You don’t say a word to anyone. 你不准向任何人吐露半句
[28:22] How much was in that vial? 那份样本有多少
[28:24] It’s ten cc’s. 十毫升
[28:26] 20 million virion particles. 两千万个病毒粒子
[28:30] And each one a potential death sentence. 每一粒都能置人于死地
[28:37] Your company lost a potential weapon of mass destruction, 你们公司丢失了潜在的致命武器
[28:41] and then you covered it up, 然后你掩盖了真相
[28:43] at the very least. 至少在我看来是这样
[28:44] What are you accusing me of? 你到底要指控我什么
[28:46] I’m here without an attorney. 我没有带律师过来
[28:48] Doesn’t that tell you something about my… 难道还不足以说明…
[28:49] Tells me something about your attorney’s conscience, actually. 说明你的律师其实还是有良知的
[28:53] Now, contrary to what you told us, 跟你告诉我们的刚好相反
[28:55] you were in contact with Jack Weaver. 你和杰克·韦弗一直都有联系
[28:58] These are the e-mails. 这是你发的邮件
[28:59] He wanted to talk to you about Bolivia. 他想和你谈玻利维亚的事
[29:00] I told you he wasn’t stable. 我说了他情绪很不稳定
[29:03] He needed help. 他需要帮助
[29:04] Ms. Lanning, we’re working with the CDC now, 兰尼女士 我们现在根据联邦政府的命令
[29:07] under a federal order. 与疾控中心通力合作
[29:09] As we speak, we’re tearing apart your offices. 我们说话这会 那边正全面搜查你的办公室
[29:12] Every file, every hard drive. 还有你所有的文件和资料
[29:14] And we just got this in 我们刚刚从你们大楼的
[29:16] from your building surveillance. 监控录像中查到这个
[29:18] That’s you walking Jack Weaver 就在他死前一周
[29:20] into the facility, after hours, 你和杰克·韦弗一道
[29:22] a week before he died. 在你们公司待了好几个小时
[29:23] I thought bringing him there, talking, 我当时以为带他回公司谈谈
[29:25] might remind him of all the good work he did. 也许可以让他想起自己曾经出色的工作
[29:27] No, that’s not true. 不是这样的
[29:29] Once again, these are the e-mails. 再说一遍 这是你们的通信内容
[29:31] He demanded to meet you there. 信上是他要求和你在公司见面
[29:33] And because you went along with it, 既然你没有反对
[29:35] I’m guessing he had some sort of leverage. 我想他手里应该握着筹码
[29:37] He had my pity. 我只是觉得可惜
[29:39] I was trying to help him. 我是想帮他
[29:41] Ms. Lanning, a man who’s obsessed with the Ibare virus 兰尼女士 一个痴迷于埃巴尔病毒的男人
[29:44] visits the lab. 到访实验室
[29:46] A vial of that virus goes missing. 然后就丢了一管病毒
[29:49] And that same pathogen kills him within days. 又是同样的病毒在几天后害死了他
[29:53] You think he… 你觉得他…
[29:54] No. 不可能
[29:55] I didn’t let him near anywhere near the specimen storage. 我从没让他靠近过样品库一步
[29:58] So, he was never out of your sight, even for a moment? 你是说他一分钟都没有离开过你的视线吗
[30:01] Maybe for… two minutes. 也就是两分钟
[30:03] He went to use the men’s room, but… 他去了洗手间 但是…
[30:05] Uh-huh, yeah. 那就是了
[30:06] That man had worked in that building for years. 他在那座大楼里工作多年
[30:08] He knew how to access the specimens. 知道如何能拿到样品
[30:10] He could have gotten in and out of there in two minutes. 完全可以在两分钟内出入样品库
[30:12] And you know it. 对此你心知肚明
[30:15] Here’s what I think. 听听我的想法
[30:18] I believe that you realized your mistake, 我认为你早就意识到自己的错误
[30:20] so you went to his home. 所以你跑去他家
[30:22] You wanted to keep track of Jack 想搞清楚杰克和病毒样品
[30:24] and the missing vial. 到底去了哪里
[30:26] Kind of damage control. 以防危害进一步扩大
[30:28] No! That’s not… 不是的 我没有
[30:29] By the time you got there, 当你到他的家里时
[30:30] Jack Weaver had already infected himself. 杰克·韦弗已经感染了病毒
[30:33] And what? 然后呢
[30:34] I just let him die? 我就放任他死去吗
[30:35] That’s what I think, yeah. 没错 我是这么想的
[30:37] I think you realized that if your mistake came out 你意识到如果你的疏忽为人所知
[30:39] that your labs would be shut down. 实验室就会被关闭
[30:41] So you watched him crash and bleed out. 因此你眼睁睁地看着他流血而亡
[30:44] And then you were gonna dispose of his body, 并打算事后处理掉尸体
[30:46] but someone came along and ruined your plan. 但有人破坏了你的计划
[30:52] So you paniced… 你惊慌失措
[30:54] and you left behind the body and the blood 扔下尸体和满屋子的血
[30:56] for my CSIs to walk into. 最终导致现场调查员误闯其中
[31:00] I’m done talking about it. 我什么都不想说了
[31:02] I want an attorney. 我要请律师
[31:04] Good idea. 好主意
[31:05] Russell spins a hell of a theory, 罗素做出了个复杂的推理
[31:07] but we still don’t know why Weaver took the vial 但我们仍然不知道韦弗盗窃病毒样本的原因
[31:09] or how he ended up infected. 最后还死于感染
[31:11] I think infecting himself with that virus 我觉得他自己感染了病毒
[31:13] was the whole point. 这一点很蹊跷
[31:14] Conrad, he knew the dangers. 康拉德 他清楚病毒的危害
[31:15] This was no accident. 这绝不是偶然
[31:17] What do you mean? 你这话什么意思
[31:18] I’m saying that Weaver knew something about RyneLab, 我是说韦弗掌握着莱恩实验室
[31:21] something major. 一些很关键的事
[31:22] What? 什么
[31:22] I don’t know yet, 我还不知道
[31:23] but he hints about it in his e-mails. 但他在邮件中隐约提及
[31:25] I think exposing himself to this virus 他把自己暴露在病毒中
[31:27] was his way of exposing that whole company. 是想以此揭发整个公司
[31:30] All right, so he got our attention. 好吧 就算我们注意到了
[31:31] What did he want us to know? 那他希望我们知道什么呢
[31:33] Morgan and I are going over the files right now, 摩根和我刚要排查各种文件
[31:34] but my gut tells me ’06 Bolivian outbreak 但直觉告诉我 他似乎一直揪着
[31:37] seems to have been his obsession. 2006年玻利维亚的病毒爆发事件不放
[31:39] Well, let’s make it our obsession– and quickly. 那我们也尽快抓住这个情况
[31:41] RyneLab’s got a lot of juice in DC. 莱恩实验室在地方法院关系很多
[31:43] Our investigation could get shut down any minute. 我们的调查随时可能被中止
[31:45] I’m on it. 我马上就办
[31:56] Reports all tell the same tale. 所有的报告内容都一样
[31:58] Lanning and Weaver arrived at the Bolivian village two days 兰尼和韦弗在第一个病例出现后两天
[32:01] after the first infections were reported, 就抵达了玻利维亚当地村庄
[32:03] identified the pathogen as Ibare. 鉴定出病原体是埃巴尔病毒
[32:06] Yeah, they treated and contained the sick in a field hospital. 他们把感染病人控制在战地医院
[32:08] 20 infected, 17 dead. 20人感染 17例死亡
[32:11] Then the virus just ran its course. 最终病毒还是大面积扩散
[32:13] Her field reports, her journals, they’re all consistent. 她的实地调查报告 工作日志都完全一致
[32:16] So, what are we missing? 那我们到底漏了什么
[32:38] What is it? 那是什么
[32:38] It was collected from Lanning’s desk at RyneLab. 这是从兰尼在莱恩实验室的办公桌上拿来的
[32:41] What is that? 那是什么
[32:43] It’s from Bolivia, to Heather’s home address here. 是从玻利维亚寄到希瑟家的
[32:46] Postmarked… 邮戳日期
[32:48] around the end of the outbreak. 是在疫情结束后
[32:53] It’s a letter from Heather to herself. 这是封Heather写给自己的信
[32:56] Why would somebody do something like that? 为什么有人会这么做
[32:59] Because she couldn’t tell anybody else. 因为她不能告诉其他人
[33:01] Read it. 念一下
[33:04] Let the reports and lab records tally the dead and the lucky. 报告和实验数据记录着死亡和幸存人数
[33:09] But for my own sanity, I need to put down what I saw. 但凭自己的良心 我得记下我所看到的
[33:14] To remember that it happened. 为了记住到底发生了什么
[33:16] So that it never happens again. 为了以后不再发生这样的悲剧
[33:20] It’s not our call, Jack. 这由不得我们决定 杰克
[33:22] The directive for RyneLab was clear. 莱恩实验室的指令很明确
[33:24] Yeah. Lie to them. 对 那就骗他们
[33:25] Tell these people their family members aren’t dying in there. 骗他们说他们的家人不是在里面等死
[33:29] We don’t have the manpower to deal with a panic. 我们没有足够人手处理恐慌情况
[33:31] We need to maintain the quarantine. 需要继续保持隔离
[33:33] What is happening in there? 到底发生什么了
[33:41] You tell us nothing. 你什么都不告诉我们
[33:49] It’s a fever. 是发烧
[33:50] It’s just a fever. 只是发烧
[33:51] They’re gonna be fine. 他们都会没事的
[33:53] Fever? 发烧
[33:59] Then we will care for them at home. 那我们就在家里照顾他们
[34:02] No. You can’t go in. 不行 你们不能进去
[34:04] We need to treat them here. 我们得在这里治疗他们
[34:06] Stop! 站住
[34:09] Please… don’t touch them! Wait. 求你们别碰他们 等等
[34:11] The official reports will simply show 官方报告只会记录
[34:13] a spike of 15 new infections, 新增十五位感染者
[34:15] 12 of them fatal. 其中十二名死亡
[34:17] But Jack and I know the truth about the numbers. 但我和杰克知道这些数字的真正意义
[34:21] And we will have to live with it. 而我们也得背负着这个秘密苟活下去
[34:27] Well, it sounds like she figured out 看来她知道该怎么
[34:28] how to live with it, but he didn’t. 苟活下去了 而他却不知道
[34:30] Well, suicide wasn’t enough. 这不是靠自杀就能解决的
[34:31] It’s too easy. 那太容易了
[34:32] No, he infected himself 所以他感染了自己
[34:34] because he wanted to empathize with these victims. 因为他想和那些受害者感同身受
[34:36] To feel the pain his lie caused. 感受因为他的谎言而产生的痛苦
[34:39] We have to prove it. 我们得找出证据
[34:41] We have to prove that he stole the virus 我们得找出是他从莱恩实验室
[34:43] from RyneLab’s facility. 偷走病毒的证据
[34:57] Any luck? 有收获吗
[34:57] One tiny partial print– it won’t be any help, 一个很小的残缺指纹 没有用
[35:00] except to tell us that… 只能告诉我们
[35:01] somebody opened this container without wearing gloves. 有人没戴手套就打开了这个柜子
[35:04] Well, the swabs I took didn’t find any touch DNA. 我用棉签采到的样本也没有任何DNA残留
[35:06] No useable prints, no DNA. 没有可用指纹 没有DNA
[35:12] There is something else to try. 还有个方法可以试试
[35:14] Morgan, what’s unique about this room? 摩根 看看这房间有什么特别的
[35:16] Freezers full of exotic death. 冰柜里独特的死亡气息
[35:18] Aside from those contained organisms, 除了柜子里装着的生物体
[35:20] there’s no life in here, but the room’s kept spotless. 这里没有其他活物 这间房间一干二净
[35:23] Every person who enters, per protocol, 按照规定 每位进入这个房间的人
[35:25] is wrapped in rubber. 都得穿上橡胶服
[35:26] Except for one person who broke protocol. 而有一个人违反了规定
[35:28] You’re thinking microbial forensics. 你想用微生物法医学
[35:30] You’re familiar with the process? 你熟悉操作流程吗
[35:32] I-I’ve read a little bit about it, but… 我只是读过一些相关资料 但是…
[35:34] This is the perfect chance to try it. 现在正是好机会可以试试
[35:35] The only microbes living on that surface 在柜表面唯一的微生物
[35:37] would have been contributed by that single ungloved person. 就是来自于那位没有戴手套的人身上
[35:40] Every person has a a unique mix of organisms on their skin. 每个人的皮肤上都有其独特的生物体组合
[35:43] Some they’re born with, some they accumulate. 有些与生俱来 有些后天累积
[35:46] The combination is as singular as a fingerprint or DNA. 而这独特组合就像指纹和DNA一样独一无二
[35:50] Other scenes, there are far too many microbes 在其他犯罪现场 有太多微生物
[35:52] on every single surface to ever distinguish 覆盖在物体表面上 导致难以区分
[35:54] between contributors, but here… 提供微生物的人 但在这里…
[35:55] There’s only one contributor: 只有一个提供者
[35:57] whoever stole the virus. 那就是偷走病毒的人
[35:59] I’ll call Russell… 我打给罗素
[36:00] see if we can commandeer RyneLab’s equipment, 问问我们能否使用莱恩实验室的器材
[36:03] do a microbial analysis. 进行微生物分析
[36:45] So, I cultured the microbial population from the swab… 我将棉签上的微生物放入培养皿
[36:49] I spread it over various agars, 加入不同种类的琼脂
[36:51] each formulated to breed 每个都按比例配好
[36:53] particular organisms if they’re present. 用以培养特定的有机体
[36:55] Each positive I.D. we get of a species 每鉴定出一种培养出的有机体
[36:57] gets us one step closer to a microbial profile. 都使我们离微生物侧写更近一步
[37:00] And our suspect. 还有我们的嫌疑人
[37:06] Hey, Nick. What’s up? 尼克 什么事
[37:07] I was going over the Bolivia files with Russell, 我和罗素看了所有有关玻利维亚的档案
[37:10] you know, explaining everything. 然后一切就都说得通了
[37:12] We noticed something in one of the photos of the village. 我们在那个村庄的一张照片里有所发现
[37:15] What? 发现什么了
[37:16] Prepare to have your stomach drop. 可能会让你大吃一惊
[37:19] Eight years ago… 八年前…
[37:22] half a world away… 在地球的另一端…
[37:24] but… 却…
[37:25] that’s you. 那是你
[37:29] I haven’t seen this photo. 我没见过这张照片
[37:32] But I remember everything. 但一切我都记得
[37:34] Your family were among those 你的家人也是
[37:35] who were infected in the village, right? 村庄里的感染者 对吧
[37:37] Both of my parents… 我的父母…
[37:39] my sister… 和我妹妹…
[37:41] all killed. 都死了
[37:44] I was, um… 我是…
[37:45] the lucky one. 幸运的那个
[37:50] Can’t be a coincidence 你在莱恩实验室
[37:52] that you’re working for RyneLab now. 工作不可能是巧合吧
[37:55] Same organization that handled the outbreak 多年前处理那场传染病大爆发的
[37:57] all those years ago. 正是这家机构
[37:58] The company looked out for us. 公司一直在照顾我们
[38:00] The kids left behind. 那些幸存的孤儿
[38:02] Oh, I heard that. I heard that they… 我有所耳闻 我听说…
[38:04] they sent you to school in La Paz, right? 他们送你去拉巴斯上学[玻利维亚西部城市] 对吧
[38:07] They… paid for your college? 他们帮你付了学费
[38:10] I wanted to work for them. 我想要为他们工作
[38:13] Help study monsters like Ibare. 帮助研究像埃巴尔这样的可怕恶魔
[38:16] Turns out I didn’t have a mind for science, 结果我没有一颗科学的头脑
[38:18] but a law degree got me in the door. 但凭着法学学位我也进了公司
[38:21] Rudy… 鲁迪…
[38:23] we know you found out what happened in your village. 我们知道你发现了当时你们村庄发生的事情
[38:26] I mean, the real story. 我是说 事情的真相
[38:28] We took your fingerprints off of Heather Lanning’s letter, 我们从希瑟·兰尼的信上提取到了你的指纹
[38:32] which you found hidden in her office. 这封信是你在她的办公室找到的
[38:34] I heard rumors back then 那时我听到传言说
[38:35] that RyneLab had caused the deaths, so… 是莱恩实验室造成的那些伤亡 所以…
[38:38] I used my access to get answers. 我用自己的方法来寻求答案
[38:40] And when you got your answers and you found out that 而当你找到了答案并发现
[38:42] Jack Weaver was responsible, you wanted revenge. 杰克·韦弗是始作俑者时 你想复仇
[38:46] I understand. 我理解
[38:50] Okay. Rudy… 好吧 鲁迪…
[38:51] my CSIs have developed a microbial profile 我的现场调查员们已经研究出了
[38:54] of the hand that… that opened the refrigeration unit 打开冷冻室偷走埃巴尔样本的人手上的
[38:58] and stole the vial of Ibare. 微生物分布轮廓
[39:00] A zoo of different organisms all living in harmony 各种不同的有机体都和谐地
[39:03] on a… on a fingertip. 在一个指尖上共存着
[39:05] And that same unique combination of life 而同样特殊的生命组合
[39:08] was found on this– your recorder. 也在这上面找到了 你的录音机
[39:13] You stole the vial, Rudy. 是你偷了样本 鲁迪
[39:15] And you infected Jack Weaver. 也是你让杰克·韦弗感染了病毒
[39:21] My entire family. 我所有的家人
[39:25] They didn’t deserve it. 他们不该就这么死掉
[39:28] He did. 都是他干的
[39:40] I stayed there. 我留在那儿
[39:43] I watched him suffer. 看着他死前苦苦挣扎
[39:45] Then I watched the company lie to you. 接着我看着公司对我撒谎
[39:48] Distance themselves. 撇清关系
[39:49] Cover up. 百般掩饰
[39:51] Just like they did all those years ago. 就跟他们多年前做的一样
[39:54] Which is why you recorded Dr. Lanning. 所以你就录下了兰尼医生的话
[39:57] You wanted to bring down the whole company, 你想要搞垮整个公司
[39:59] so they couldn’t toy with any more viruses, 这样他们就不能摆弄出更多的病毒
[40:03] breed any more monsters. 培养出更多的恶魔了
[40:06] I… 我…
[40:07] would be the last. 会是最后一个
[40:34] Sara? 萨拉
[40:38] Are you…? 你…
[40:39] I’m fine. 我没事
[40:40] Dr. Emmett said that I could tell you the news. 埃米特医生说我可以告诉你了
[40:42] No sign of infection, 没有感染迹象
[40:43] and tests are showing that the virus dies 而且检测表明病毒暴露在空气中
[40:44] within two hours of exposure to air. 两小时内就会死亡
[40:51] Weaver’s house wouldn’t have been infectious when we entered. 在我们进入时 韦弗的房子不具有传染力
[40:55] No. 没有
[40:55] CDC’s gonna keep an area watch, 疾控中心会在那一区域急需观测
[40:56] but there haven’t been any other infections. 但他们目前还没有检测到其他感染
[40:58] We’re clear. 我们安全了
[41:01] We’re free to go. 我们可以走了
[41:11] What are we waiting for? 那还等什么
[41:16] I’m sorry. 很抱歉
[41:17] Me, too. 我也是
[41:17] Breakfast? 吃早餐吗
[41:18] Coffee. 喝杯咖啡去
[41:20] Yeah. 好
[41:22] Yeah. 好
[41:30] Hey, Dave. 大卫
[41:31] I spoke with your doctor. 我跟你们的医生聊过了
[41:32] You’re both okay. 你们都没事了
[41:35] Uh, we were about to grab a bite to eat. 我们正要去找点吃的呢
[41:38] Want to join us? 要一起吗
[41:39] I’d love to… 我也想去…
[41:40] but I’m actually here for work. 不过我是来这工作的
[41:43] Shawn Steubens, 肖恩· 斯图宾斯
[41:45] the kid who got infected… 被感染的那个孩子…
[41:46] He didn’t make it. 他没能挺过来
[41:48] He wasn’t so lucky. 他没那么幸运
[41:49] It goes without saying… 不管怎么说…
[41:51] but I’m just really glad you’re both okay. 你们没事我真的很高兴
[42:02] Goes without saying. 不管怎么说
[42:04] Yeah. 是啊[挺过来了]
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第15季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme