Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:55] What have we got here? 这次死者是谁
[00:57] Pretty woman. 漂亮女人
[00:58] Plenty of room to stretch out. 这儿空间足够宽阔
[01:00] Didn’t help her any. 死神来了还是挡不住
[01:01] No purse, no I.D., 没有挎包 没有身份证
[01:02] but she is wearing a concert wristband. 但她戴着一根音乐会的腕带
[01:06] – You think that’s important? – Maybe. -很重要吗 -也许有帮助
[01:07] According to Sunburst Limo, 根据这辆多达二十四座的豪车
[01:09] the owner of this ridiculous 24-seater, 所属公司”旭日豪车”的记录
[01:12] a rock band rented it last night. 昨晚是一支摇滚乐队租了这车
[01:14] So, maybe our pretty woman’s a fan. 那这个漂亮女人可能是他们的粉丝
[01:16] Who’s the band? 什么乐队
[01:18] Limo company said they didn’t get a name. 豪车公司表示他们也不知道
[01:20] Band paid cash. 乐队是用现金付帐
[01:21] Owner said they were flying under the radar. 他们说不知道乐队的来头
[01:23] The driver? 司机呢
[01:24] At Desert Palm Hospital getting his stomach pumped. 在棕榈树医院洗胃呢
[01:26] Alcohol poisoning, maybe from partying with the band. 酒精中毒 大概和乐队开派对喝的
[01:29] All we got out of him 目前我们所知道的
[01:31] was that the band stole this limo when he wasn’t looking. 他说他一不留神乐队就把车偷开走了
[01:33] He pinged it, found it parked in an alley, 然后他追踪了信号 发现它就停在一条小巷里
[01:36] tried to drive it back. 就试图把它开回来
[01:37] Nick’s on his way to the hospital now. 尼克已经去医院跟进了
[01:41] That’s a lot of blood. 髁瞬簧傺?
[01:42] Yeah. On her, but not in the limo. 可不是 不过都在她身上 车里没有
[01:45] I’ve been through this whole mess. 我已经大致过了一遍
[01:47] This is not the primary. 这肯定不是第一案发现场
[01:48] She was killed somewhere else. 她是在其它地方遇害的
[01:50] Hell of a party. 疯狂的派对啊
[01:53] You know, Zeppelin once sunk a limo in a hotel pool. 你知道吗 “齐柏林飞船”[英国摇滚乐团]曾把一辆豪车扔进了游泳池
[01:58] No. 不对
[01:59] It was The Who. 是”谁人”[英国摇滚乐团]
[02:00] I’ll check both their alibis. 我会两支乐队的不在场证明都查一下
[02:02] You’re funny. 你真幽默
[02:04] Whoever “They” Are, 不管是谁
[02:06] the song remains the same. 我们的主旋律永远不变
[02:09] We’re gonna find them. 我们一定会揪出凶手
[02:49] Mr. Lassek. 雷塞克先生
[02:51] I’m Nick Stokes, LVPD. 我叫尼克·丝多克斯 拉斯维加斯警局
[02:53] I heard you were driving the limo last night. 据说昨晚是你驾驶的那辆豪车
[02:55] Yeah. Until one of them ballers in the band 是 直到有个乐队里的混蛋
[02:57] stole my ride… my livelihood, man. 偷了我的车 我可是靠它营生的
[03:00] Okay, which one of the “Ballers” was this? 那个混蛋是谁
[03:02] I don’t know. There was, like, four of them, and all old dudes. 不认识 大概一共有四个吧 都是老男人
[03:05] I ain’t get any of their names. 我一个都不认识
[03:07] What else? 然后呢
[03:07] I think they were rehearsing for, like, a… 他们大概是在彩排…
[03:09] some secret gig or something like that. 什么神秘演奏啊之类的
[03:11] What about the girl? 那个女孩呢
[03:12] What can you tell me about her? 知道她的情况吗
[03:13] Was she partying with the band, or what? 她是跟乐队一起派对吗
[03:15] Oh, yeah, yeah, yeah. Both of them were. 对对对 两个都是
[03:16] “Both” of them were. There was more than one? “两个都是” 还有另一个吗
[03:19] Oh, yeah. There were two of them. 是啊 一共两个
[03:21] See, the girl in the limo, 死在豪车里的那个女的
[03:22] her name’s Marcy. 叫玛希
[03:23] See, I picked her up with the band 我在地中海酒店接乐队时
[03:25] at the Mediterranean. 她一起上来的
[03:26] The night ended at the Brimstone Club, 后来一路开到”磺石酒吧”
[03:29] and, see, that’s where they met up with the other girl… 在那里他们带了另一个女的
[03:31] Tangerine. 叫小橘子
[03:33] “Tangerine”? “小橘子”
[03:36] It was crazy. 玩儿得实在太疯了
[03:37] I admit, they put me under the table, literally. 她们真是把我给放倒了
[03:41] Catch anybody’s last name? 知道她们姓什么吗
[03:43] I wish. 我也想啊
[03:44] Especially that Tangerine, whoo! 尤其是那个小橘子
[03:45] She was prime. See, I chatted her up. 她绝对是最正的 我就跟她搭上了
[03:48] Uh, and that’s when one of them rocker dudes 结果那个摇滚乐队里一个老男人
[03:50] got all crazy with me. 就看我不爽了
[03:52] Crazy? Crazy, how? 不爽 怎么不爽
[03:53] Aw, man, he was talking about 他就在那儿嚷嚷着
[03:54] how he was gonna knock my teeth out if I touched her. 说要打得我满地找牙
[03:56] I said, “Try me then, bitch.” 我就说 “你试试啊 妈的”
[03:57] You know, and then he backed down like an Otis elevator. 然后他就跟奥蒂斯电梯倒带一样缩回去了
[04:00] Yeah, I got you. That’s a good story. 懂了懂了 瞧你说得有声有色的
[04:02] But don’t leave town, okay? 别离开这里 听到了吗
[04:03] I’m gonna take that limo for a while, 我要把那轿车带回去
[04:05] check it out very thoroughly. 彻彻底底地搜查一下
[04:35] 音乐会行程
[04:47] So what is that anyway? 那到底是什么
[04:49] Shiva, the Hindu god of fertility. 湿婆 印度的生育之神
[04:52] Making it official: sex… 正式说法就是 性爱之神
[04:55] drugs… 毒品
[04:56] and rock and roll. 和摇滚乐
[04:58] We also have bright green gumballs. 鲜绿色的口香糖
[05:01] – Not so “Rock and roll.” – Au contraire. -就不那么摇滚了 -恰恰相反
[05:04] Bright green gumballs are very “Rock and roll.” 鲜绿色的口香糖特别摇滚
[05:06] According to this, 根据这个
[05:07] concert rider rolled into a coke straw. 一根卷得跟吸管似的演出附加条款
[05:10] Take a look. 你瞧
[05:11] The band is referred to as “The artist.” 乐队被称作”艺术家”
[05:13] Backstage needs of each member made very clear. 乐队成员的后台需求写得非常清楚
[05:16] “Bassist, one dozen longneck bottles of Chester Garden Red”” 贝斯手 要一打长瓶的切斯特花园红啤酒
[05:20] Check. 有了
[05:21] “Drummer, three jars Vienna sausage. 鼓手 三罐维也纳香肠
[05:24] “Guitarist, one bowl Organi Chew Organic Gumballs. 吉他手 一碗有机口香糖
[05:27] Green tint only”” 只要绿色的
[05:29] Sounds like Van Halen’s concert rider. 听上去像范·海伦乐队的演出附加条款
[05:29] 范·海伦 著名重金属摇滚乐队
[05:31] “No brown M&M’s allowed.” 不要棕色的M&M豆
[05:33] Yeah, well, these guys are doing more than gum and M&M’s. 这些家伙可不只吃口香糖和M&M豆
[05:36] Could be drugs. 可能是毒品
[05:38] I’ll get it to Hodges. 我会把它送给霍奇斯
[05:40] One girl dead, another one missing. 一个女孩死了 另一个失踪
[05:42] Rock stars, 摇滚明星
[05:43] drugs and groupies. 毒品和”果儿”
[05:46] Talk about a lethal combination. 真是个致命的组合
[05:49] The victim’s C.O.D. appears to be exsanguination 受害人的死因是多处利器刺伤
[05:51] due to multiple sharp force injuries. 造成的失血过多
[05:54] And I found an I.D., as well. 我还查到了她的身份
[05:56] Name is Marcy Cody; she’s in the system. 名叫玛希·科迪 系统里有她的资料
[05:59] Arrests for solicitation. 曾因卖淫被捕
[06:01] So she was a working girl. 也就是说她是个妓女
[06:02] But I’m not sure she was working last night. 但我不确定她昨晚是在出台
[06:05] Why do you say that? 为什么这么说
[06:05] Well, I found no signs of sexual activity, 我没有发现性行为的痕迹
[06:08] consensual or otherwise. 不管是自愿还是强迫的
[06:10] I did find something after I washed away the blood. 在我把血洗掉之后
[06:13] Something that suggests, 一些迹象表明
[06:14] whoever our mystery band is, 不管我们要找的乐队是谁
[06:16] Marcy here was definitely a fan. 玛希都是个大粉丝
[06:19] You know, only big name rock stars leave their signature 只有摇滚巨星才在人身体的那个部位
[06:22] on that part of the anatomy. 签自己的名字
[06:24] If our killer left his autograph, 如果我们的凶手留下了签名
[06:26] that certainly would be convenient. 那对我们来说会很方便
[06:28] Indeed, if it were legible. 确实 如果能看得懂的话
[06:31] Yeah, the last name’s a disaster, 对 姓写得一团糟
[06:32] but the first letter of the first name, 但名字的第一个字母
[06:35] looks like it could be a cursive “G.” 看起来是个潦草的G
[06:50] You do not look happy. 你看起来不太高兴啊
[06:52] I’m having such a tough time with this breast-o-graph. 我对这个野兽派的签名一筹莫展
[06:55] Well, guess I’m having a better day. 我猜我今天的运气比较好
[06:57] The substance that Morgan and Greg found: 摩根和格雷格发现的物质
[07:00] Lexan plastic. 是聚碳酸酯塑料
[07:01] Found some ash in it, 在里面找到了一些灰
[07:03] and apparently it was melted in an ashtray 显然它是在一个有烟头的烟灰缸里
[07:05] along with a cigarette. 被高温融化了
[07:06] I was, however, 当然了
[07:07] given my skills, able to reconstitute it, 我用我的技术 对它进行了重建
[07:10] restore it roughly to its original shape. 让它大体回到了原本的形状
[07:12] Turns out, it’s a guitar pick. 结果发现那是个吉他的拨片
[07:15] Congratulations, but we already know we’re looking for a band. 恭喜 但我们已经知道我们在找一个乐队了
[07:18] Yes, but this is where my good day becomes your good day, 对 但现在我的幸运日变成你的幸运日了
[07:21] because this is a special guitar pick. 因为这是个特殊的吉他拨片
[07:24] According to the manufacturer, 据制造商所说
[07:25] it’s custom-made for one particular rocker. 它是为一个乐手私人订制的
[07:27] And graced with his signature. 而且上面有他的签名
[07:29] Or in this case… 而在这个拨片上
[07:32] what’s left of it. 有签名的一部分
[07:34] That’s my “G.” 那是我的G
[07:36] And your “S.” 还有你的S
[07:37] I didn’t know it was an “S.” 我不知道那是个S
[07:38] I know. You thought it was an “H,” Right? 我知道 你觉得那是个H 对吧
[07:40] So, I assume the manufacturer 我觉得制造商应该已经提供了
[07:41] has identified the rocker in question? 有嫌疑的摇滚歌手的身份了吧
[07:43] Oh, yes. 是的
[07:44] Now your joy and my joy together are– wait for it… 现在 就是我们的乐趣所在 请洗耳恭听–
[07:48] …locked in a Kiss. 都在一个”吻”里
[07:57] Hello, gorgeous. 你好啊 美人
[07:59] Say, uh, you wouldn’t happen to have some, uh, orange juice? 你们这儿有没有橙汁
[08:01] I’m a little parched. 我已经口干舌燥了
[08:02] I don’t believe so, sir. 应该没有 先生
[08:04] Call me “Gene.” 叫我吉恩·
[08:06] So’s this gonna take long? 要花很长时间吗
[08:07] Don’t worry, you’ll be able to “Rock and Roll All Night”. 别担心 会让你出去《整夜玩摇滚》的
[08:08] “吻”乐队的著名单曲
[08:11] Hilarious. 真搞笑
[08:12] – Funny guy. – Sorry. -你真幽默 -抱歉
[08:14] I’m just a big fan. I didn’t mean to… 我是脑残粉 我不是有意
[08:15] What do you say I go in there and, uh, spit some fire? 要不我进去喷点火怎么样
[08:20] I-I’m just kidding. 我开玩笑的
[08:21] – Let me in. – Right. This way. -让我进去 -哦对 这边走
[08:23] You’re a good guy. 你是个好人
[08:26] You know this girl? 你认识她吗
[08:28] Let’s see. 让我看看
[08:29] Oh, pretty girl. 女孩真漂亮
[08:31] Yeah, the face looks familiar, 相貌很熟悉
[08:32] but, honestly, I can’t place the name. 但说实话 我不记得她的名字
[08:35] Well, you placed your name on her body 昨晚你把你的名字记在了她身上
[08:37] in a special place last night. 一处特殊的地方
[08:41] Whoa-whoa-whoa-whoa. This chick’s dead. 这妞死了
[08:42] “Whoa-whoa-whoa”. Yeah, she’s dead. 没错 她是死了
[08:45] She was murdered. 她被人杀害了
[08:46] And the body was found in a limo. 尸体是在一辆豪车里发现的
[08:47] And in that limo, we found your bass guitar pick. 我们在豪车里找到了你的低音吉他拨片
[08:51] Now that puts you at the scene of the crime. 这说明你去过犯罪现场
[08:53] Also in the limo was another young girl named Tangerine. 上了豪车的还有另一位姑娘 小橘子
[08:57] She’s missing. 她失踪了
[09:00] I would advise you, Gene, to come clean. 我建议你 吉恩 坦白交代
[09:03] Hey, man, I’ve never been cleaner, okay? 听着 我从来都很坦白
[09:04] I’m gonna lay out what I think happened. 先让我说说我猜想的事情经过
[09:06] You and the Kiss band played a secret gig last night. 昨晚你和”吻”乐队有一场特约演出
[09:10] Played for, like, some prince from Dubai, 比如为了一位迪拜王子
[09:12] some Russian gangster. 或是什么俄国帮派演唱
[09:13] So, in the after-party, some women are involved, 演唱会结束后的派对上 来了一些女人
[09:16] things get out of hand, everyone’s wasted… 场面变得无法掌控 大家都喝高了
[09:17] Whoa-whoa. Brother, have you got this wrong. 兄弟 你完全想错了
[09:19] ‘Kay, first thing: I don’t drink, I don’t do drugs. 首先 我不喝酒 不吸毒
[09:23] High people bore me. 我觉得喝嗨的人很无聊
[09:25] Another thing is, 另外
[09:26] I sign tatas every day. 我每天都在签名
[09:28] That’s my job. That’s what I do! 这是我的工作 我的任务
[09:30] I’m a rock star! 我是个摇滚歌星
[09:32] And another thing is, 再来
[09:33] the Kiss boys and I didn’t have any kind of secret gig last night. 昨晚我和吻乐队没有任何特约演出
[09:36] Okay. How do you explain this then? 是吗 那这个你怎么解释
[09:39] Your rock and roll party bus. 你们的摇滚派对豪车
[09:41] Simple, it’s not real! 很简单 这不是真的
[09:43] It’s all part of a package you can buy. 这是一个可以购买的套餐
[09:45] Look, it’s called “A Fame Experience”” 叫做”一举成名”
[09:48] You know, a bunch of guys get together, 一帮哥们一起聚会
[09:49] they pay heavenly sums to feel famous 付一大笔钱来感受明星的生活
[09:52] and to hang out with a rock god like me! 与我这样的摇滚巨星一起混
[09:55] “The Fame Experience.” “一举成名”
[09:56] Okay, so, this gig, it wasn’t real. 那么这个演出是假的
[09:58] It was, uh, like, theatrical and make-believe? 是装样子假扮的
[10:01] That’s right. That’s what I’m saying. 没错 我就是这个意思
[10:02] That the guys that I rocked out with last night 昨晚和我一起摇滚的人
[10:05] weren’t even my Kiss brethren. 都不是我们吻乐队里的兄弟
[10:06] 另一首吻乐队单曲
[10:06] They were some other “Creatures of the Night”. 他们是别的什么”夜行生物”
[10:08] Okay, these creatures of the night have names? 那这些”夜行生物”叫什么名字
[10:10] You wanted it, you got it. 既然你想知道 我就告诉你
[10:12] On guitar, you got Arnold Borkowski, 吉他手是阿诺德·博尔科夫斯基
[10:15] an accountant from Tulsa, Oklahoma. 来自俄克拉荷马州塔尔萨的会计师
[10:18] On drums, Lex Young. 鼓手是莱克斯·杨
[10:20] He can play. 他倒是有两下子
[10:22] He’s an internet-rich guy — actually a good guy. 他通过网络赚了不少钱 人不错
[10:25] A good guy to know. 认识他挺好的
[10:26] Finally, on bass, Ed Kapena. 最后是低音吉他手 埃德·卡佩纳
[10:29] Ed’s from Honolulu. 埃德来自火奴鲁鲁[夏威夷]
[10:31] Makes beer with his mom. 和他妈妈一起酿啤酒
[10:33] Lousy bassist, 吉他弹得不咋地
[10:35] but I do know he can party hard like a rock star. 不过那范儿还是挺像摇滚明星的
[10:49] You don’t believe me, do you? 你不相信我是吧
[10:51] Look, if you think I’m a killer… 如果你觉得我是个杀人不眨眼的人
[10:55] …you can kiss my ass. 我随你怎么想
[11:06] Oh, yes. 是了
[11:10] “The Fame Experience”. “一举成名”
[11:13] It’s kinda sad, huh? 感觉挺悲催的啊
[11:14] Depends on how you look at it. 关键是你自己怎么想
[11:16] Could be kind of cool, I guess. 我想也挺酷啊
[11:17] Up there, living out your dream, 站在舞台上实现梦想
[11:19] rocking onstage. 在台上摇滚
[11:20] Okay, wait a minute. 等一下
[11:21] Don’t tell me Nick was a young rocker. 别告诉我 尼克你以前是个小摇滚家啊
[11:24] High school band. 我中学搞乐队的啊
[11:25] I see you let yourselves in. 你们自己进来了
[11:27] You must be Marty Kirch. 你一定是马蒂·科斯
[11:29] Yeah. 对
[11:30] I book the bands. I recruit the clients. 我请乐队 招人扮观众
[11:33] My friends call me “The Cat.” 朋友都叫我”猫人”
[11:35] Welcome to the Fame Experience. 欢迎来到”一举成名”
[11:38] You want to be a singer? 想做歌手
[11:40] An actor? 演员
[11:42] A dancer? 或是舞者
[11:43] If you really want to be a star, you came to the right place. 你要想成为明星 那你就来对地方了
[11:48] You want to ask me some questions? 有事要问我吗
[11:49] Yes, sir, Mr. Kirch, we do. 对 科斯先生
[11:51] Three wannabe rockers on your stage last night 昨晚有三个自封的摇滚明星在你这舞台上
[11:53] backing up Gene Simmons. 给吉恩·西蒙斯助阵
[11:55] You’re looking at Arnold, Ed and Lex. 那三个人是阿诺德 埃德和莱克斯
[11:57] I should’ve known that they’d cause trouble. 就知道他们得惹麻烦
[12:00] – So they did this? – Yeah. -这些都是他们搞的 -对
[12:01] I came in this morning, I find that they’d destroyed my place. 我今天早上过来 发现他们把我这地方给毁了
[12:07] You think those boys 那几个家伙
[12:08] did a lot more than trash a hotel room, am I right? 不止是砸了个宾馆房间那么简单吧
[12:11] Actually, it was a party bus. 其实是辆派对豪车
[12:13] I believe you know Marcy Cody. 你认识玛希·科迪吧
[12:15] We talked to her roommate, and she that you hired her 我们找她室友谈过了 她说昨晚你雇了她
[12:17] to play groupie last night. 扮演歌迷
[12:20] Oh, please. 别给我看了
[12:23] What did they do to her? 他们把她怎么了
[12:24] The same thing they may have done to another young lady. 他们很可能还对另一个年轻姑娘做了同样的事
[12:27] A young lady that you may have hired. 可能也是你雇的哪个姑娘
[12:30] Goes by the name Tangerine. 名叫小橘子
[12:32] I didn’t hire anybody else. 我没雇其他人
[12:33] I hired Marcy. She was a sweet, kind kid. 我只雇了玛希 她是个甜美的好姑娘
[12:38] Okay, whatever you want me to do… 好吧 你们有什么要我配合的
[12:42] I’ll make it happen. 我都全力效劳
[12:43] I think we can start 那就先帮我们搞清楚
[12:45] by trying to figure out where those three guys were staying. 那三个家伙在哪儿
[12:48] And we’re gonna need to take a tour of your experience. 我们还得在你这个场子里转转
[13:09] I got a bloody knife. 我发现一把沾血的匕首
[13:39] So, we have two distinct blood events. 看来分别有两起流血事件
[13:44] You thinking what I’m thinking? 你想的和我一样吗
[13:46] Got to be the two girls. 应该是那两个姑娘吧
[13:48] Stage left, 舞台左边
[13:49] pattern and blood voids are consistent with Marcy Cody’s stabbing. 血泊形状与留白处 与玛希·科迪被刺的情形相符
[13:53] Yeah, and over here, I’ve got directional blood drops 对 这边的音箱上有定向血迹
[13:56] on the amp that come all the way back from center stage, 是从舞台中央一路延伸过来的
[14:00] where we’ve got high-velocity spatter 舞台中央有高速飞溅状血迹
[14:02] radiating outward. 方向朝外
[14:05] That’s an odd void in the middle. 中间的空缺真奇怪
[14:06] It’s like somebody just… exploded. 就像是有人爆炸了一样
[14:10] What the hell happened in here? 这儿到底出了什么事
[14:17] Arnold Borkowski. 阿诺德·博尔科夫斯基
[14:19] Forgive me, but you don’t strike me as the rocker type. 不好意思 不过你实在不像是搞摇滚的
[14:21] Oh, rocker by night. 我晚上玩摇滚
[14:23] Uh, accountant by day. 白天是会计
[14:25] Uh-huh. I’m really out here just for a, uh, a CPA conference. 我其实是来开注册会计师会议的
[14:29] The Fame Experience was all Lex’s idea, really. 去那个”一举成名”其实都是莱克斯的主意
[14:32] Lex? Lex Young? 莱克斯 莱克斯·杨吗
[14:33] Yeah, yeah, um, our drummer and-and lead singer. 对对 鼓手兼主唱
[14:36] Lex, uh, 莱克斯
[14:37] Ed and I had a-a band in college. 埃德和我在大学时组了个乐队
[14:41] Darwin’s Monkey. 叫”达尔文的猴子”
[14:44] So, anyway, uh, 那个…
[14:47] a few months ago, Lex contacted us 几个月前 莱克斯联系我们
[14:50] and thought it would be cool if we got the band back together. 说要是把乐队重新搞起来肯定很赞
[14:53] The whole thing was kind of a lark. 这事儿就是闹着玩的
[14:54] “A lark,” Arnold? 闹着玩的 阿诺德
[14:57] Yeah, I don’t think it was a lark for Marcy Cody. 对玛希·科迪来说 就不是闹着玩的了
[15:01] And I don’t think it was a lark 对她朋友小橘子来说
[15:03] for her friend Tangerine, either. 也不是闹着玩的
[15:06] Look, I wasn’t the one partying with those girls, okay? 我没和那些姑娘乱搞
[15:09] If it was up to me, 要我说
[15:10] we’d have spent all our time in the studio, 我们就该整晚在演播室待着
[15:12] jamming, not partying, 玩音乐 而不是搞狂欢
[15:14] because for me, it was all about the music, man. 对我来说 最重要的是音乐
[15:16] And what about your bandmates? 那你的队友呢
[15:18] Was it all about the music for them, too? 他们也只在乎音乐吗
[15:20] Hey, look, this whole thing 这整件事
[15:22] was, like, a once-in-a-lifetime opportunity, you know? 就是千载难逢的机会 你懂吗
[15:25] Come on. 得了吧
[15:27] Who doesn’t want to jam out with Gene Simmons? 谁不想跟吉恩·西蒙斯一起演奏
[15:30] Mr. Kapena, 卡佩纳先生
[15:31] I don’t think you understand 看来你还不知道
[15:32] what kind of trouble you could be in. 自己到底惹上了什么麻烦
[15:35] Okay, look, I confess, all right? 好吧 我坦白行了吧
[15:37] I smoked a little weed, 我吸了一点点大麻
[15:39] I did a couple bumps, 嗨了几次
[15:40] but I didn’t stab any hooker, or hookers, last night. 但我昨晚没有捅她 或者她们
[15:45] I mean, I didn’t… 我是说 我没有…
[15:47] didn’t get any action at all. 什么都没有做
[15:49] Who did? 那是谁做的
[15:50] Same guy who always does, 还不是那家伙 一直这样
[15:52] even when we were back in college. 从大学起就这样了
[15:55] We should’ve done an encore. 我们应该来个返场演奏的
[15:57] We should’ve did them. 我们应该干她们的
[15:59] How does he do it? 他怎么做的
[16:00] I guess he thinks he can do every girl 他大概以为能像玩乐器一样
[16:01] the way he thinks he can play every instrument. 想上谁就能上谁
[16:04] He kind of can. 他还真可以
[16:05] You really don’t know anything about music, do you? 你真是对音乐一窍不通 你知不知道
[16:10] So, you’re telling me that your buddy Lex 你说的是你兄弟莱克斯
[16:12] snagged the keys to the limo and then stole your dates? 偷了豪车钥匙还偷走了你们的女人吗
[16:16] They weren’t our dates. 她们不是我们的女人
[16:18] B-But yeah, he-he took our ride. 但是没错 他偷走了我们的车
[16:20] I didn’t care. 我才不在乎呢
[16:22] I mean, there’s plenty of fish in the sea, right? 天涯何处无芳草 不是吗
[16:24] You ever been to the Brimstone Club? 你去过磺石酒吧吗
[16:27] So you stayed at the bar? 所以你呆在酒吧里
[16:29] Yeah. 没错
[16:30] And Arnold? 那阿诺德呢
[16:31] I’ve known Lex since college, 我大学就认识莱克斯了
[16:34] but we’re not really good friends. 但我们也算不上好朋友
[16:36] I mean, do you think he could’ve done this? 你觉得有可能是他干的
[16:42] Do you recognize this knife? 你认识这把刀吗
[16:44] Yeah, that’s Lex’s knife. 认识 这是莱克斯的刀
[16:46] Your buddy Lex didn’t return to the hotel last night. 你兄弟莱克斯昨晚没回酒店
[16:48] Do you know where we can find him? 你知道我们能去哪找到他吗
[16:50] I’ve been calling Lex all day. 我一整天都在给莱克斯打电话
[16:52] Nothing. 没人接
[16:55] This whole thing doesn’t make any sense. 这一切都说不通啊
[16:58] Why do you say that? 何以见得
[17:00] Okay, so, like, last night, 就像 昨晚上
[17:01] Lex was on top of the word, you know. 莱克斯爽上天了
[17:03] It wasn’t just chicks. 不只是那些妞
[17:04] I mean, 我是说
[17:05] the first night we got here, 我们来这的第一晚
[17:07] he came in, he went in the studio, 他进来 走进录音室
[17:08] he recorded one of his songs. 他录了首自己的歌
[17:10] And I guess some producer heard it, 我猜有哪个制片人听见了
[17:12] and now a label’s interested in signing him. 现在有唱片公司想要签他
[17:14] Really? 真的吗
[17:15] A record contract? 唱片合约吗
[17:21] So this guy Lex Young– he’s our prime suspect? 所以这个叫莱克斯·杨的家伙 他是头号嫌犯吗
[17:24] According to his bandmates. 根据他乐队成员的说法
[17:26] And he’s also been arrested twice for assault. 还有他两次因袭击被捕的记录
[17:29] But it looks like 但看起来
[17:30] he really did have interest from a record label. 他真的从唱片合约中获利不少
[17:33] A $1,000 deposit from Cogitator Music International? “思想者国际音乐公司”的一千块存款
[17:34] 姓名 莱克斯·杨 存款 交易明细 思想者国际音乐公司 日期 2014年3月8日 金额 1000美元 交易号 01541-87542100
[17:37] I put a trap on Lex Young’s credit cards. 我查了莱克斯·杨的信用卡
[17:40] No charges since he dropped a grand on champagne 在磺石酒吧花一千多买了瓶香槟后
[17:42] at the Brimstone Club. 就没有消费过了
[17:44] So if our rock star’s on the run, 所以如果我们的摇滚明星在跑路的话
[17:46] he’s not leaving any tracks. 他一点痕迹都没留下
[17:48] What about this missing person, Tangerine? 失踪的这个人呢 小橘子
[17:50] Well, no word on her yet, either. 也一样毫无音讯
[17:52] And her killer did a good job cleaning up, 凶手清理得很干净
[17:54] ’cause Henry wasn’t able 因为亨利都没办法
[17:55] to develop any DNA profiles from the crime scene. 从犯罪现场提取任何DNA
[17:58] Now, Nick and Sara are pretty sure that that blood event 现在尼克和萨拉相当确定那滩血
[18:01] is consistent with Marcy Cody’s injuries. 跟玛希·科迪的伤是一致的
[18:04] Okay. 好的
[18:05] What about this one? 这个呢
[18:06] Your guess is as good as mine. 我也不知道
[18:08] I’ve seen a lot of weird blood patterns, 我见过许多诡异的血迹
[18:10] but I have no idea what’s going on there. 但我完全不知道那里发生了什么
[18:12] Okay. 好吧
[18:15] What is that, ballistics? 那是干吗 弹道测试吗
[18:18] Actually, that sounds like it was coming from the garage. 事实上 听起来像是车库那边的声音
[18:33] Dude! 伙计
[18:35] What are you doing, man? 你在干吗呢
[18:38] Sorry about the mess. 很抱歉弄得一团糟
[18:39] We can blame it on my insomnia and late-night TV marathons. 都怪我的失眠 还有一宿没停地电视
[18:42] Have you ever seen the documentary on The Who 你看过”谁人”乐队纪录片吗
[18:45] where Keith Moon hits the drum and it looks like 那里面凯思·莫恩打鼓时
[18:47] glitter comes jumping off of it? 就像群星坠落一般
[18:49] No. 没看过
[18:50] In that documentary, they pour water 在那个纪录片中 他们把水
[18:52] into his drum kit, and then during the solo, 倒在架子鼓里 然后在架子鼓独奏时
[18:54] they light up the spray as it just leaps up off the drum. 在水要漫出时溅起水花
[18:57] So, I think, I hope, 所以 我想着–我希望
[18:59] I’m duplicating the blood pattern from the crime scene. 能够重现犯罪现场的血迹
[19:01] What do you think? 你们怎么看
[19:07] I’ll be damned. 真让我吃惊
[19:08] All right, back up, though. 好了 虽然证实了是这样的
[19:10] How do you figure the blood got on that drum in the first place? 你认为最开始血是怎么到鼓上去的
[19:12] From Lex Young. 莱克斯·杨弄上去的
[19:14] I think the combination of the alcohol, 我认为在酒精
[19:15] the cocaine, the pills, 可卡因 毒品
[19:16] him thinking he has a music deal, 想着还有个唱片合约等着他
[19:18] put that in combination with the adrenaline of being onstage, 再加上在舞台上肾上腺素飙升的多重作用下
[19:21] he thought at some point that he was a rock god. 在某个时刻他觉得自己就是摇滚天神
[19:24] Rock goddesses were gonna fall from the sky. 摇滚天神就要从天而降了
[19:26] No, thanks! 不 谢谢了
[19:28] But when they weren’t in the mood, 但当她们不那么有兴致时
[19:29] he got enraged. 他发怒了
[19:32] Oh, my God! 天哪
[19:36] And then he just went back to playing. 然后他又回去重新演奏
[19:45] But we still have a lot of it left to do. 但我们还有很多要做
[19:46] We didn’t find a bloody drum kit at the crime scene. 我们还没找到犯罪现场的架子鼓
[19:50] Any ideas? 你怎么看
[19:52] Well, we might find the drums in the same place we find Tangerine. 小橘子和架子鼓可能在同一个地方
[20:00] This place reeks. 这地方臭死了
[20:02] Really? I hadn’t noticed. 真的吗 我没怎么注意
[20:04] Well, at least we’re in the right place. 至少我们来对地方了
[20:07] Driver said he found the limo bus a block that way. 司机说他在那边的街区找到豪华轿车
[20:10] The Fame Experience studio is just around the corner. 而”一举成名”的录音室就在拐角
[20:13] Definitely promising. 这里的可能性很大
[20:29] It’s a drumstick. 是根鼓槌
[20:32] With blood on it. 上面有血
[20:36] You see that? 看到那个了吗
[20:40] Throw this over there? 把它放到那边吗
[20:55] 拉斯维加斯 “一举成名”录音室
[21:00] Bloody drum 带血的鼓
[21:02] and a very bad smell. 很难闻的味道
[21:07] That’s Lex Young, the drummer. 那是鼓手莱克斯·杨
[21:10] So much for our prime suspect. 我们的首要嫌犯就这么跪了
[21:12] The Fame Experience is becoming more like “Hotel California.” “一举成名”更像是”加州旅馆”[老鹰乐队著名歌曲]
[21:16] “You can check out anytime you like, “你可以随时结账
[21:18] but you can never leave”” 但你永远无法离开”
[21:26] Our drummer, Mr. Lex Young, 我们的鼓手 莱克斯·杨先生
[21:28] sustained at least eight sharp-force injuries. 至少受到八处锐器伤
[21:31] Wounds are consistent with the stiletto knife 伤口跟犯罪现场找到的
[21:34] found at the crime scene. 雕刻刀一致
[21:36] Henry processed the blood on the drum? 亨利检测鼓上的血迹了吗
[21:39] Yeah. It’s definitely Mr. Young’s. 是的 绝对是杨先生的
[21:42] Got a wallet, Doc. 找到钱包了 医生
[21:45] Phone, too. 还有手机
[21:49] Looks like he made some friends while he was in town. 看上去他在这里交了一些朋友
[21:53] One friend in particular. 有一个特殊朋友
[21:57] Ooh, boy, that’s Tangerine, our missing girl. 那是小橘子 消失的女孩
[22:00] Maybe they made a love connection. 可能他们在恋爱
[22:03] Although, if she was a working girl, 不过如果她是妓女的话
[22:05] it was probably one-sided. 很可能只是单方面的
[22:07] Torn up pieces of paper in his wallet. 他钱包里有撕碎的纸片
[22:10] Must’ve meant something to him. 对他来说肯定意味着什么
[22:15] That looks like a lyric sheet, handwritten. 看上去像手写的歌词
[22:20] “‘Long Road Home,’ A song by Lex Young.” “漫漫回家路 莱克斯·杨作”
[22:23] He scribbled a dedication underneath. 他在下面潦草地写了献词
[22:25] “For Tangerine.” “写给小橘子”
[22:27] I doubt Mr. Young tore up his own song. 我怀疑不是杨先生撕掉他自己的歌
[22:31] It’s bad for him, good for us. 对他不是好事 但对我们来说是好消息
[22:32] Yeah, ’cause if Tangerine tore it up, 是啊 因为如果是小橘子撕掉的话
[22:35] that means she touched it. 那就意味着她碰过它
[22:37] “Long Road Home” Could be a short road to finding her. “漫漫回家路”可能指引我们找到她
[23:10] So, we got an I.D. On Tangerine. 我们找出了小橘子的真实身份
[23:12] Surprise, surprise, it’s not her real name. 令人惊讶 那不是她的真名
[23:14] Angela Glenn. 安吉拉·格伦才是
[23:16] Arrests for solicitation, pandering 曾因卖淫 拉皮条
[23:19] and fraud. 和诈骗被捕
[23:20] At first, we thought she was our next victim. 一开始 我们以为她是下一个受害者
[23:23] Turns out, she may have been involved 现在发现 她可能跟
[23:24] in the murders of Marcy Cody and Lex Young. 玛希·科迪和莱克斯·杨的谋杀有关
[23:27] All right, tell me what you got. 好了 告诉我你们都发现了什么
[23:29] Well, let’s start with Lex Young’s phone 我们从莱克斯·杨的手机
[23:32] and a series of photos of him with Tangerine. 及他跟小橘子的一系列合照开始
[23:34] And the time stamp says that they first met six days ago. 时间显示他们是六天前第一次相遇的
[23:37] When The Fame Experience started. 就是”一举成名”刚开始的时候
[23:39] A dream come true, right? 美梦成真 对吧
[23:40] Lex Young meets his muse. 莱克斯·杨碰到了真命天女
[23:43] That night, he goes home and writes and records 那天晚上 他回到家里写了首歌录下来
[23:46] a song dedicated to her. 献给她
[23:47] And then, poof, all of a sudden, he’s got a record deal. 然后毫无预兆 他拿到了唱片合约
[23:49] Yeah, what are the odds of that happening? 这事儿发生的可能性有多大
[23:50] – 100-to-one it’s a scam. – Yeah. -很有可能是个骗局 -没错
[23:52] And we’ve got a lead on who might be behind it. 而且我们大概知道谁是幕后主使了
[23:54] Couple of hours ago, a check transaction cleared 几个小时前 一项支票交易清空了
[23:57] 支票 拉斯维加斯 五万美金
[23:58] Lex Young’s personal account. 莱克斯·杨的个人账户
[24:00] $50,000 written to Cogitator Music International. 向思想者国际音乐公司支付了五万美金
[24:03] Deposited by the owner himself, one Alex Gradenko. 收款人是老板自己 亚历克斯·格拉丹科
[24:07] I’m assuming you’ve checked up on the label. 我想你们检查过注册账户了
[24:09] Yeah, it’s an offshore account in Belize. 是的 一个在伯利兹城的海外账户
[24:12] Belize! 伯利兹城
[24:13] Which brings us to Lex Young’s e-mail. 于是我们又检查了莱克斯·杨的邮箱
[24:16] He and Gradenko have been communicating 发现格拉丹科和他在过去的四天里
[24:18] for the past four days. 一直保持着联系
[24:20] “Mr. Young, “杨先生
[24:21] Your demo is incredible. 你的唱片小样太棒了
[24:24] Excited to meet you in person finally. 很高兴终于要见到你本人了
[24:26] However, we have a problem with our digital distribution 但是 我们的数字发行出了问题
[24:28] that has resulted in unexpected costs. 导致了不可预见的花销
[24:32] We will need $50,000 to avoid any unwanted delay 我们需要五万美金来避免不必要的延迟
[24:36] in the release of your single.” 以及时发行你的单曲”
[24:39] That sounds like your classic Nigerian e-mail scam. 听起来就像是典型的尼日利亚邮件骗局
[24:39] [一种行骗手法 起源于尼日利亚]
[24:41] You give us a little now, we’ll give you so much more later. 帮我们个小忙 我们会给你巨额回报
[24:43] You know that thousand dollars 你知道莱克斯·杨收到了
[24:44] that Lex Young received from Cogitator Music? 思想者音乐公司的一千美金吗
[24:46] Right. That was just the come-on. 没错 那只是诱饵
[24:48] Like a sweet young Tangerine 就像可爱的小橘子
[24:50] fawning over an aging, wannabe rock star. 向一个渴望成为摇滚巨星的大叔献媚
[24:52] Okay, so how does the con turn into murder? 那这场骗局是怎么演变成谋杀的
[24:55] Well, I’m thinking that the torn lyric sheet that we found 我想我们发现的那张撕碎的歌词
[24:58] says that Tangerine, at some point, 表明了小橘子 在某个时候
[25:00] maybe lost her stomach for the grift. 可能失去了行骗的欲望
[25:02] And maybe even started to feel for her mark. 甚至有可能开始同情她的行骗对象
[25:05] So, Lex Young realizes maybe that he’s being conned, 所以莱克斯·杨意识到他被骗了
[25:08] so he confronts Gradenko 他回到录音室
[25:10] back at the studio. 去质问格拉丹科
[25:11] Gradenko kills him to cover up the scam. 格拉丹科杀了他来掩盖诈骗
[25:13] And Marcy Cody’s just collateral damage. 而玛希·科迪只是意外的受害者
[25:15] – Okay, what about, uh, Tangerine? – Her neighbors say -那小橘子呢 -她的邻居表示
[25:18] she hasn’t been around for a couple days. 她已经几天没回家了
[25:19] So we have a broadcast out on her car 我们已经通缉她的车了
[25:21] and we’re sitting on her place. 还派人监视她的住处
[25:23] If I were her, I’d be in the wind. 如果我是她 我会躲起来
[25:26] If I were this guy Gradenko, 如果我是这个格拉丹科
[25:27] I’d be in the wind, too. 我也会躲起来的
[25:29] Uh, maybe not. 也许不会呢
[25:33] I.S.P. Trace we ran on Gradenko’s e-mails to Lex Young 网络追踪格拉丹科写给莱克斯·杨的邮件
[25:37] came back to Vegas, not Belize. 地址是在拉斯维加斯 而不是伯利兹城
[25:40] And to a “Cat” We all know. 还是一个我们都熟悉的”猫人”
[25:44] Marty “The Cat” Kirch. 我是”猫人”马蒂·科斯
[25:45] Pleasure to meet you. 很高兴见到你
[25:46] Captain Jim Brass. How are you? 我是吉姆·布拉斯队长 你怎么样
[25:48] Or maybe I should say… 还是我应该说
[25:49] cómo estás. Comrade Gradenko. 你好吗[西语] 格拉丹科同志
[25:53] Captain, I can explain this… 队长 我可以解释这个…
[25:54] No, no, no. 不不不
[25:55] No explanation necessary, really. This, you know… 没有解释的必要 真的
[25:58] you got a really nice side business here. 你这副业干得风生水起的
[26:00] The company provides a taste of fame. 公司提供成名体验服务
[26:02] And you provide to would-be rockers 而你给想成为摇滚巨星的人
[26:04] the dream of Alex Gradenko, record producer, right? 提供一个音乐制作人亚历克斯·格拉丹科 对吧
[26:07] Some poor schmuck gets to dream of being discovered 某些可怜的笨蛋希望梦想被赏识
[26:11] and getting a record deal 拿到唱片合约
[26:13] and becoming famous; it’s kind of slick. 然后一举成名 有点不切实际
[26:15] Exactly. That’s why I invented Alexander Gradenko. 太对了 所以我才虚构了亚历克斯·格拉丹科
[26:18] The world’s best record producer, right? 世界上最棒的音乐制作人 是不是
[26:20] Just like you said, it’s like selling dreams. 就像你说的 贩卖梦想
[26:23] Yeah. It’s called fraud, Marty. 这叫诈骗 马蒂
[26:26] – I don’t understand. – Well, you know, -我不明白 -你懂的
[26:27] Lex Young understood; he understood the reality 莱克斯·杨知道了 他意识到
[26:29] that you had scammed him for 50 grand. 你骗了他五万美金
[26:31] And now he’s dead. 而现在他死了
[26:32] Wait a minute. I mean, you got it all wrong. 等等 我觉得你搞错了
[26:33] – Are you saying that I killed Lex Young? – Did you? -你认为是我杀了莱克斯·杨 -是你吗
[26:36] And what about Marcy Cody? I mean, geez, that poor kid 那玛希·科迪呢 那可怜的孩子
[26:39] just got in the way, I guess. 只是碍了你的事吧
[26:40] That poor kid was like a daughter to me. 那可怜的孩子就像我的女儿一样
[26:42] You know, we’re gonna find the other girl, Tangerine. 我们会找到另外一个女孩小橘子的
[26:44] We’re gonna find her dead or alive, and when we do, 不论是死是活 我们都会找到她
[26:46] she’s gonna have a story to tell. 我们找到她时 她就能告诉我们事实真相了
[26:47] Well, I sincerely hope you do find her, 我真心希望你们找到她
[26:49] because the story that she’s gonna tell you 因为在她的故事里 你们会发现
[26:51] is that I didn’t hire her. 我没有雇她
[26:54] Lex Young hired her. 是莱克斯·杨雇的她
[26:56] Lex Young? Really? 莱克斯·杨 真的吗
[26:57] I thought you hired all the groupies. 我以为所有的粉丝都是你请来的
[26:59] Captain, when you’re a client and you go off the menu, 队长 你作为顾客而你想自带食品
[27:04] I’m not gonna stop you. 我不会阻止你的
[27:05] So if you’re looking for what happened to Lex and Marcy, 所以 如果你想知道莱克斯和玛希遭遇了什么
[27:09] maybe you need to look at Tangerine 或许你应该找找小橘子
[27:12] – and not me. – Why’s that? -而不是我 -为什么
[27:14] Because he had that hooker on his arm all weekend long. 因为他整个星期都跟那个妓女厮混在一起
[27:17] The last day of it, they had this massive fight. 最后一天时 他们吵了大架
[27:20] – That’s why. – Oh, really? -这就是原因 -真的吗
[27:21] Do you know what it was about? 那你知道是为了什么吵架吗
[27:22] I have no idea. 我不知道
[27:24] But to me… it’s always about money. 但在我看来 说到底都是钱
[27:29] Well, for me, it’s always about the crime. 对我来说 说到底都是犯罪
[27:33] And you’re under arrest, Marty, for fraud. 而且 马蒂 你因涉嫌诈骗被捕了
[27:35] For now. 暂时只是诈骗
[27:40] So, do you believe his story? 你相信他说的话吗
[27:42] I don’t believe a thing that guy says. 那货说的话我一句都不信
[27:43] Well, truth is, we didn’t find any evidence that put him 可是事实上 我们没有任何证据
[27:46] in the room at the time of the murders, so… 能够证明他案发时在现场 所以…
[27:47] And the only people who were there that night 而那天晚上在现场的人
[27:49] are either dead, or in the wind, 不是死了 就是跑了
[27:51] or dead. 或者还是死了
[27:53] Captain? 队长
[27:53] – You got a visitor. He said that it’s important. – Oh, yeah? -您有访客 他说是很重要的事 -是吗
[27:56] Actually, he says he’s important. 他其实原话是 他很重要
[28:00] Captain, permission to board? 队长[船长] 允许登船否
[28:01] Permission granted, sailor. 允许 水手
[28:03] So you’ve met Officer Mitchell? 所以你见过米切尔警官了
[28:05] Yes, sir. 是的
[28:06] That’s CSI Russell. This is Gene Simmons. 这位是犯罪现场调查员罗素 这位是吉恩·西蒙斯
[28:08] Oh. Oh, I’m sorry. 抱歉失礼了
[28:09] Hey. Yeah, nice to meet you. 很高兴认识你
[28:12] Wife’s a huge fan of your, um… 我家夫人是你的超级粉丝
[28:15] reality show. 你的真人秀粉丝
[28:16] Oh. What about you? 那你呢
[28:17] Uh, I’m more of a Nature Channel kind of guy. 我更偏向于自然科学那一类频道
[28:23] – Oh, nature’s cool. – So, Gene, -嗯 自然很不错 -吉恩
[28:25] what brings you by? You paying a parking ticket? 你来这儿干嘛 停车吃罚单来缴费了吗
[28:27] I bring you treasure. 我给你带来了宝贝
[28:29] But first, a little DNA for your Q and A. 但是 先为你带来一些DNA
[28:32] I watch a lot of cop shows. 我看过很多警察节目
[28:33] Okay, so… so, what’s, uh… what’s the story behind these? 好吧…这玩意儿有什么故事
[28:37] Well, here’s the deal. 是这样的
[28:39] See, this girl gets my number the other night. 这个女孩那晚要了我的电话
[28:42] And, uh, I’m a gent. 我是个绅士
[28:44] I never say no. 我从不拒绝女士
[28:46] Look and behold, the phone goes off this morning, 你看 今天早上电话响了
[28:48] and it’s her, and she says, “Uh, hi. Do you remember me” 是她 然后她说 “你还记得我吗”
[28:52] And I say, uh, “Honestly, no”” 然后我回答 “其实不记得了”
[28:55] And she says, “How can you forget a name like Tangerine” 然后她说 你怎么可能忘记一个叫小橘子的女孩儿
[29:02] Where is she now? 她现在在哪儿
[29:03] Outside in my limo. 在我外面的豪车内
[29:05] – Take her down. – I’ll call you. -逮捕她 -我等下打给你
[29:07] Thank you very much, Gene. 非常感谢 吉恩
[29:11] I’m always at the service of law enforcement. 随时为执法部门服务
[29:18] She doesn’t look like she could do it. 她看上去不像能杀人的样子
[29:21] Then again, she did take a swing at Gene Simmons. 话说回来 她的确在吉恩·西蒙斯那里动过手
[29:23] Well, that’s not a huge surprise. 也并不出人意料
[29:25] He dimed her out. 他把她弄晕了
[29:26] Doesn’t make her a murderer. 并不意味着她是凶手
[29:27] So your money’s on, what, Marty “The Cat”? 所以你押”猫人”马蒂是凶手
[29:31] I don’t know. 我不知道
[29:32] Do you really think a falling out 你真的觉得
[29:34] between a hooker and a john could turn 一个男人和一个妓女之间的争吵
[29:36] into such a brutal homicide? 会导致如此残忍的谋杀吗
[29:37] Committed by the hooker? 而且还是妓女干的
[29:39] This kid, what, goes into a rage, 这个孩子 发了狂
[29:43] wants to drum the john out of this world? 想要把世界上的男人都敲光
[29:45] Oh, seen crazier things. 我见过更疯狂的事
[29:46] True. 的确
[29:48] We need a why, D.B. D.B. 我们需要找到原因
[29:51] I think we just got it. 我觉得我们已经找到了
[29:52] Text from Henry. 亨利发来的短信
[29:56] Okay. 好吧
[29:58] Been sitting here an hour. 我在这干坐了一小时
[30:00] It’s costing me money. You wanted to talk? 时间就是票子 你们要找我谈话
[30:03] So, talk. Or arrest me. 那就谈 要不就逮捕我
[30:05] Do something, so I can just get the hell out of here. 随便做什么 这样我就能离开这里了
[30:07] You’re not going anywhere! 你哪儿都去不成了
[30:08] You think you’re here for solicitation? 你以为抓你来是因为你拉客吗
[30:10] You’re here for this, and you’re here for this. 带你来的原因是这个 还有这个
[30:14] Now, we’ve done our homework; we know your story. 我们做了调查 知道了你的情况
[30:16] You had a single mom who left you in foster care. 你的单亲妈妈把你丢在福利院
[30:19] You grew up as 你在国家职能机构内
[30:20] a ward of the state in a state-fun facility. 作为国家承担的义务把你养大成人
[30:23] It’s a tough place. 那地方可不太好混
[30:24] I’d say you see people really at their worst 要我说 你见识过很多像那样的
[30:26] in places like that. 穷凶极恶的混蛋
[30:27] You also grow up with a propensity for violence. 而且在成长过程中你也惯用暴力
[30:32] Would you agree with me? 我说的对吗
[30:33] Look, Tangerine, 听着小橘子
[30:34] we ran your DNA. 我们检测了你的DNA
[30:35] You may not share Mr. Young’s last name, 虽然你和杨先生不同姓
[30:37] but you do share 13 genetic markers with the guy. 但你却和他有十三个相同的基因标记
[30:44] He’s your father. 他是你爸爸
[30:46] But then, you knew that, didn’t you? 可你早就知道了 对吗
[30:48] Guy hires you for a week. 他买了你整整一周
[30:51] Somewhere down the line, 后来不知怎么地
[30:52] you realize that he’s your father. 你知道了他是你爸爸
[30:54] How’d you find out the truth? 你是怎么知道的呢
[30:56] So, you’re in the hotel room with Lex Young. 你和莱克斯·杨在酒店房间
[30:58] He starts telling you a story 他给你讲了个故事
[30:59] how he came to Vegas, 以前他如何来到拉斯维加斯
[31:00] he met a woman, 又如何遇见了一个女人
[31:01] he had an infant daughter, and he abandoned that little girl? 他有了一个刚出生的女儿 但他抛弃了她
[31:04] And somehow, 不知怎么地
[31:05] you pieced together that that little girl was you? 你拼凑出故事里的小女孩就是自己
[31:07] I mean, we understand. 我们能理解
[31:08] Hell, a jury would understand. 陪审团也会理解
[31:11] Of course you went a little crazy 当发现和自己上床的人
[31:12] when you found out the guy 是亲生父亲的时候
[31:13] you were sleeping with was your father. 你会失控 是理所当然的
[31:15] That’s not what happened! 事情不是这样的
[31:16] Okay, look, we just want to help you out here. 我们只是想帮你
[31:17] I didn’t sleep with my father. 我没和我爸爸上床
[31:20] I didn’t kill him. 人也不是我杀的
[31:22] Or anyone. 我没杀任何人
[31:26] You people don’t know… anything. 你们什么都不知道
[31:28] Well, then tell us what we should know. 那你说我们应该知道些什么
[31:32] Look, I thought he was just some rich guy. 我以为他只是个有钱人
[31:35] Okay, he hired me for the week, another date. 他买了我整整一周 陪他而已
[31:38] Until it wasn’t. 直到情况不对
[31:39] Tangerine. 小橘子
[31:40] – That’s a pretty name. – I like it. -真是个好名字 -我喜欢这名字
[31:42] Do you want to know how you got it? 你想知道为什么给你起这个名吗
[31:44] My mom told me it was a nickname 我妈说这只是个小名
[31:46] my dad gave me when I was little, before he took off. 小时候爸爸给我取的 后来他走了
[31:50] I’m sorry about that. 抱歉
[31:51] Hey, it’s… 这…
[31:52] it’s not your fault. 这又不是你的错
[31:54] It is. 是我的错
[31:55] What? 什么
[31:56] I came to Vegas for you. 我来拉斯维加斯就是为了你
[31:59] There’s no way for me to make right 虽然要弥补我犯下的错
[32:02] what I did, but… I want to try. 已经不可能了 但我想试试看
[32:06] What are you talking about? 你在说什么
[32:07] I’ve never been very good with words; 我一直都不善言辞
[32:09] there’s, um, only one way 只有一种方式
[32:12] that I’ve been able to express myself. 能用来表达我的感情
[32:14] What the hell is this? 这是什么
[32:15] It’s something I wrote for you. 我为你写的东西
[32:17] It’s a song. 一首歌
[32:21] When was this? 什么时候的事
[32:22] Monday night. 周一晚上
[32:23] Monday night? Wait a minute. 周一晚上吗 等等
[32:25] I don’t… I don’t get this. 我不明白
[32:26] Tuesday night, the next night, 周二晚上 也就是第二天晚上
[32:28] you were seen leaving the Brimstone Club 有人看到你和玛希·科迪还有你爸爸
[32:31] with Marcy Cody and your father, 一起离开磺石酒吧
[32:33] and you were all friendly, 而且你们当时气氛很好
[32:34] and then one hour later, they’re both dead? 一小时之后 他们就都死了
[32:37] I mean, help me understand that. 你帮我理理看
[32:38] My dad came back to the club that night. 那天晚上我爸爸又回到俱乐部
[32:40] He apologized. 他道歉了
[32:42] I mean, my mom’s dead. 我妈妈已经死了
[32:43] I didn’t think I had anyone. 我又举目无亲
[32:46] It’s something I fantasized about since I was a little girl. 我从小就一直抱有这样的幻想
[32:50] You know, my dad coming back to us. 某一天爸爸会回来找我们
[32:52] I never thought it would take this long, but… 我从来没想到会需要这么久 可是…
[32:55] He said he just wanted the chance to play me the song. 他说只希望能够为我演奏那首歌
[32:58] And that girl, Marcy, 那个女的 玛希
[32:59] she just wanted to get out of the club. 只是想离开夜店
[33:01] So my dad got the keys to the limo, 所以我爸爸去拿了豪车的钥匙
[33:03] and we went back to the studio. 我们就一起回了工作室
[33:06] What happened then? 然后发生了什么呢
[33:08] My dad played me the song. 我爸爸为我演奏了那首歌
[33:11] It was nice. 非常好听
[33:14] Said a producer was interested. 据说有个制作人感兴趣
[33:16] He’d heard the demo 他听了小样
[33:16] and wanted my dad to record another with backup vocals. 想让我爸爸再录一个带和声的版本
[33:20] My dad said someone was gonna come by the studio later 我爸爸说迟点会有人去工作室
[33:23] and help him out. 帮他录和声
[33:25] I wished him luck, 我祝他好运
[33:27] and I left. 然后就走了
[33:32] I swear… 我发誓
[33:34] …my dad and Marcy were alive when I walked out of there. 我离开时爸爸和玛希都还活着
[33:46] So, these are the recordings 所以这些就是
[33:48] from The Fame Experience studio, huh? “一举成名”工作室的录音吧
[33:51] Marty Kirch turned them over. 马蒂·科斯给我们的
[33:52] Must be some great listening. 听起来肯定不错
[33:55] I can load them onto your iPod, if you like. 你要是想要我可以帮你下到iPod上
[33:57] No, thanks. 不了 谢谢
[33:59] The important song is the one 最重要的那首歌
[34:00] that was recorded at 3:12 the night of the murder. 是谋杀案当晚三点十二分录的那首
[34:05] “Years ago, I split home…” “几年前 我离开家”
[34:08] That’s Lex Young singing. 这是莱克斯·杨唱的
[34:09] Mm-hmm. And playing guitar. 他同时还在弹吉它
[34:11] He put both of those on the same track, track one. 他把歌声和吉它声放在了同一条音轨里
[34:13] What about the background vocals? 那背景的和声呢
[34:15] His daughter said that another vocalist was going to help. 他女儿说有个伴唱会过去帮忙
[34:18] Well, it looks like there were no other recordings. But… 似乎没有别的录音 不过
[34:21] look at the waveform on this one. 看看这段的音波
[34:24] Think I can isolate the background noise. 我觉得我能把背景音剥离出来
[34:26] “Yeah, it’s a long…” “这是一条漫长的”
[34:29] “road home…” “回家之路”
[34:31] Sounds like another voice. 听起来像是另一个人唱的
[34:33] It sounds like singing. 应该是在唱歌
[34:34] “It’s a long road home…” “这是一条漫长的回家之路”
[34:37] What are you thinking? 你在想什么
[34:39] Well, an omnidirectional microphone 一支全向麦克风
[34:42] can pick up a lot of extraneous audio. 可能会捕捉到杂音
[34:45] So you’re thinking that someone was there recording vocals. 所以你觉得当时有人在录和声
[34:49] Maybe our killer. 有可能就是凶手
[34:50] And they erased their track. 他们可能把自己的音轨清除了
[34:52] But their vocals still bled onto track one. 不过他们的和声还是被一号音轨捕捉到了
[34:56] Well, I’m not sure we have enough here 我不确定我们手头有足够的证据
[34:57] to be able to identify the voice. 找出伴唱的身份
[34:59] We’ve got the microphone. 我们有麦克风
[35:01] Maybe we don’t have to. 未必就需要别的证据
[35:45] We know you were there, Arnold. 我们知道你当时在场 阿诺德
[35:47] That night onstage singing backup. 在录音室录伴唱的那晚
[35:49] Your DNA’s all over that microphone. 麦克风上到处都是你的DNA
[35:52] Respectfully– a-and I don’t mean to tell you your job– 我不是质疑你的工作能力
[35:54] but my DNA on that microphone proves nothing. 可是麦克风上有我的DNA证明不了什么
[35:57] I-I was singing into that mic all week long. 我对着那个麦克风唱了整整一个星期
[35:59] I know. You know how I know? 我知道 你知道我怎么知道的吗
[36:04] Organi Chew Organic Gumballs. “健康嚼”有机口香糖
[36:08] Green tint kind of proves it was you. 绿色口香糖证明了你的身份
[36:09] This is the color you like, right? 这是你最喜欢的颜色吧
[36:12] I read your band’s rider. 我看了你们乐队的介绍
[36:13] I know you’re the gumball guy. 我知道你是嚼口香糖的那个
[36:15] Found quite a few particles of it in that microphone. 我们在麦克风里找到不少小颗粒
[36:18] And since you know how to do my job so well… 既然你对我的工作这么了解
[36:23] I’m sure you know what that is, right? 你一定知道那意味着什么 对吧
[36:26] Um… It’s a trace report. 这是微量痕迹检验报告
[36:27] You know what that tells me? 你知道它告诉我们什么吗
[36:29] That tells me that the gum contains xylitol. 它告诉我们口香糖里含有木糖醇
[36:31] You know what xylitol is? It’s an organic sweetener. 知道木糖醇是什么吗 一种有机甜味剂
[36:35] It comes from corn. 提取自玉米
[36:37] Which is really good for us. It can tell us a whole lot. 这对我们很有帮助 可以从中了解很多
[36:39] ‘Cause thanks to you, you left a whole lot of it 这可要感谢你 你在麦克风上
[36:42] on that microphone. 留下很多这种东西
[36:43] “It’s a long…” “这是一条”
[36:45] You see, xylitol breaks down in a very predictable way. 木糖醇的分解非常有规律
[36:49] And when measured in concentrated levels, 当进行浓度分析的时候
[36:51] it can give me a very specific timeline. 可以很轻易地算出停留时长
[36:54] Think of this gum, 想象一下这颗口香糖
[36:56] when chewed, as a… as a body decomposing. 它被咀嚼时 正如尸体在腐烂
[37:00] Oxygen dissipates, muscles stiffen at a certain rate. 氧气耗尽 肌肉以一定的速率僵化
[37:04] That’s what gives us the time of death. 这些是我们推测死亡时间的依据
[37:08] In your case, 在你这里
[37:09] that’s what gives us the, well… time of song. 这个口香糖让我们推测出了歌曲的长短
[37:14] The last few particles that I found in that microphone 我们在麦克风里找到的最后这几颗小颗粒
[37:16] put you at the crime scene during the time of the murders, Arnold. 证明了案发时你在现场 阿诺德
[37:22] So, here’s what I think happened. 所以 我觉得案发经过是这样的
[37:24] I think that after Tangerine left, 小橘子离开后
[37:27] you waltzed in, and Lex was all too happy, 你溜了进来 莱克斯当时很高兴
[37:31] because he needed a little help with the background vocals. 因为他需要些背景音的帮助
[37:34] Am I right? 我说对了吧
[37:37] – It’s always background. – Yeah, yeah. -我永远都是那个陪衬的 -是啊
[37:39] How’s that make you feel? 那让你感觉如何
[37:40] Makes me really mad. 我真的很生气
[37:42] – Pisses you off, right? – Yeah. -你快被气疯了 对吗 -是啊
[37:43] You get more and more mad with every passing verse. 每唱完一段 你都越来越生气
[37:45] And he’s like, what, uh, “Stop, do it again. 而他呢 在那说 “停 再来一次
[37:48] – This time, with more feeling.” – Bastard! -这次你要更投入点” -王八蛋
[37:50] He thought he was Phil Collins, you know? 他当自己菲尔·柯林斯啊
[37:52] But I was better than he was. 但我可比他强多了
[37:54] I was the heart and soul of Darwin’s Monkey. 我才是”达尔文的猴子”的灵魂
[37:57] But Lex always had to call the shots– 但莱克斯总是那个做决定的
[37:59] when we broke up, when we got back together, 我们什么时候解散 什么时候复合
[38:03] even this whole… Fame Experience crap. 甚至还有这次该死的”一举成名”之旅
[38:05] I was sick of it, you know? And I told him so! 我烦死了 而且我都告诉他了
[38:10] Arnold, 阿诺德
[38:12] what’s your problem? 你到底怎么回事
[38:13] You. You’re my problem. 你啊 都是因为你
[38:15] You want to be front man? 你想出来露个脸
[38:16] Lead? Your entire existence is background. 当主唱 你就是个当陪衬的料
[38:21] Now let’s go again. 我们现在再试一次
[38:29] I won’t tell anybody! No! No! 我不会告诉任何人 不要杀我 不要杀我
[38:39] And afterwards, you dumped her body in the limo and… 随后 你就把她的尸体丢到了豪车里
[38:42] disposed of Lex’s body 把莱克斯的尸体
[38:44] where we wouldn’t find it, right? 丢到了我们找不到的地方 对吗
[38:46] It worked. 的确有用
[38:48] For a while. 至少瞒了一段时间
[38:51] I mean, you thought Lex killed her and… 你们原以为莱克斯杀了她
[38:54] ran off, right? 然后逃走了 对吗
[38:56] But then… 但后来…
[38:57] you found him. 你们找到了他的尸体
[39:00] Even in death, Lex makes me look like a chump. 即使莱克斯死了 他也让我看起来很笨
[39:07] You ever been in a band, man? 你参加过乐队吗 兄弟
[39:11] Thought you were good? 你应该挺厉害的吧
[39:13] Lex was right. 莱克斯真说对了
[39:15] The only time I was ever really alive was when we were together. 只有当我们两个合作时 我才有灵气
[39:20] Playing. 一起弹奏
[39:22] And I swear… 说真的…
[39:26] …we were really good. 我们合作起来真的很棒
[39:28] Well, Arnold, 阿诺德
[39:31] unfortunately for you, 不幸的是
[39:33] the music has stopped. 你没法再演出了
[39:49] Angela, I need to talk to you. 安吉拉 我想和你聊聊
[39:55] Your dad reached out, tried to make things right. 你爸爸努力了 想弥补以前的过错
[40:01] I feel bad about what happened to him. 我为他经历的一切感到抱歉
[40:05] So, as a favor to your father, 就当帮你老爸一个忙
[40:09] or even as a favor to me, 或者说是帮我一个忙
[40:12] you got to stop the hustle. 你不要再这样混下去了
[40:14] You got to ease out of the street life. 远离站街的生活 活得自在点
[40:17] And do it now while you’re still young, because… 趁你还年轻 听我一句劝 因为…
[40:21] it doesn’t end pretty. 你之前选的路 结局并不好
[40:24] You don’t know me. 你不了解我
[40:27] I do. 我了解你
[40:31] Yeah, I spent, um, 是啊 我花了…
[40:33] a lot of my life being a cop rather than being a dad. 大半时间做个好警察 而不是一个好父亲
[40:39] I made a mistake. 我酿成大错
[40:42] And I don’t want you to make the same mistake. 可我不想让你重蹈覆辙
[40:45] So, if you get in a jam, 所以 当你陷入困境
[40:49] you get in trouble, you need some help, 或是遇到困难 需要帮助时
[40:51] or even if you just want to have a cup of coffee, you call me. 或者只是想要喝杯咖啡 你可以找我
[40:56] Thanks. 谢谢
[40:58] This is from your dad. 这是你爸爸录的
[41:03] I listened to it. 我听了一下
[41:04] It’s a… it-it’s a pretty good song. 这是首不错的歌
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme