Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:10] The sweetest little girl you’ve ever seen. 她是你见过的最甜美的女孩子
[00:20] Ana is the only girl I ever asked out. 我只约过安娜这一个女孩儿
[00:23] She said no, but still… 虽然她拒绝了 但我…
[00:30] Kid was a force of nature. 这孩子有股与生俱来的气质
[00:31] She’d come into my class laughing, 她来到我班上 就那么笑着
[00:33] and just… light up the room. 仿佛就点亮了整个教室
[00:35] She will not be forgotten. 我们会永远铭记她
[00:36] Al. 艾尔
[00:39] Thank you for coming. 谢谢你能来
[00:43] Can we have a word? 我们能谈谈吗
[00:45] Of course. Of course. 当然
[00:49] I am so sorry for your loss, Gabriel. 对你女儿的死我真的很遗憾 加布里尔
[00:52] And I apologize; 同时抱歉…
[00:54] I still haven’t heard quite what happened. 我尚不清楚到底发生了什么
[00:56] I didn’t want to keep the news of Ana’s death 我并不是有意瞒着安娜的死
[00:58] from her friends and family, 不告诉诸位亲朋好友
[00:59] but there are certain details of it which… 只是迄今为止仍有许多细节
[01:01] remain unclear. 不甚明朗
[01:03] Three days ago, 三天前
[01:05] Ana was discovered dead 他们在墨西哥边境的
[01:07] in the border city of Arquero, Mexico. 阿奎罗城发现了安娜的尸体
[01:10] The local coroner found her license on her, 当地的验尸官在她身上找到了驾照
[01:12] notified LVPD… 就通知了拉斯维加斯警局
[01:14] calling her death “Drug-related.” 说她的死与”吸食毒品有关”
[01:17] They sent these photos 他们发来这些照片以及指纹
[01:19] and prints to confirm it was Ana. 用以确认安娜的身份
[01:21] But he’s been otherwise uncooperative 可是另一方面 他又不肯与这里合作
[01:22] and refused to arrange transport of the body to Las Vegas. 将安娜的尸体运回拉斯维加斯
[01:27] Has he performed an autopsy? 他有实施尸检吗
[01:29] I demanded that he not proceed with one. 是我强烈要求不能由他来做尸检
[01:32] He’s wrong about Ana doing drugs, 他说安娜吸毒就已经错了
[01:33] and I don’t want him getting anything else wrong. 我不希望他错上加错乱下结论
[01:36] Al… 艾尔…
[01:38] I want you to go to Arquero. 我希望你能去一趟阿奎罗
[01:40] Determine how my daughter died. 查明我女儿真正的死因
[01:44] Gabriel… 加布里尔…
[01:46] that… that’s not something that I can do. 这我恐怕难以做到
[01:48] No, no, no, you must! 不不 你必须去
[01:51] As my friend. 作为我的朋友
[01:53] Please. 我恳求你
[01:56] Since Carmen’s passing, Ana was all I had. 自从卡门死后 安娜就是我的全部
[02:01] I need you to make sense of what has happened to her. 我需要你为我弄清 她为何而死
[02:05] She was a good girl. 她是个好孩子
[02:10] I’ve been to Arquero, Mexico. 我去过墨西哥的那个阿奎罗城
[02:13] For business. 是出差
[02:16] There’s no reason Ana should have been down there. 安娜怎么可能流落到那里
[02:19] In that wretched place. 那种偏僻肮脏的地方
[02:25] Please, Al. 求你了 艾尔
[02:29] Tell me what happened to my Ana. 帮我查明我的安娜到底怎么死的
[02:35] Okay. 好吧
[02:36] I’ll see what she can tell us. 我会去看看她的尸体上能发现什么
[03:15] All right, well… thanks for your help. 好的 谢谢你的配合
[03:16] Yeah, yeah, not a problem. 没问题
[03:18] Hey, Greg. 格雷格
[03:21] Landlord came over to collect the month’s rent 房东过来 找住在这里的
[03:23] from the couple who lives here. 一对夫妇收租
[03:26] Came across this 结果从车库窗户里
[03:28] when he looked through the garage window. 看到了眼前的这一幕
[03:36] That’s one hell of a body dump. 这抛尸现场有点太壮观了
[03:38] Like they were dumped by a cement truck. 就好像是被水泥土方车给倒出来的
[03:40] Got this picture from inside. 在屋里找到了这张合影
[03:42] I’m pretty sure this is the couple. 基本可以肯定就是这对夫妇
[03:44] Brett and Claire Marsh. 布雷特和克莱尔·马什夫妇
[03:46] Someone’s been doing a lot of work in here. 有人在这儿弄了个大工程
[03:49] Landlord says that Brett had repaired the sewer line 房东说布雷特之前修了下水管道
[03:52] and was in the middle of replacing the floor. 现在正在重换地板
[03:54] Yeah, but concrete’s not quicksand. 话虽如此 可是水泥毕竟不是流沙
[03:57] They couldn’t have just gotten stuck in it. 他们不可能陷在里面出不来
[03:59] No, I’m thinking 没错 所以我觉得
[04:00] that someone was trying to bury these two. 是有人想要埋尸灭迹
[04:02] And the ground just 然后土地公公
[04:03] vomited them up, huh? 就把他们给吐出来了是吧
[04:04] Yeah, because someone messed up the recipe. 是的 因为很可能他弄错了原料
[04:06] A couple of these empty bags 这里有几个膨胀剂的空袋子
[04:07] are expansive mortar. It looks like concrete, 砂浆膨胀剂虽然样子很像水泥
[04:09] but it’s actually designed to bust up concrete. 却是用来裂解水泥的
[04:11] You pour it into drilled holes 先在水泥里钻几个洞
[04:13] and it’ll grow to such a volume 然后把膨胀剂倒进去
[04:14] that it can crack solid rock. 它就会体积扩增 开山裂石
[04:16] The stuff is mistakenly 显然这材料误与
[04:17] mixed with the concrete, 水泥混在了一起
[04:19] gets poured on the couple, 倒在了夫妇俩的尸体上
[04:22] and then the dead shall rise. 结果 尸体重新浮现
[04:28] Beyond bizarre. 真是令人匪夷所思
[04:30] David, I can help you chip them out 大卫 我会帮你把他们撬出来
[04:32] for transport back to the morgue. 运回验尸房
[04:33] That would be great. Thanks. 太好了 谢谢
[04:35] All right, I’ll get started processing inside the house. 行 那我先去屋里采集证据
[04:37] – Sir, hold up. – I live here. -先生 请你止步 -我住在这儿
[04:38] – This is a crime scene. – I live here, all right? -这里是罪案现场 -跟你说了 我住在这里
[04:40] This is my house, all right?! 这儿是我的家
[04:41] – I live here! – Hold on a second. -我住在这里 -请等等
[04:41] What the hell is going on? 这他妈到底怎么回事儿
[04:47] Brett Marsh? 布雷特·马什
[04:48] Yeah. 是我
[04:48] I’m CSI Sanders. 我是犯罪现场调查员桑德斯
[04:50] – I’m with the crime lab. – Claire? -来自罪案实验室 -这是克莱尔吗
[04:53] Oh, my God. 天啊
[04:56] She’s dead? 她死了吗
[04:58] I’m so sorry. 请节哀顺便
[05:01] Is that Jeff? 那是杰夫吗
[05:10] My wife and my brother Jeff. 我妻子和我弟弟杰夫
[05:12] I was only away in Bakersfield for a night. 我不过去贝克尔斯菲市待了一晚上
[05:14] What the hell happened to them? 他们怎么就这样了
[05:15] You said that your brother 你说你弟弟在帮你
[05:17] was doing your cement work? 弄水泥铺地板
[05:19] He needed a place to stay. 他没地方住
[05:23] So I let him crash. 我就让他来帮个忙
[05:27] And I knew he’d screw it up, 我知道他肯定弄不好
[05:29] the kind of guy Jeff is… 杰夫那孩子…
[05:32] but I was expecting sloppy edgework, 但我觉得他最多活干得粗糙点
[05:33] not… 而不是…
[05:36] that. 弄成这样
[05:41] Do you know anyone who’d want to hurt your brother? 你知不知道有什么人想害你弟弟
[05:44] Or your wife? 或是你妻子
[05:48] All right. We’re gonna figure out who did this. 好吧 我们会查明真相的
[05:57] Oh, there he is. 他来了
[05:58] Hola, amigo. 你好啊 老兄[西语]
[06:00] You ready for this? 准备好了吗
[06:00] Took a little convincing with my wife, 跟老婆大人请示了好久
[06:02] but, uh, I’m clear. 总算搞定了
[06:03] Good. You’re clear internationally, too. 很好 行政上也搞定了
[06:06] Mexican Federal Police are gonna have an agent 墨西哥联邦警署会派出一名探员
[06:07] meet you at the airport 与你在机场碰面
[06:08] and then escort you throughout the entire trip. 然后在你逗留期间全程陪同
[06:10] Yeah, it’s this agent right here. 就是这名探员
[06:12] His name’s, uh, 他叫…
[06:13] Javier Silva. He’ll be like 哈维尔·席尔瓦 他就像是我们的
[06:14] our own personal Federale, right? 专属联调员 对吗
[06:16] And Nick’s gonna liaise any evidence you find 尼克会汇报你尸检过程中发现的
[06:18] during the autopsy. 各项证据
[06:19] And act as my translator, por favor?
[06:22] Well, it’s been a while, but I’ll do my best. 好久没练生疏了 但我会尽力的
[06:24] – Oh, boy. – All right, look, -别谦虚了 -好了 听着
[06:25] I know I don’t have to tell you guys this, 我知道你们不需要别人提醒
[06:27] but that part of the border… 但边境那块地区…
[06:28] it’s like the Wild West. 就像是未开化的美国西部
[06:30] So you do your thing and then 你们办完事儿
[06:31] come right back. 就赶紧回来
[06:32] – Sounds good. – Besides, -正合我意 -而且
[06:35] what could go wrong? 能出什么事呢
[06:37] 墨西哥 阿奎罗城
[06:50] I don’t suppose 我想这里…
[06:50] they’re too strict about speed limits here, Agent Silva? 限速不太严格是吧 席尔瓦探员
[06:53] The way cops work in Arquero, 就阿奎罗警察的风格
[06:55] be lucky if it’s a radar gun they are pointing at you. 超速根本就是小事
[06:57] Yeah, I’ve been reading up on the situation 没错 我读过不少有关
[06:59] down here. 边境局势的文章
[07:00] The war between the drug cartels 贩毒集团之间的明争暗斗
[07:02] is really heating up. 不断升级
[07:04] And from what I understand, 就我所知
[07:05] local police are in the cartel’s pocket. 当地警方已被贩毒集团牢牢控制
[07:07] Am I right? 我说的对吗
[07:09] And one thing all sides agree on: 各方势力还达成了一个共识
[07:11] they despise outside law enforcement. 他们鄙视外部执法部门
[07:13] Americans or Federales. 诸如美国人和联邦人员
[07:16] Great. 这下可好了
[07:31] 停尸房
[07:32] That’s the place? 就是这里吗
[07:55] Dr. Blanco? 是布兰科医生吗
[07:57] Si? 你是
[08:00] I’m Dr. Al Robbins, pathologist 我是艾尔·罗宾斯
[08:02] from the Las Vegas coroner. 拉斯维加斯法医处的病理学医生
[08:04] – Las Vegas? – Si. Yo soy -拉斯维加斯 -是的 我是
[08:05] Nick Stokes, con Las Vegas PD. 拉斯维加斯警局的尼克·丝多克斯
[08:08] This is about that girl? 你们是为了那个女孩而来吗
[08:11] Yes, sir. Ana Ortiz. 是 先生 我们为安娜·奥尔蒂斯而来
[08:13] What kind of budget do you have to work with 你们在拉斯维加斯工作
[08:15] – out there in Las Vegas? – I’m sorry? -享受的是什么预算 -你说什么
[08:17] You can travel the world, 你们可以环游世界
[08:19] just to be told in person, go away! 只为亲耳听到我的回答 “走开”
[08:27] I told you, amigo. 我早就跟你们说过了 老兄
[08:28] Dr. Blanco. Dr. Blanco. 布兰科医生 布兰科医生
[08:30] We’re not trying 我们并不是想
[08:31] to invade your territory, sir. 越俎代庖 先生
[08:40] Dr. Blanco… 布兰科医生…
[08:42] if you’ll just allow me 能否容许我
[08:43] to examine the body– please. 来验她的尸体 求你了
[08:46] I’ve already told her father what happened to her. 我已经把这里的情况告诉了她父亲
[08:49] I will autopsy her once I’m finished 我验完排在她之前的尸体后
[08:51] with those that have been waiting longer. 就会对她进行尸检
[08:53] Dr. Blanco, federal agencies are prepared 布兰科医生 如有需要联邦机构会介入此事
[08:54] to intervene if necessary, so I suggest… 所以我建议您还是好好合作
[09:03] The body’s in cold storage. 尸体在冷藏库
[09:05] Drains are backed up. 下水道已经堵住了
[09:09] There’s the bucket. 这里是水桶
[09:11] Thank you. 谢谢
[09:12] Are there other staff here? 这里还有别的工作人员吗
[09:15] – Just me. – Wait a minute, you handle -就我一个 -等等 你一个人一年
[09:16] over a thousand murders a year by yourself? 要处理上千件谋杀案吗
[09:19] In a good year, yes. 时局好的话 确实如此
[09:22] That’s insane. 这太疯狂了
[09:23] There’s only one body that you’re worried about. 你们管好那具尸体就是了 别瞎操心
[09:26] She wasn’t murdered. 她不是死于谋杀
[09:31] Anonymous caller, uh, saw her 匿名目击者发现
[09:32] by the side of the road in the middle of nowhere. 她躺在荒郊野外的路边
[09:35] I picked her up. 我把她带了回来
[09:35] I found cocaine inside her nostrils, 我在她的鼻孔 头发和裙子中
[09:37] all over her hair, 都发现了可卡因
[09:39] her dress– overdose. 她是吸毒过量而死
[09:41] She has no history of drug use. 她没有吸毒史
[09:43] – Says who? – Says me. -谁说的 -我说的
[09:52] You know, I’m starting to get the feeling 我开始有种感觉
[09:54] he doesn’t want us around. 他不希望我们插手此事
[10:26] So, I had Dr. Blanco give me Ana’s clothes. 我问布兰科医生要来了安娜的衣物
[10:28] There was no butcher paper. 这儿没有厚皮纸
[10:30] So local news is going to have to do here. 只能拿当地报纸凑合着用了
[10:39] Everything all right? 你还好吗
[10:41] Ana’s father wanted some answers. 安娜的父亲想知道答案
[10:44] He’s not gonna like them. 可这答案他不会想听的
[10:45] Her hair is thinning, she has sores on her mouth. 她头发稀疏 嘴部出现溃疡
[10:48] The signs of sustained drug use. 是长期吸毒的症状
[10:50] The degree of damage to the liver and kidneys 肝肾的损伤程度
[10:52] is further evidence consistent with her being 更是证实了
[10:55] a serious long-term drug user. 她是一名瘾君子
[10:58] And her father had no idea? 她父亲毫不知情吗
[11:00] I don’t think so. 应该是吧
[11:03] We’ll express-ship a sample of her heart blood to Vegas. 我会将她的心脏血液样本快运回维加斯
[11:06] Lab can run a drug panel. 实验室可以做毒品检测
[11:08] Blanco also gave me a sample of the cocaine trace 布兰科也给了我一份在她鼻孔和头发中
[11:11] he found in her nose and hair. 发现的可卡因样本
[11:13] So we’ll check that out. 我们会查个水落石出
[11:16] What’s going on with her feet? 她的脚是怎么回事
[11:17] Are you seeing this? 你看见了吗
[11:18] Well, it sounds kind of strange, 听上去有些奇怪
[11:20] but the tissue damage 但组织损伤表明
[11:21] is consistent with frostbite. 这应该是冻疮
[11:24] Frostbite? 冻疮
[11:26] In a town where the morgue doesn’t drop below 50 degrees? 在一座连停尸房都高达十度以上的小城吗
[11:29] You got me. 这可问倒我了
[11:34] Whoa, there’s traces of cornhusk all over this dress. 她裙子里全是玉米穗壳
[11:43] Don’t worry, Doc, we’ll find out exactly what happened to her. 别担心 医生 我们会查出真相的
[11:45] I hope so. 希望吧
[11:57] This is definitely Claire Marsh and her husband’s brother Jeff. 俩人的确是克莱尔·马什和她丈夫的弟弟杰夫
[12:04] Single GSWs to their heads? 只有头部中枪吗
[12:05] Through and through on his, no exit wound on hers. 子弹贯穿了他的脑袋 可她没有
[12:08] Expansive mortar did the rest of this damage. 其他创伤均由膨胀泥浆所致
[12:10] Well, Finn is X-raying the rest of the concrete now. 芬恩现在正在给剩下的混凝土拍X光片
[12:13] She thought she saw an embedded bullet, 她发现一枚子弹嵌于其中
[12:16] which means they were shot in the garage. 这意味着他们是在车库被人枪杀的
[12:19] Right beside their shallow grave. 就在他们浅浅的墓穴边
[12:20] But the concrete expanded and shifted, 但由于混凝土膨胀变形
[12:22] so we won’t be able to determine anything 我们无法确定
[12:24] about the bullet’s trajectory. 子弹的轨迹
[12:32] Greg. 格雷格
[12:33] Look at this. 看看这个
[12:34] A gun. 一把枪
[12:35] Possible murder weapon? 也许这就是凶器
[12:37] You know, I found some antidepressants 我在他们家检查杰夫的物品时
[12:39] among Jeff’s stuff at the house. 发现了一些抗抑郁药物
[12:41] Guy has emotional problems, ends up with a gun in his hand? 这家伙情绪不稳定 还手握一把枪
[12:44] You’re thinking murder-suicide. 你觉得他是杀人后再自杀
[12:46] Wouldn’t be the first guy to covet 又不是第一次见人
[12:47] his brother’s wife. 觊觎自己兄弟的妻子了
[12:49] He wants to off himself. 他想自我了断
[12:50] Decides to take her with him. 还决定让她随他而去
[12:52] So, he shoots her, pours the concrete, 所以 他开枪杀了她 倒了水泥
[12:55] and then snuggles up beside her in the concrete. 然后在水泥中依偎她躺下
[12:59] Bam. 砰
[13:00] It’s a possibility. 有这个可能
[13:02] Actually it’s not. 其实没有
[13:04] I found high-velocity blood spatter 我在克莱尔的衣服上
[13:06] on Claire’s clothing. 发现了高速喷溅的血滴
[13:08] Wrong side to be from her GSW.So it was his, 与她枪伤处方向相反 因此血迹是他的
[13:11] which means she was standing out of the concrete 意味着他被枪击时
[13:13] next to him when he was shot. 她站在他旁边 在水泥外
[13:15] My theory — double murder, killer plants the gun, 我的想法是 双重谋杀 凶手故意留下了枪
[13:17] buries them. 埋了他们
[13:18] Occam’s razor is so dull. 一定是嫌弃”奥卡姆剃刀原理”太无聊
[13:18] 奥卡姆剃刀原理 “如无必要 勿增实体” 指不要人为复杂化
[13:31] Okay. 好了
[13:31] Doc’s gathering his notes, writing his report. 医生正在整理他的笔记 写报告
[13:34] We’ll be out of here first thing tomorrow. 明天一早我们就能出去了
[13:36] Cool. Secured some tacos from down the street. 好极了 给你留了几个街上的炸玉米饼
[13:38] Weapons-grade hot sauce. 还有重磅级辣酱
[13:40] Thanks. 谢谢
[13:44] So, did you read about 你有没有听说
[13:45] this cartel massacre last week? 上周的毒贩大屠杀
[13:47] Four gunned down, one of them beheaded. 四个人被枪杀 其中的一个被砍了头
[13:48] I’ve got them in the cooler right now. 他们现在就在我的冷库里
[13:51] The news treats it like it’s something to celebrate. 新闻写得好像这是一件值得庆祝的事
[13:54] But look at these guys. 但是看看这些人
[13:55] Murder sells papers, amigo. 有谋杀 报纸好销量啊亲
[13:56] Yeah, but it’s different down here. 但是这事不一样
[13:58] I mean, these cartel guys are worshipped like celebrities. 这帮毒贩子被崇拜得像名流一样
[14:01] There’s songs written about their crimes. 还有歌颂扬他们的犯罪
[14:03] Sure, but wasn’t Vegas founded by criminals? 但是拉斯维加斯不就是由各类罪犯建立的吗
[14:05] You guys put your mobsters in a museum. 你们还把黑老大们放进博物馆
[14:08] That’s history, not news. 那是历史 不是新闻
[14:09] Okay, so who do you think buys all the drugs? 那你觉得都是谁买的那些毒品呢
[14:12] Place like Sin City. 那可是拉斯维加斯啊–罪恶之城
[14:13] Come do whatever you want. 什么样的人都有
[14:15] No cartels without customers. 没有顾客 就没有毒贩子
[14:25] I think you hurt his feelings. 我觉得你伤他感情了
[14:26] Don’t get me wrong, Stokes. 别误会我 斯多克斯
[14:27] You hook me up with a deal at Caesars, I’m there. 如果你在凯撒宫给我联系到了卖毒的上家 我一定去
[14:41] Something wrong, Nick? 有事不对劲吗 尼克
[14:43] These men were all slaughtered in a cartel hit last week. 这些人都是上周的毒贩袭击中被屠杀的
[14:47] That paper shows 报纸上显示
[14:48] cornhusks on the ground. 地上有玉米壳
[14:49] …在高速路附近的一个玉米农场… …多人被枪杀…
[14:54] It’s all over them. 他们身上到处都有
[14:56] That’s the same trace that was found on Ana Ortiz. 这与安娜·奥尔蒂斯身上发现的一样
[15:02] Dr. Blanco? 布兰科医生
[15:04] I think there’s been a cross-contamination of trace 我觉得这些尸体之间
[15:06] between the bodies. 有交叉污染
[15:08] Bull. 胡扯
[15:09] This place might not be pretty, 这个地方就算不漂亮
[15:11] but I do my job right. 但我一定尽忠职守
[15:13] I don’t make mistakes like that. 我不会犯那种错误
[15:15] If that’s true, then Ana Ortiz 如果是真的 那安娜·奥尔蒂斯
[15:16] was at the same place 一定与那四个人一样
[15:17] where those four men were murdered. 死在同一个地方
[15:19] We found traces of cornhusk 我们在她的身上找到玉米壳残留物
[15:19] 血场
[15:20] on her body, the same way they had it. 就像他们身上的一样
[15:26] Dr. Blanco, there’s more to her story, isn’t there? 布兰科医生 她的死另有隐情 是吗
[15:31] I recovered those men from the site of the massacre. 我在大屠杀现场找到了这些人的尸体
[15:34] Cartel property. 那里是毒贩子的地盘
[15:36] Used to be a cornfield. 曾经是个玉米地
[15:38] Next day, an anonymous caller said that I left a body behind. 第二天 有匿名电话说我漏了一具尸体
[15:43] Went back out there, 我回到那里
[15:44] little bit away from where the other bodies fell. 离其他尸体远一点的地方
[15:47] There was a girl. 有一个女孩
[15:51] So, you lied to us. 所以你之前没说实话
[15:53] You’re here for the girl. 你是为了那个女孩来的
[15:55] Not the cartel killings. 不是为了毒贩谋杀案
[15:56] And she wasn’t shot like the other… 而且她不像其他人是被枪杀的
[15:58] men, so why-why keep digging into it? 所以为什么要深究呢
[16:00] I want to see the investigative file on that shooting right now. 我想看那件枪击案的调查文件 立刻马上
[16:03] She died of an overdose. 她是药物过量死的
[16:05] An overdose of cocaine. 可卡因过量
[16:07] All right? 行了吧
[16:08] So, let it be. 就这样吧
[16:08] I need to see that file. 我需要看那份文件
[16:14] There isn’t one. 没有文件
[16:15] Oh, come on. 拜托
[16:16] He’s not lying to you, Stokes. 他没骗你 斯多克斯
[16:18] Cartel-on-cartel crime, nobody’s looking into that. 毒贩自相残杀的案件 没有人会去调查
[16:21] Then we will. 那我们来
[16:22] What? 什么
[16:23] We came here to determine what happened to Ana Ortiz. 我们来就是为了弄清安娜·奥尔蒂斯怎么死的
[16:25] And by God, that’s what we’re gonna do. 这就是我们要查的
[16:27] Now, her body was found at the scene of that massacre, 现在 她的尸体是在大屠杀现场发现的
[16:30] we’re gonna go back out there, 我们就要回到那里
[16:31] and we’re gonna process it. 处理现场采集证据
[16:32] Nick, I’m not so sure… 尼克 我不确定…
[16:33] You want to go stand in a field that’s still bloody 你想去的那个血迹斑斑
[16:35] from the last guys who stood there. 刚处决过人的地方
[16:37] We’d be target practice. 我们会成为枪靶子的
[16:38] Well, if you think it’s too dangerous… 如果你觉得这太危险了…
[16:41] I’ll go alone. 我就一个人去
[17:08] You trust these guys? 你信得过这些人吗
[17:09] 阿奎罗警局
[17:09] Local PD was the best protection my office could coordinate. 当地警力是我所能调动的最好的保护了
[17:12] These guys are safer than nothing. 有总比没有好
[17:14] That’s debatable. 这个有待商榷
[17:18] So, Dr. Blanco 布兰科医生说
[17:20] said he found Ana’s body right around here. 他是在这儿附近发现了安娜的尸体
[17:24] And look at this. 看看这个
[17:26] Same cocaine trace 在安娜的鼻子里
[17:27] that was found in Ana’s nose. 有相同的可卡因残留物
[17:35] Tire treads. 轮胎印
[17:37] Looks like they came to a stop 看起来他们是要停在…
[17:39] right here. 这里
[17:41] 18-wheeler. 大型货车
[17:46] Javier, there’s flakes of blood in these treads. 哈维尔 这些轮胎印中有血迹
[17:50] The truck drove through the blood from the massacre. 卡车从大屠杀的血迹上开了过去
[17:54] That’s what I’m thinking. 我也是这么想的
[18:03] Who the hell is that? 那是谁
[18:05] Quien es ese, senior? 警官 那是谁
[18:13] Be ready. 准备好
[18:33] What was that? 怎么了
[18:34] Said he heard we were investigating 他说他听说我们在调查一个
[18:35] an overdosed American girl, 吸毒过量的美国妞
[18:37] so why the hell are we poking around the blood of the cartel? 为什么我们在毒贩的血迹附近晃悠
[18:49] You know, the way the blood is flaked in these treads 根据轮胎印中的血迹片层的状态
[18:51] tells me this blood pool was dry 说明卡车开过去时
[18:53] when the truck drove through it, 血泊是干的
[18:54] and that was at least a couple hours 因此这至少是在屠杀的
[18:56] after the massacre. 几小时以后
[18:58] It stopped right there, 它在那儿停下
[19:00] and it dumped Ana’s body right over there. 然后把安娜的尸体扔在这里
[19:03] Fascinating. 有意思
[19:05] Can we get the hell out of here? 能别呆在这鬼地方了吗
[19:07] Yeah, let’s go. 好 我们走
[19:43] Just finished processing 刚刚处理完
[19:45] the concrete couple’s clothes. 水泥二人组的衣服
[19:48] That was kind of a sexy little dress she had on there. 她那穿的可真是性感小裙
[19:51] Nice shoes, too, although the, uh, 也是双好鞋子
[19:53] soles had speckles of paint on them. 尽管鞋底有些斑点
[19:55] Well, I have a bullet and I have a gun, 我有一发子弹 一把枪
[19:58] but I have no way to fire it 但我没法开枪
[19:59] to make a comparison, 来做弹痕对比
[20:00] because the gun barrel is split like a banana peel. 因为枪管跟香蕉皮似得劈开了
[20:03] The expansive mortar got in it. 给膨胀的灰浆弄得
[20:05] Yeah. So I’ve tried something different. 所以我试了别的方法
[20:07] I’ve microsiled the inside of the barrel. 我给枪管里面倒了模
[20:11] That works? 有用吗
[20:18] Yes, it does. 管用
[20:29] It’s a match. 是匹配的
[20:30] We’ve got our murder weapon. 我们找到凶器了
[20:31] The killer left it in the vic’s hand. 凶手把它留在受害者手中
[20:33] Oh, I also found an errant hair in the cement. 我还在水泥里发现了掉落的头发
[20:36] Henry ran DNA on it. 亨利测了上面的DNA
[20:38] Did not match either one of our victims, so… 跟我们的受害者都不匹配
[20:39] 头发样本与受害者均不匹配
[20:41] hopefully could be the killer’s. 但愿能是凶手的
[20:46] I can smell the health code 我在这儿都能闻出那儿
[20:47] violations in that place from here Dr. 违反了卫生法案 医生
[20:48] Hodges… 霍奇斯
[20:49] Promise me I can’t get a staph infection through the Internet. 你可得保证我不会在网上感染葡萄球菌
[20:52] Hodges, the tox reports, please. 霍奇斯 毒检报告 谢谢
[20:55] Right. 没错
[20:56] I ran a full drug screen 我对你寄过来的血样
[20:57] on the sample of heart blood you sent. 进行了全面的药物筛查
[21:00] Ana Ortiz was completely clean. 安娜·奥尔蒂斯体内完全没有毒品
[21:03] Well, that makes no sense. 那说不通啊
[21:04] Cocaine was collected from inside her nostrils. 可是直接从她鼻孔里收集的可卡因
[21:07] Well, then she must have exercised 那她肯定练就了
[21:09] remarkable nasal restraint. 有着惊人克制力的鼻子
[21:11] Don’t know what else I can tell you. 没别的好说的了
[21:14] Definitely see some mold spores up 还有 我肯定那儿有霉菌孢子发芽了
[21:15] in that corner of the… 就在那角落…
[21:16] Uh, we’re starting to lose connection. 我们这儿信号不太好
[21:19] Thank you, Hodges. 先谢了 霍奇斯
[21:19] Whoa, wait a… 等一下…
[21:22] Uh, Dr. Blanco, may I use one of your microscopes? 布兰科医生 能借我个显微镜吗
[21:25] Should I check it for health code violations? 要我去查查有没有违反卫生法案吗
[21:26] That man is a hypochondriac and a lunatic, 那货有忧郁症 而且精神错乱
[21:30] and I apologize. 我很抱歉
[21:36] Thank you. 谢谢你
[21:37] So what are you thinking? 你怎么看
[21:39] Now, with a drug overdose eliminated, 排除了吸毒过量
[21:43] other explanation for Ana’s symptoms is poisoning. 安娜症状的其他解释就是中毒了
[21:47] Look at that. 你看看
[21:51] Alternating dark bands near the root. 靠近根部 交替的深色带
[21:54] Heavy metal poisoning? 重金属中毒
[21:55] Certainly appears that way. 看起来的确是的
[21:57] Seen my share of that. 看看我的发现
[22:00] As a young coroner, 当年我还年轻
[22:02] this area was full of industrial pollution. 这块地区满是工业污染
[22:05] Factories were no better than the cartels. 工厂比贩毒集团好不到哪去
[22:09] They left babies on my table. 我为此尸检了好多婴儿
[22:14] Oh, yeah. Mees’ lines. 啊 这是米氏线
[22:16] Consistent with heavy metal poisoning. 与重金属中毒一致
[22:17] It could also explain the frostbite on her feet. 这也可以解释她双脚的冻伤
[22:20] Toxic metals can cause peripheral neuropathy, 有毒金属会导致周边神经病变
[22:23] make one’s feet feel like they’re burning. 让人感觉双脚在燃烧一样
[22:25] She may have been icing them. 她也许一直在用冰敷
[22:26] So the question is, how was she poisoned 所以问题在于 她是怎么中毒的
[22:29] and why did she end up at that massacre site? 她最后又怎么会被埋在那儿
[22:32] She was dumped there by a semi truck, 她是被辆半挂卡车抛尸在那儿的
[22:35] hours after the shooting. 就在大屠杀几个小时后
[22:36] Well, Nick, I’ll match and raise your discovery. 尼克 我能核实你的发现
[22:39] Ana Ortiz didn’t have any drugs in her system. 安娜·奥尔蒂斯体内没有任何毒品
[22:41] Not an overdose. Heavy metal poisoning. 不是吸毒过量 是重金属中毒
[22:44] Wait a minute, now. 等等
[22:46] Then what is this stuff? 那这是什么
[22:48] I was hoping you’d figure that out. 我还指望你知道呢
[22:50] Okay. 好吧
[22:53] Is that your water, doctor? 那是你的水吗 医生
[23:02] Doesn’t dissolve in water. 不溶于水
[23:04] Not cocaine. 不是可卡因
[23:12] This is pulverized plastic. 这是研碎的塑料
[23:14] They melt it down 他们把它融化
[23:15] and use it to make milk jugs, 去做牛奶壶
[23:17] stuff like that. 那一类的东西
[23:18] So how did it get on Ana Ortiz? 那它又怎么到了安娜·奥尔蒂斯体内了
[23:20] Any, uh, plastics production around here? 这附近有塑料厂家吗
[23:23] There’s a plant outside of town. 城外有家塑料工厂
[23:25] Well, the fact that Ana had it in her nose 安娜鼻子里和头发上都是这东西
[23:27] and her hair suggests she was around a lot of it. 说明她一定是被这东西包围了
[23:30] Maybe buried in it. 也许被埋在塑料粉里
[23:31] Semi could’ve come from that plant. 卡车可能是那工厂的
[23:33] I got to get out there, 我得去那儿
[23:34] check out those trucking records. 检查货运记录
[23:36] That plant– like much around here– is infected. 那个工厂 跟这周边的一样 都中”毒”不浅
[23:40] Ties to cartel trafficking and money laundering. 跟非法毒品交易和洗钱密切相关
[23:43] They’re not gonna be happy to see you there, my friend. 他们不会乐意看见你的 朋友
[23:44] I don’t care. 我不介意
[23:46] What did I miss? 我错过什么了吗
[23:48] Hey, grab your stuff. 拿好你的东西
[23:49] We’re going on another field trip. 我们要再出趟外勤
[23:57] The concrete the killer poured all over your wife 凶手倒在你妻子
[24:00] and brother’s bodies… 和你弟弟身上的水泥
[24:01] we crushed it all up. 我们全部都弄掉了
[24:04] Found this hair. 发现了这根头发
[24:06] It’s yours. 是你的
[24:08] It’s my equipment. 那是我的设备
[24:09] The hair must have been in the mixer from before. 头发肯定以前就在搅拌器里了
[24:11] Do you, uh, have receipts from your trip, 你一路上有收据能证明
[24:15] to show that you were in Bakersfield all night? 你整晚都在贝克尔斯菲市吗
[24:16] You mean for an alibi. 你是说不在场证明
[24:18] Why the hell would I kill my own wife and brother? 我为什么会杀了我的妻子和亲弟弟
[24:20] Your wife was wearing a pretty revealing outfit when she died. 你妻子死时的穿着相当暴露
[24:24] So? 所以呢
[24:24] So… your brother, alone in the house with your wife. 所以 你弟弟 跟你妻子共处一室
[24:28] You head out of town, come home early, 你出城了 提前回来
[24:32] catch them in the middle of something. 捉奸在床
[24:33] What kind of slapstick porno are you living in, pal? 你这想得是什么黄片剧情啊
[24:36] My wife, with Jeff? 我妻子 和杰夫
[24:39] My wife had the house fumigated 去年杰夫圣诞节来过之后
[24:40] after Jeff visited for Christmas last year. 我妻子用熏香给房子消了毒
[24:42] She looked at him like he was an ape. 她看着他就像猿人似的
[24:43] Claire with Jeff? 卡莱尔和杰夫
[24:47] Not in a million lifetimes. 几辈子都不可能
[24:50] I’ll get you those receipts from my trip. 我会给你那晚上的收据
[24:52] But tell me you guys are working on some real leads, too, right? 但你们确实在找有用的线索 对吧
[24:57] That’s the plastic company’s trucking records 这是那家塑料公司
[24:59] for the last two weeks. 近两周的货运记录
[25:01] How’d you get that? 你们怎么拿到的
[25:02] Slipped some cash to an office clerk. 给一个办公室文员塞了点钱
[25:04] I mean, you were right, Dr. B. 布兰科医生 你是对的
[25:05] They’re into a lot more than just plastic over there. 他们那里可不止有塑料
[25:07] A lot of firepower. 还有很多武器
[25:09] I mean, who needs an M-16 to guard milk jugs, 谁要用M16机枪来守卫奶壶啊
[25:11] you know what I mean? 你懂我的意思吧
[25:11] So, let’s see who was trucking 让我们看看在安娜·奥尔蒂斯被扔下时
[25:12] pulverized plastics when Ana Ortiz was dumped. 运送塑料粉的是谁
[25:16] On the ground. 快蹲下
[25:16] En el piso. 蹲下
[25:18] Get back, get back, guys. Somos policía. 退后 退后 我们是警察
[25:20] Qué pasó? 怎么了
[25:21] What’s going on? 怎么了
[25:29] Javier Silva. 哈维尔·席尔瓦
[25:30] You’re under arrest for the murder of Ana Ortiz. 你因涉嫌谋杀安娜·奥尔蒂斯被捕了
[25:32] – Qué? -What? -什么 -什么
[25:33] That’s crazy, man. 肯定是弄错了
[25:34] Who-Who sent you guys down here, huh? 是谁让你们来的
[25:37] Who told you to come do this? 谁让你们这么干的
[25:42] It’s gonna be all right, Javier. 会没事的 哈维尔
[25:55] We’re all right. I mean, we’re under house ar… well, 我们没事 我们被软禁了
[25:58] morgue arrest. But we’re fine. 在验尸房里 但我们没事
[26:01] Well, I’m here with representatives 我正和国务院的
[26:02] of the State Department. 代表人在一起
[26:03] We’re going to extricate you and the doc ASAP. 我们会尽快把你和医生救出来
[26:06] But there’s a snag. 但有一个问题
[26:07] The Arquero police department has the two of you 阿奎罗警局把你们俩当成
[26:09] as persons of interest in the death Ana Ortiz. 杀害安娜·奥尔蒂斯的嫌疑人了
[26:12] You got to be kidding me. Really? 你是在开玩笑吧 真的吗
[26:13] The investigation obviously stepped 调查的方向
[26:15] on the wrong snakeskin boots. 显然是错了
[26:16] Well, I’m worried about 我倒是很担心
[26:17] how they’re taking it out on Agent Silva. 他们会对席尔瓦探员怎么样
[26:19] There’s no word from him yet, is there? 还没有他的消息 不是吗
[26:21] Nada. That’s a negative. 没有 还没有消息
[26:22] But hang tight, Nicky. 坚持住 尼克
[26:24] We’ll get you out of there. 我们会把你们救出来的
[26:25] Okay. 好吧
[26:27] Well… 那么…
[26:29] How you guys feeling? 你们感觉如何
[26:31] Splendid. 真了不起
[26:32] I love visitors. 我喜欢有人来访
[26:33] Listen, 听着
[26:34] the best way we can help Agent Silva… 我们能帮助席尔瓦探员的最好办法
[26:38] is to find out exactly 就是查明安娜·奥尔蒂斯
[26:41] what happened to Ana Ortiz. 身上到底发生了什么
[26:43] The trucking records. 查清运输记录
[26:46] I’ll entertain the company. 我去缠住他们
[26:56] You think Ana came down here, 你觉得安娜来到这里
[26:57] crossed paths with the cartel somehow, 她惹上了贩毒团伙的麻烦
[27:00] and they had one of their truckers dispose of her body? 他们让一个司机丢掉了她的尸体
[27:04] 目的地
[27:07] 阿奎罗 墨西哥
[27:09] 帕特尔 拉斯维加斯
[27:13] Hey, Doc, I’m not so sure that trouble found her down here. 医生 我不觉得她在这里惹上了麻烦
[27:17] I think that trouble found her in Las Vegas. 我觉得她在拉斯维加斯就有麻烦了
[27:19] Take a look at this trucker, right here. 看看这个送货员
[27:23] Now, he’s from Arquero, 他是阿奎罗人
[27:24] but he has a regular route between here and Las Vegas. 但他走的是这里到拉斯维加斯的固定线路
[27:27] He was in Las Vegas eight days ago. 八天前他就在拉斯维加斯
[27:29] When Ana went missing. 安娜是那时失踪的
[27:31] That’s right. 没错
[27:31] M·贾希尔
[27:39] Hey, Jim, 吉姆
[27:40] it’s Nick again. Listen, I think I have someone 我是尼克 听着 我发现一个
[27:42] you guys should look into. 你们应该调查的人
[27:47] How we doing with Nick’s trucker suspect? 尼克发现的嫌疑人查得怎么样了
[27:49] Well, the Vegas plastics company’s been cooperative. 拉斯维加斯的塑料厂很配合
[27:52] Given us some good information on Mateo Garcia’s truck 给了我们梅特·贾希尔的卡车信息
[27:55] and his schedule. 以及他的日程表
[27:56] He is on his way to Las Vegas right now 他正在来拉斯维加斯
[27:58] to pick up his regular shipment. 装货的路上
[28:00] Should be in Las Vegas by breakfast. 早餐时就该到了
[28:02] And Brass will pick him up. 布拉斯会把他带来的
[28:03] Okay, thanks. 谢谢
[28:06] I really appreciate your concern, David, 谢谢你的关心 大卫
[28:08] but we’re fine. 但我们没事
[28:09] Are you sure? 你确定吗
[28:10] I-I’ll call my dad’s Air Force buddies. 我可以给我爸在空军的哥们打电话
[28:12] Some of those guys are crazy enough to come get you. 有几个家伙可以去把你们救出来
[28:15] I’ll take a rain check, okay? 我记住了 下次吧
[28:16] Hey, I, uh… I heard about the concrete couple. 我听说了水泥里的那两个人的事
[28:19] How did their autopsies go? 他们的验尸进行得如何
[28:21] You’re checking up on my work? 你在检查我的工作吗
[28:23] Of course not. 当然不是
[28:25] I’m just killing some time. 我只是在打发时间
[28:26] Oh. Okay, well, let’s take a look. 好吧 那我们来看看
[28:29] Nothing surprising on him. 他身上没什么特别的
[28:32] C.O.D. is a gunshot wound to the temple. 死因是太阳穴的枪伤
[28:35] Big exit wound, though. 子弹出射口很大
[28:37] But with her, things are a bit more complicated. 对她来说 情况稍微复杂一点
[28:43] That hole in her head would be my guess. 我猜是她脑袋上的洞
[28:45] Thank you, Dr. Blanco. 谢谢 布兰科医生
[28:47] And you are right. 而且你说对了
[28:49] C.O.D. is the gunshot wound. 死因是枪伤
[28:51] But… 但是…
[28:53] there are other factors. 还有别的因素
[28:56] Extensive damage to the liver and the kidneys. 肝脏和肾脏的大面积损伤
[28:59] And, Doc, I took a look at her hair 医生 我看了看她的头发
[29:03] and I saw alternating dark bands. 并且看到了交替出现的暗带
[29:08] Check her fingernails, David. 检查一下她的指甲 大卫
[29:10] Gotcha. 好的
[29:12] False nails. 都是美甲
[29:14] One’s missing. 有一个不见了
[29:15] I’ll see if I can scrape off the glue. 我看看能不能把胶刮掉
[29:17] Good. 好
[29:22] Mees’ lines. 米氏线
[29:24] Heavy metal poisoning? 重金属中毒吗
[29:25] Go to the scope. 用显微镜看看
[29:27] Get measurements on the dark bands in her hair. 测量一下头发上的暗带
[29:31] Absolutely. 没问题
[29:35] Two bands, 两条暗带
[29:36] half a millimeter wide. 半毫米宽
[29:39] And a half a millimeter apart. 间距也是半毫米
[29:42] Poisoned on alternating days. 是隔天被下毒的
[29:43] Same pattern as Ana Ortiz. 跟安娜·奥尔蒂斯的中毒情况一样
[29:45] David, two women from Vegas 大卫 两个拉斯维加斯的女人
[29:46] poisoned the same way– that can’t be coincidence. 以同样的方式中毒 那肯定不是巧合
[29:49] Doc, you went all the way down to Mexico 医生 你跑了那么远到墨西哥去
[29:51] and we’re working on the same case. 而我们查的是同一个案子
[29:55] So you got her in your truck, 你把她放进你的车里
[29:57] and you took her for a ride, 带着她走了一段
[29:58] isn’t that right, Mateo? 不是吗 梅特
[29:59] I have no idea what happened to her. 我不知道她身上发生了什么
[30:01] Well, let me jog your memory, okay? 让我帮你回忆一下 好吗
[30:03] You’re on a long haul, you’re a lonely guy. 你正在跑长途 你很寂寞
[30:05] You see a beautiful girl in Vegas. You pick her up. 你在拉斯维加斯看到一个美女 让她上车
[30:08] Maybe she’ll accompany you on your trip to Arquero, right? 也许她能在去阿奎罗的路上跟你作伴 对吗
[30:11] – No. – We know that you drove her down there. -不 -我们知道是你载她过去的
[30:13] But I didn’t know. 可我不知道
[30:14] All right? I loaded my truck at the Vegas plant. 我在拉斯维加斯分厂装了货
[30:18] 20 drums of pulverized plastic. 二十桶粉状塑料
[30:20] – Drove it down to Arquero. – Okay. -然后开回阿奎罗 -好吧
[30:22] Straight through, no stops. 直接开回去 中间没停过
[30:24] When I got there, I started unloading. 我回来了以后 开始卸货
[30:27] One of the drums felt… too heavy. 其中一个桶感觉…有点重
[30:31] She was inside. 她就在里面
[30:33] Muerta. 女尸
[30:34] Muerta. 女尸
[30:35] And how did she end up like that? 她怎么会变成那个样子的
[30:37] No lo sé? 我不知道
[30:38] But I called the Arquero police. 但我通知了阿奎罗警方
[30:40] They wanted nothing to do with a dead American girl. 他们不想管一个死掉的美国女孩
[30:43] So you dumped this poor girl’s body 所以你就像丢垃圾一样
[30:46] like a piece of road trip trash in a field? 把这个可怜女孩的尸体给扔了
[30:50] Senior, 长官
[30:51] I could have made it so that nobody ever saw her again. 我本可以让人再也找不到她
[30:56] But I wanted the girl, 但我希望这女孩
[30:58] y su familia, 和她的家人
[31:00] to get a chance to get some answers. 有机会找到答案
[31:03] So I hear about the cartel massacre, 所以当我看到关于大屠杀的报道时
[31:06] and I took the girl to that field. 我就把那女孩带过去了
[31:08] And then you told the coroner he missed one. 然后你告诉验尸官他漏了一个
[31:12] Whatever happened to that poor girl, 不管在这女孩身上发生了什么
[31:15] it happened up here. 都发生在这里
[31:18] So Brass thinks that the truck driver 布拉斯觉得卡车司机
[31:20] was just an unwitting transporter of Ana Ortiz’s body? 只是无意中运送了安娜·奥尔蒂斯的尸体吗
[31:23] Well, tox says both Ana and Claire 毒理学显示安娜和克莱尔
[31:25] were poisoned by thallium. 同属铊中毒
[31:26] Same pattern of dosing. 相同的给药模式
[31:28] So it has to be the same poison suspect. 应该是同一个人下的毒
[31:31] Whoever that is must have dumped Ana Ortiz’s body in the barrel 不管是谁做的 都是他把安娜·奥尔蒂斯的尸体
[31:34] at the Las Vegas plastics facility. 丢在了拉斯维加斯塑料厂的桶里
[31:36] And then moved on to their next victim. 然后继续制造下一个受害者
[31:39] All right, so hair analysis shows that Claire’s poisoning 头发分析显示克莱尔
[31:42] began four days after Ana’s body was dumped. 在安娜被抛尸四天后中毒
[31:44] But before the poison had the chance to kill Claire, 不过在克莱尔被毒死之前
[31:47] she was gunned down along with her Jeff Marsh. 她就跟杰夫·马什一起被枪杀了
[31:50] Yeah, I feel like the killer panicked, 我能感到凶手很惊慌
[31:52] like he couldn’t wait for the poison to do its job. 他似乎等不及毒性发作
[31:55] Ana’s disappearance was getting a lot of attention. 安娜的失踪受到了广泛关注
[31:58] It might have put pressure on him. 这可能给他造成了压力
[32:00] You know, Ana and Claire have the same killer. 安娜和克莱尔死于同一个凶手
[32:02] So what else do they have in common? 她们还有什么共同点
[32:04] Any overlap in their life could be 她们生活的交集很可能
[32:06] where they crossed paths with their assailant. 就是她们跟凶手的交集
[32:08] Well, Ana’s 18, 安娜十八岁
[32:10] child of privilege. 权贵之女
[32:12] Claire is 15 years older, scraping by 克莱尔比她大十五岁
[32:14] on temp receptionist jobs around town. 靠做临时接待员勉强糊口
[32:17] And they lived in different neighborhoods. 她们住在不同的街区
[32:18] No apparent family connection. 家庭之间没有什么关系
[32:20] You guys, tip just came in from PD. 同志们 警方又有了点线索
[32:22] A friend of Claire’s heard about her murder, 克莱尔的一个朋友听说了她被谋杀的事
[32:24] and thought this could be a lead. 觉得这个可能会有帮助
[32:26] Claire texted her this photo three days ago. 克莱尔三天前给她发了这张照片
[32:26] 准备去找我的”艺术家”
[32:28] “Ready for a visit with my artiste.” 准备去找我的”艺术家”
[32:30] Seeing someone on the side? 她在私下跟别人约会
[32:32] Friend said Claire didn’t give her any details, 那个朋友说克莱尔没有多说什么
[32:33] but, Morgan, you found trace of paint on Claire’s shoes, right? 但摩根不是在克莱尔鞋底发现颜料斑点吗
[32:37] It could be that Claire had contact with this artiste 可能克莱尔在她死前
[32:40] around the time of her death. 找过那个”艺术家”
[32:41] Anything that can help solve Claire’s case 任何关于克莱尔的线索
[32:43] can help solve Ana’s. 都可能跟安娜有关
[32:45] Where was the photo taken? 照片是在哪里照的
[32:46] Henry just analyzed the metadata. 亨利刚刚分析了元数据
[32:48] Picture was snapped at a house in Henderson. 照片是在亨德森镇的一座房子里上传的
[32:50] Want to check it out? 要去查一下吗
[32:52] LVPD! 拉斯维加斯警局
[33:00] Elderly homeowner leases out the guesthouse to a guy. 上了年纪的业主把房子租给了一个人
[33:03] Uses it as his studio, pays cash. 那人租这里当工作室 现金交易
[33:07] All clear. 没有发现可疑
[33:09] You got a name? 你拿到他的名字了吗
[33:10] No, she swears she wrote it down somewhere. 没有 她发誓自己记在某个地方了
[33:53] Ana Ortiz. 安娜·奥尔蒂斯
[34:00] Claire Marsh. 克莱尔·马什
[34:02] Lifelike. 很逼真
[34:04] For the last time. 最后的肖像
[34:16] So shame the artiste 很遗憾这个”艺术家”
[34:17] didn’t sign his work. 没在作品上签名
[34:18] Didn’t leave any indication of who he is. 没有留下任何身份线索
[34:21] You know, Claire was wearing that dress when she was shot. 克莱尔被枪杀前就穿着那条裙子
[34:24] Maybe she was here shortly before, posing. 说不定她之前就在这里当模特
[34:32] Got some broken glass. 这里有些碎玻璃
[34:38] Red wine with trace of something in it. 红酒里有点别的东西
[34:43] Got some personal letters here. 这儿有些私人信件
[34:48] Green flame. 绿色火焰
[34:50] It’s thallium. 是铊[焰色反应]
[34:52] He hid the poison in the wine. 他把毒下在酒里
[34:54] Tastelsess, odorless. 无色无味
[34:59] The victims had no idea. 受害者完全无法察觉
[35:03] Greg, one of these is from Ana Ortiz. 格雷格 其中一封来自安娜·奥尔蒂斯
[35:06] “My love, I can’t be yours forever. 我的爱人 我不可能永远属于你
[35:09] You’re capturing me in your work, 但你用作品记录了我
[35:10] and that will have to be enough for now.” 那就已经足够了
[35:13] She was pulling away from him. 她想要离开他
[35:14] But he wasn’t going to let that happen. 可是他不愿意
[35:16] He poisoned her to weaken her, make her sick, 他给她下毒使她变得虚弱
[35:20] dependent on him so she couldn’t leave, 依赖他而无法离开
[35:21] but he pushed it too far. 可他下手太重了
[35:23] When a sadist kills a plaything, he needs a replacement. 当虐待狂杀死了玩物 他需要个替代品
[35:26] A new victim to control. Claire. 一个新的受害者 克莱尔
[35:38] Claire was missing an acrylic fingernail. 克莱尔少了一枚美甲
[35:41] Here it is. 就在这里
[35:44] You know, Ana was all over the news. 要知道 关于安娜的报道铺天盖地
[35:47] Claire might have recognized her. 克莱尔可能认出她了
[35:49] She was holding a portrait of Ana… 她拿着安娜的画像
[35:52] She looks familiar. 她看着好眼熟
[35:53] Then the artist yanked it away from her. “艺术家”猛地夺走画像
[35:56] She realized he was bad news. 她意识到他就是凶手
[35:59] He follows her home to silence her. 他跟踪她回家想干掉她
[36:02] Brother-in-law had the bad luck of being there. 很不幸她的小叔子也在
[36:08] Claire was gonna be an artist before we met. 我们相遇之前克莱尔本想做个艺术家
[36:10] Still had some friends from back then. 她还有些那时候的朋友
[36:12] One of the guys– she used to model for him. 其中一个 她还做过他的模特
[36:14] I told her I didn’t want to hear about it. 我跟她说 我不想再听到这个
[36:15] Well, I want to hear about it. 可我想听
[36:17] So, this dude’s the killer, you’re saying? 你的意思是这个人就是凶手
[36:18] It’s just someone we want to talk to. 我们只是想找这个人谈一下
[36:20] What’s his name? 他叫什么
[36:21] I don’t remember. 我不记得了
[36:23] – You don’t remember? – No! -你不记得了 -不
[36:24] I wasn’t interested in hearing about some guy, 我对那些坐在那里手里拿着画笔
[36:27] sat there staring at my wife with his brush in his hand. 给我妻子画像的男人的事没有兴趣
[36:30] If I knew his name, I’d tell you. 如果我知道他叫什么 我会告诉你的
[36:33] We found some letters that Ana wrote that lead us to believe 我们找到了一些安娜写的信
[36:36] that the artist who painted this was in a relationship 证明你女儿曾经
[36:41] with your daughter. 与画这幅画的艺术家交往
[36:42] – Why would Ana keep that from me? – Well, I don’t know. -为什么安娜要瞒着我 -我不清楚
[36:45] I don’t know. Maybe he was an older man. 不清楚 可能他年纪比较大
[36:47] Somebody who could manipulate her into keeping a secret. 他可能操控她让她对此事保密
[36:52] This is the person who hurt her. 这就是伤害她的人吗
[36:53] Yeah, look, there’s one other thing, sir. 没错 还有件事
[36:56] My… my CSIs found a trucking manifest. 我的手下们找到了一份货运清单
[37:00] Ana’s body was found in a barrel 安娜的尸体是在拉斯维加斯
[37:02] that belonged to a company here in Las Vegas. 一家公司的运货车里发现的
[37:05] A Partell Manufacturing. 帕特尔制造公司
[37:08] What? 什么
[37:09] We checked the employment records, 我们查看了员工记录
[37:11] and the other victim, Claire Marsh, worked for Partell 另一名受害者 克莱尔·马什
[37:14] recently for a few days as a temporary receptionist. 在帕特尔公司当过几天临时接待员
[37:18] We’ve also discovered that… 我们还发现…
[37:20] you’re on the board of… of that company. 你是那家公司的董事
[37:23] I hope you’re not implying that I had something to do with it. 你不是在暗示我与此事有关吧
[37:25] Absolutely not. 当然不是
[37:27] But the fact that your daughter and another woman 但事实是 你的女儿
[37:31] who was employed by a company 和另一名受害者
[37:32] that at least you’re involved with, were both victims… 都在跟你有关的公司里工作…
[37:37] You know, I was just hoping 我只是希望
[37:38] you could help us connect the dots. 你能帮我把线索联系起来
[37:39] That’s all. 就这样
[37:41] You know anyone like that? 你认识类似的人吗
[37:42] I mean, who… who would be capable of such a thing? 我是说 会做出这种事的人
[37:47] Nobody. 不认识
[37:50] So, if we’re done… 如果没有别的事…
[37:53] I think I need to go rest now. 我现在要去休息了
[37:55] You can see yourself out. 好走不送
[38:02] Russell? 罗素
[38:03] I checked with Partell Manufacturing HR, 我跟帕特尔制造公司人力资源部核查
[38:05] any chance they have an employee who also is a known artist. 是否有员工是艺术家时
[38:09] Turns out they just commissioned a mural 发现他们刚刚找人
[38:11] in their cafeteria. 给餐厅画了壁画
[38:12] Artist’s name is Keith Garner. 艺术家名叫基思·加纳
[38:14] He worked on it late at night, 他晚上工作到很晚
[38:15] because he’s also got a day job. 因为他白天也有工作
[38:19] Garner’s day job is an art teacher, 加纳白天的工作是名美术老师
[38:21] Ana Ortiz’s high school. 就在安娜·奥尔蒂斯的中学
[38:23] Guess where he taught 15 years ago. 你猜他十五年前在哪儿教书
[38:25] Claire Marsh’s high school. 克莱尔·马什的中学
[38:26] He knew both our victims as young students. 这两名当时还是学生的受害者 他都认识
[38:29] He also attended Ana’s wake. 他还参加了安娜的遗体告别仪式
[38:30] She will not be forgotten. 她不会被忘记的
[38:32] He must have bumped into Claire again at the factory, 他肯定是在厂里碰到克莱尔的
[38:34] and invited her back to his studio as a kind of– 然后邀请她去他的画室做…
[38:38] I don’t know– replacement for Ana. 怎么说 安娜的替代品
[38:40] Brass is on his way to Garner’s residence. 布拉斯在去加纳住处的路上
[38:41] I requested a ping on his cell 我申请查看他的手机信号
[38:43] and a broadcast on his vehicle. 还有他车子的无线电信号
[38:45] Hey, look at that. 看那个
[38:45] Ping came back on Garner’s cell phone. 从加纳的手机上反馈回来的地址
[38:50] Look where he is. 看他的所在地
[38:54] I never should have let Ana convince me to hire you! 我不该让安娜说服我聘用你的
[38:58] I’m so sorry. 对不起
[38:59] That I didn’t protect you, Ana. 我没保护好你 安娜
[39:01] That I didn’t see… 我没想到…
[39:02] what this son of a bitch was doing to you! 这个畜生会这样对你
[39:07] No! You don’t look at her! 不 不准看她
[39:10] She was mine. 她是我的
[39:12] I loved her. 我爱她
[39:13] I just wanted to keep her. 我只想跟她在一起
[39:16] I just wanted her to need me. 我想让她需要我
[39:17] – Shut up! – She loved me. -闭嘴 -她爱我
[39:20] LVPD! Put the gun down! 拉斯维加斯警局 把枪放下
[39:22] Gabriel. All right, all right, hey. 加布里尔 没事了 没事了
[39:24] Just relax. Everybody just take a second here. 放松 所有人都停下
[39:26] You don’t want to do this. 你不想这么做的
[39:27] Just put… 放下…
[39:28] put the weapon down, all right? 把枪放下 好吗
[39:29] He killed her. He killed my baby girl. 他杀了她 他杀了我的宝贝女儿
[39:32] All right, now, hey, hey, don’t do that. No, no. 好吧 别这么做 不 不
[39:33] Don’t you dare. Don’t you dare. 你不敢 你不敢这么做的
[39:36] All right, everybody relax just for a second. 好 大家都放松
[39:38] He took her from me! 他杀了她
[39:39] I know, all right, all right. 我知道 我知道
[39:40] Just-just listen to me for one second. 就听我说一句话
[39:43] You can still hear Ana’s voice, can’t you? 你还是能听到安娜的声音 对不对
[39:46] What is she telling you to do right now? 她现在在对你说什么
[40:08] – He took her. – All right. -他杀了她 -没事了
[40:12] Just give me a minute here, will you? 给我点时间 好吗
[40:15] – My daughter. – You did the right thing. -我的女儿 -你做得对
[40:16] You did the right thing. 你这么做很对
[40:17] Your daughter would be proud of you, Gabriel. 你女儿会为你自豪的 加布里尔
[40:37] I thought you and Stokes took 我还以为你今早跟丝多克斯
[40:39] the first flight out this morning. 坐第一班飞机走了
[40:40] Oh, we decided to take a later one. 我们决定坐下一班
[40:42] I went to the police chief’s office, 我去了警察局长的办公室
[40:44] and I told him how sorry we were for invading his lovely city 我跟他道歉说我们闯入他的城市
[40:47] when the real killer was a homegrown American monster. 凶手却是土生土长的美国恶魔
[40:53] – You told him that? – Yeah, and -你这么跟他说的 -没错
[40:54] I asked him to release Agent Silva from jail, and it worked. 我请他把席尔瓦探员放了 他同意了
[40:58] Silva’s a free man. 席尔瓦自由了
[41:04] Gracias. 谢谢
[41:05] Thank you for everything, Nick. 谢谢你 尼克
[41:07] You, too, Agent Silva. 也谢谢你 席尔瓦探员
[41:09] And, listen, if you’re ever headed Vegas way, 听着 如果你去拉斯维加斯
[41:11] you got to look me up, all right? 一定来找我 好吗
[41:13] – Will do. – Okay. -一言为定 -好
[41:14] But keep your crazy gambles to the casinos for a while, hey? 你要管好赌场的那些疯子赌徒啊
[41:17] I’ll try. 我尽量
[41:25] Vamos. 我们走
[41:26] Hasta luego. 回头见
[41:31] You took a big risk… sticking around, 你胆子很大 到处惹事
[41:35] going to meet that police chief. 还去见警察局长
[41:37] He’s a dangerous man. 他很危险的
[41:40] It was the right thing to do. 只是做了正确的事情
[41:42] Which is something you don’t see too much of around here. 这里有这种想法的人太少了
[41:47] I want you to have these tools. 我想把这套工具送你
[41:49] I realize you have a horrible amount of use for them. 你太需要这套工具了
[41:53] Gracias. 多谢
[41:54] I really wish I could do more to help, 真希望我能帮到你更多
[41:56] but I know wishing’s pretty useless. 但光希望是没用的
[42:00] It’s not useless. 还是有用的
[42:02] It’s faith. 这是信仰
[42:04] La fe. 信仰
[42:05] We all need faith. 我们都需要信仰
[42:13] Vaya con dios, amigo. 愿主与你同在 朋友
[42:15] Vaya con dios, amigo. 愿主与你同在 朋友
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme