Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Once upon a time, there was a reindeer named Winston. 很久以前 有一头驯鹿名叫温斯特
[00:09] Winston was lost. 温斯特迷路了
[00:12] He wandered the city instead of delivering toys in the frost. 他没有在冰天雪地里运送礼物 而是在城市里溜达
[00:18] Did you get it? 你拍下来了吗
[00:19] Winston searched every roof and chimney. 温斯特找遍了每一个屋顶 每一管烟囱
[00:25] Where, oh, where could jolly Santa be? 那个乐呵呵的圣诞老人去哪儿了呢
[00:43] Thank you. 谢谢
[00:46] Happy holidays. 节日快乐
[00:47] Not for Santa, I hear. 圣诞老人就惨了
[00:49] There’s gonna be a lot of disappointed kids this year. 今年好多小孩子要失望了
[00:53] Wow. Snow in Vegas. 坂? 在维加斯弄雪
[00:55] Well, this White Christmas is brought to you 冬日仙境公司为您带来白色圣诞
[00:57] courtesy of the Winter Wonderland Company– 向您致以最诚挚的问候
[00:59] the employee Jayson Walt, he’s over there. 他家员工杰森·沃尔特就在那儿
[01:01] Reindeer wrangler, snowmaker, 驯鹿牧人 造雪机
[01:03] jack-of-all-trades. He comes to work this morning, 一堆乱七八糟的东西 他今早来工作
[01:05] finds a dead Santa and a missing reindeer. 结果发现圣诞老人的尸体 还有下落不明的驯鹿
[01:07] They went all out. 人和鹿都出动了
[01:08] Patrol found Dasher about an hour ago on the Strip, 一个小时前 巡警在长街上找到了小冲
[01:12] blood in his fur. 皮毛上沾满了血
[01:12] Animal Control brought him here, 动管所把它带了过来
[01:14] and Jayson Walt identified him as Dasher. 杰森·沃尔特认出它就是小冲
[01:16] David Phillips has the I.D. on the dead guy. 大卫·菲利普斯在尸体上找到了身份证
[01:18] Good luck. 祝好运吧
[01:24] David, got a name yet? 大卫 有被害人名字吗
[01:25] Lucky for us the victim is not a Secret Santa. 还好这个圣诞老人没匿名
[01:25] 西方有圣诞匿名互送礼物的传统
[01:29] He’s got business cards, everything. 连工作名片都有
[01:33] “Brad Fante– your friendly neighborhood I.T. guy.” “布拉德??凡特 你的好邻居程序猿”
[01:36] Works for Bonham Realty. 在博纳姆房地产公司任职
[01:38] Must have been the company Kringle. 肜淳褪悄羌?克林格公司”了
[01:38] 克林格 起源德文的圣诞老人本名
[01:40] Liver temp tells me he died between 12:00 and 1:00 a.M. 肝温显示他是凌晨十二点至一点死亡的
[01:44] And both femoral arteries were severed. 两腿股动脉均受损
[01:46] So he bled out. 大出血而死
[01:47] – What are those, bloody hoof prints? – Looks like it. -这些是什么 蹄印吗 -看样子像
[01:52] So the reindeer sees Santa here die violently, 所以驯鹿亲眼见证 圣诞老人死得如此惨烈
[01:56] breaks out of the pen, 冲出围栏
[01:58] tracks through the fresh blood. 踏过鲜血
[02:00] And I thought Rudolph had it bad. 鲁道夫一定很爱圣诞老人[电影《红鼻驯鹿》主角名]
[02:08] There’s blood on the runner here. 滑轨上有血迹
[02:10] He was definitely run over by the sleigh. 他肯定被雪橇碾过
[02:14] Uh… Russell? 罗素
[02:15] I got a lot of blood at his back. 他背后有好多血
[02:20] Could you help me flip him? 能帮我给他翻个身吗
[02:30] Five sharp-force injuries. 五处尖锐伤
[02:31] That’s a lot of blood, so he was still alive when he was stabbed. 这么多血 说明他被刺时还活着
[02:36] This is not an accident. 这不是意外
[02:37] Grandma may have gotten run over by a reindeer, 圣诞奶奶可能被驯鹿撞过
[02:40] but Santa got “Sleighed.” 但是圣诞老人绝对被雪橇碾了
[03:25] It’s already 50 degrees, 现在已经十摄氏度了
[03:26] the sun’s still rising. 太阳才刚升起
[03:28] It’s supposed to get up to 70 today. 今天应该会达到二十一度
[03:30] Say good-bye to the snow. 雪肯定撑不住了
[03:32] Our main priority is to record and preserve– 我们的主要任务 是记录并保存所有物证
[03:35] analyze everything when we get back to the lab. 以便回实验室后继续分析处理
[03:38] Are we good for shoe impressions? 准备好提取鞋印了没
[03:40] Good? 准备好
[03:41] To collect them from the snow. 从雪上提取
[03:43] I’m guessing you didn’t process many cold scenes in L.A. 我猜你在洛杉矶时没怎么处理过涉雪的案子吧
[03:47] – Try none. – All right, well, -的确没有 -好吧
[03:49] heat is usually the battle here in Vegas, 一般来说 高温是我们在维加斯最大的敌人
[03:51] but today it’s snow. 但今天的敌人是雪
[03:53] Blood doesn’t read the same way, 血迹不同往常
[03:55] the drops blend in, no spines, and prints don’t lift easily. 血滴掺杂在雪里 没有脊痕 所以不易提出形状
[03:59] Yeah, makes sense. 可以想象
[04:00] So we are going to need liquid cold wax to process any impressions, 因此我们需要液体冷蜡来处理所有血印
[04:05] and dry ice, too. 还需要干冰
[04:07] All right. I’ll call Hodges and have him bring it on over. 没问题 我这就打电话给霍奇斯让他把东西都带来
[04:14] Right this way. 这边走
[04:17] Hi. I’m Ryan Bonham. Sorry I kept you waiting. 你好 我是莱恩·博纳姆 抱歉让您久等了
[04:20] I had to check on my son Blake. 得先把我儿子布雷克安顿好
[04:22] I, uh, just can’t believe all this. 我真不敢相信发生的这一切
[04:24] No. It’s a hell of a thing. 的确非常糟糕
[04:25] Sorry, I’m gonna have to ask you a few questions here. 抱歉 我必须得问您几个问题
[04:29] How well did you know the victim, Mr. Fante? 你对受害者有多了解 那位凡特先生
[04:32] I didn’t know him that well– 我不是很了解他
[04:33] I mean, he’d been with my company for a few months. 他在我的公司只待了几个月
[04:36] He was all psyched to organize the Christmas party. 他对组织圣诞节聚会很狂热
[04:38] Get along with the other employees? 跟其他员工相处得还好吗
[04:40] Oh, yeah. Brad worked miracles with computers. 还行吧 布拉德对计算机很在行
[04:43] Everyone loved him. 大家都喜欢他
[04:44] He made a perfect Santa. 他扮演了一个很完美的圣诞老人
[04:46] Is there anything you can tell me about last night? 关于昨晚你能告诉我些什么吗
[04:48] Not really, no. 没什么
[04:49] I mean, you know, the company had a great year, 我是说 公司这一年很好
[04:51] everybody was partying, they were happy. 大家都在享受聚会 都很开心
[04:54] And then around 9:00, I went upstairs to put Blake to bed. 大概九点的时候 我上楼哄布雷克睡觉
[04:57] He’s six now. Christmas is a bit of a tough time for him. 他六岁了 圣诞节对他来说并不好过
[05:02] Mm. For me, too. My, uh… 对我也一样 我的…
[05:04] my wife died… 我的妻子…
[05:06] two years ago, Christmas Eve. 两年前去世了 就在圣诞夜里
[05:09] Sorry to hear that. 我很遗憾
[05:11] Yeah. 是啊
[05:12] Uh, anyway, like I said, I stayed with him, 不管怎样 就像我说的 我和他在一起
[05:14] I fell asleep, the sirens woke me up, 我睡着了 警笛把我吵醒了
[05:16] and I looked out my window… 我从窗户往外看…
[05:18] yeah, I thought I’d seen my share of Christmas tragedy in my life, but… 我以为我已经经历过人生中的圣诞悲剧了
[05:23] I guess not. 但我错了
[05:27] You had a long night, huh, Dash? Yeah. 你过了漫长的一夜 对吧小冲
[05:30] Bet you’re hungry, huh? 你一定饿了吧
[05:31] That’s all right, we’re gonna get you some grub. 没关系 我们会给你弄点吃的
[05:33] – Yeah, we’ll get you some food. – Mr. Walt? -我们会给你弄点吃的 -沃特先生
[05:36] Yeah, that’s me. 对 是我
[05:38] Hey. I’m, uh, CSI Sanders. 你好 我是犯罪现场调查员桑德斯
[05:40] I’m here to… process your reindeer. 我是来这里处理你的驯鹿的
[05:43] Process? You don’t mean put him down? 处理 你不是要杀了它吧
[05:46] No, I… just need to collect a sample of blood from his fur. 不 我只需要采集它皮毛上的血样
[05:50] – Why? – Well, he walked through a crime scene, -为什么 -它踏过了一个犯罪现场
[05:53] and the blood could be from our victim 它身上的血可能是从受害者
[05:55] or even from our killer. 甚至是凶手身上来的
[05:57] Okay. 好吧
[06:06] It’s okay, boy. 没关系 孩子
[06:07] It’s just a little cotton on a stick. 这只是木棍上的一团棉花
[06:09] Good. 很好
[06:10] Do you always leave your reindeer out at night? 你总是让你的驯鹿晚上待在外面吗
[06:12] Oh, yeah, yeah, they like it. 对 它们喜欢这样
[06:14] Yeah, what with the snow? 那雪是怎么回事
[06:15] Reminds them of Iceland. 让它们想起家乡冰岛
[06:17] Only place in the world you can find real reindeer. 只有在那里才能找到真正的驯鹿
[06:20] Yeah, they sleep by the glaciers. 它们在冰河旁边睡觉
[06:22] Hey, you think Dasher saw who did it? 你觉得小冲看到了凶手吗
[06:26] It’s… certainly possible. 非常有可能
[06:27] You know, I saw this thing on the news. 我在新闻上看到过
[06:29] They’re giving MRI’s to dogs now. 他们现在给狗做核磁共振
[06:32] Their brains are a lot like ours. 它们的大脑跟我们很像
[06:34] So old Dasher here, 所以这位小冲兄弟
[06:35] he can’t tell us what he saw, but, you know, 虽然不能告诉我们它看到了什么
[06:37] maybe someday we’ll know what he’s thinking. 但也许某天我们能知道它在想什么
[06:41] All right, well, uh… 好吧…
[06:43] I think I got what I need. Thanks. 我想我已经采集完了 谢谢
[06:48] Hey, Dash. 小冲冲
[06:49] Good boy. That was good. 好孩子 表现很好
[06:56] You got something? 你找到什么了吗
[06:58] Yeah, partial boot impression. 部分靴子印
[06:59] I checked it against Santa’s– it’s not his. 我跟圣诞老人的对比了 不是他的
[07:02] Blood drop inside. 里面有血滴
[07:03] Got blood drops over here as well. 那里也有血滴
[07:06] Man, Greg was right. 天啊 格雷格是对的
[07:08] You can’t tell directionality. 完全无法辨别血滴的方向
[07:10] But they are close to where the body was. 但它们距离尸体很近
[07:12] Could be gravitational. 也可能是重力作用滴下的
[07:14] Suggests… this is the area where it all happened. 意味着 这就是案子发生的地方
[07:17] Santa gets stabbed in the back, 圣诞老人背后被捅了
[07:19] grabs at his wounds, trying to stop the bleeding, 捂住自己的伤口 想要止血
[07:22] but the blood is flowing. 但血源源不断地涌出来
[07:24] Bumps into the sled, dislodges it. 他撞到了雪橇 雪橇移动了
[07:29] And the elf kingdom weeps. 整个精灵王国都哭了
[07:32] Time for our trusty ice wax. 现在用冰蜡做模型
[07:35] I had to use this in the infamous Mount Charleston Chalet Murder. 查尔斯顿山的小屋凶杀案里我也用过冰蜡
[07:38] Death by ski pole. Long story. 死于滑雪杖 说来话长
[07:41] So, how does it work exactly? 冰蜡具体怎么做出模型
[07:42] The wax preserves the impression, insulating the snow, 蜡会保护印记 为雪隔热
[07:46] preventing any loss of detail 如果模型原料产生放热反应
[07:48] caused by heat from the exothermic reaction of the casting material. 蜡会防止热量破坏印记的任何细节
[07:59] And… 然后
[08:00] voila – frosty cast. 你瞧 冰霜模型
[08:02] Nice. Um, what about the blood drops? 真不错 那血滴怎么办
[08:06] You can take them to go. 你可以直接带回去
[08:10] Alright. 好吧
[08:13] Why do you think Santa was hanging out here 派对结束后 圣诞老人为什么会
[08:14] all by his lonesome after the party? 一人在这外面溜达
[08:16] He’s probably recovering from the forced levity 一定是因为这个过分商业化
[08:18] of a hyper-commercialized holiday 而不再有奇迹的节日
[08:20] that’s lost all sense of wonder. 使得他装喜庆装累了
[08:22] Sounds like somebody got a lot of coal in his stocking as a kid. 听起来貌似你小时候收到了不少煤炭啊
[08:24] I wish. 我倒是希望如此
[08:25] Instead of regaling me with stories of Santa, 我的科学家父亲从没跟我讲述过
[08:27] my scientist father lectured me 圣诞老人的故事
[08:29] on the implausibility of the whole thing. 而是教育我为何圣诞老人是假的
[08:32] What, he didn’t think a fat man in a sled 怎么 因为他不相信一个胖胖的男人
[08:33] could make it around the world in one night? 可以骑着雪橇一晚上走完全世界吗
[08:35] He also had a problem with the climate damage 他还觉得北极的玩具厂
[08:38] caused by toy factories in the North Pole. 导致了全球气候恶化
[08:41] God, I hope I don’t have you as my Secret Santa. 天呐 希望我的神秘圣诞老人不是你
[08:44] Can’t believe we’re actually doing it again this year. 真不敢相信我们今年还要这么玩
[09:01] Must be Bonham’s kid. 他一定是博纳姆的孩子
[09:03] Wonder if he saw anything. 不知道他有没有看到什么
[09:04] I don’t think anybody’s talked to him yet. 好像目前还没人跟他谈过
[09:07] Maybe we should take a shot at it. 也许我们可以试试
[09:09] Aren’t vaguely Dickensian suburban kids 狄更斯风格居民区的孩子
[09:11] Russell’s department? 一般不都是归罗素管吗
[09:21] Season’s greetings, Doctor. 圣诞快乐啊 医生
[09:23] – Yeah? – How’s it going in here? -快乐吗 -进展如何
[09:25] Well, our friend here, Mr. Fante, 我们凡特先生
[09:28] is definitely on someone’s naughty list. 绝对在谁的淘气名单上
[09:31] Looks like you got Secret Santa’d. 看来你的神秘礼物已经送来了
[09:33] You gonna open it? 你不打算打开看看吗
[09:34] Why don’t you do the honors for me, Nick. 不如你帮我打开吧 尼克
[09:36] Alright. 好嘞
[09:43] Herbal tea. 花草茶
[09:46] I think you got Russell. 一定是罗素送的
[09:49] I think our victim got more than a stab in the back. 受害者不只是背部中刀
[09:53] Got a cut on the cheek, and bruising. 脸颊上也有伤口和淤青
[09:56] Well, maybe he was punched before he was knifed. 或许被捅之前他被人打了一拳
[09:59] Fiber in the wound. 伤口内有纤维
[10:01] You know, that almost looks synthetic. 看起来很像人造纤维
[10:04] Killer could’ve been wearing gloves. 凶手当时可能带着手套
[10:09] Stabbing was particularly vicious. 凶手在捅受害者时极其凶狠
[10:12] Killer twisted the blade. 他甚至扭转了刀刃
[10:15] Well, that’s the personal touch right there. 一定是私人恩怨
[10:17] Okay. 明白了
[10:18] Christmas party, bunch of booze flowing. 圣诞派对 大家都喝高了
[10:21] Two guys just got in a fight. 两人打了起来
[10:24] I know we got to wait on tox, but… 我知道我们需要等毒检报告 不过…
[10:26] did you find any alcohol in his stomach? 在他的胃里有发现任何酒精吗
[10:28] Nope, just milk and cookies. 没有 只有牛奶和饼干
[10:30] Mr. Clause was a teetotaler. 这位圣诞老人是个禁酒主义者
[10:32] Okay, there goes the drunken-brawl theory. 看来不是酒后打架了
[10:35] But one thing is for sure. 不过我们可以确定一点
[10:36] Jolly St. Nick here must have pissed somebody off. 欢乐的圣诞老人一定是惹恼了什么人
[10:42] “Winston looked east, “温斯特看了看东边
[10:43] “and he looked west. “再又看了看西边
[10:45] “He saw a light in the distance, “他看到了远处一缕光芒
[10:46] “Maybe a place to rest. “或许是个休息的好地方
[10:48] “Winston…” “温斯特…”
[10:50] Whoops. Then Mommy got a call from Daddy, 不好了 然后妈妈接到了爸爸的电话
[10:52] and she had to put the book down. 她不得不把书放下
[10:56] Phone. 先接电话
[11:00] – Is that your mom? – Uh-huh. -她是你的妈妈吗 -对
[11:01] She didn’t get to the end of the story. 她没能把故事给我讲完
[11:04] Yeah. 是啊
[11:06] The Lost Reindeer. 《迷失的驯鹿》
[11:08] You must watch that a lot. 你一定看过很多遍了吧
[11:10] Did you watch it with your daddy last night? 昨天晚上你有没有和你爸爸一起看
[11:12] Yeah. He fell asleep. 看了 他后来睡着了
[11:15] He was tired. 他太累了
[11:16] Well, after your dad went to sleep, 你爸爸睡着以后
[11:17] did you happen to see or hear anything outside? 你有没有看见或听见外面有什么动静
[11:22] I saw the Christmas tree lights go off downtown. 我看到市里圣诞树上的灯灭了
[11:24] Well, you know, you got to stay up pretty late. 你睡得还真晚
[11:26] Do you think maybe you happened to see anything else? 还有没有看见其他什么
[11:29] I saw a reindeer. 我看见了一只驯鹿
[11:31] I did, too, 我也看见了
[11:32] right outside there. 就在外面
[11:33] It’s pretty awesome, right? 挺棒的 是吧
[11:35] Not that reindeer. The one in the house. 不是那只驯鹿 是屋子里的那只
[11:40] You saw a reindeer in the house? 你在屋子里看见了驯鹿
[11:42] On the staircase. 就在楼梯上
[11:44] It had its head down, pawing at the floor, 它低着头 趴在地上
[11:45] so I got scared and shut my door. 我很害怕 就关上了门
[11:50] I think, young man, what you were experiencing 小伙子 我觉得你看见的
[11:53] was a dream, REM sleep. 是个梦 快速眼动睡眠
[11:57] During REM sleep, 在快速眼动睡眠期间
[11:58] a pretty awesome brain chemical called acetylcholine 脑部会有一种很厉害的化学物质 叫乙酰胆碱
[12:03] becomes active, 变得活跃起来
[12:04] subduing other neurotransmitters. 抑制了其他神经传递介质
[12:07] Now, this excess acetylcholine is what makes you dream. 乙酰胆碱的过量释放就会让人做梦
[12:12] So, nothing you saw was real. 所以你看见的都不是真的
[12:15] Is Santa real? 圣诞老人是真的吗
[12:16] Yes. Yes. 是 是
[12:19] Santa is very real. 再真没有了
[12:54] So, what is the snow report? 雪检测结果出来了吗
[12:56] Uh, DNA from the blood drops in the snow 雪里的血液DNA
[12:58] are all a match to our victim, Brad Fante. 都与死者布拉德??凡特的相吻合
[13:02] And as far as that partial boot print goes, 至于那个鞋印
[13:05] it’s from a Timberland, size unknown. 是天伯伦牌的 鞋号未知
[13:07] We got a list of all of the shoes worn by the 22 guests 参加派对的二十二个宾客穿的鞋
[13:10] who were in attendance at the party. 我们都统计过了
[13:12] No match to any of them. 没有吻合的
[13:13] Nor the home owner, Ryan. 既不是屋主莱恩的
[13:15] Nor our reindeer wrangler. 也不是养驯鹿那人的
[13:16] So, I guess snow’s a white-out. 看来雪碍了事
[13:19] Snow far. 目前是这样
[13:20] I’ve been letting it melt 我把雪融化了
[13:21] so I could strain the water for more trace. 以便从水里滤出更多的物质
[13:29] I don’t think I’ll need a strainer for that. 这个好像用不上过滤器了
[13:33] Must have been buried underneath the snow. 肯定是被埋在雪的下面了
[13:40] Hmm. That looks biological. 好像是肉啊
[13:42] Maybe part of the victim’s intestine? 会不会是死者的肠子
[13:45] Possibly. 有可能
[13:47] I’ll run it and find out. 我来查查看
[13:51] Hey, David, uh… 大卫
[13:57] It’s a good look for you. 戴你头上还挺配
[13:58] The antlers are all business, my friend. 这鹿角是为了公事 朋友
[14:01] Fiber found in our victim, Brad Fante’s, cheek wound. 在死者布拉德??凡特脸颊部伤口处发现的纤维
[14:04] Made from specific modacrylic polymers and dye. 由特定的变性聚丙烯腈纤维和染料制成
[14:07] Used in fake fur and… this. 用于人造皮毛和这个
[14:12] Reindeer costume. 驯鹿表演服
[14:13] Purchased at a local costume store, 在本地的演出服商店买的
[14:15] complete with furry hoof gloves. 整套里面还有一副毛蹄套
[14:17] Now, I’m thinking that some time before he got knifed, 我觉得就在他遇刺前
[14:20] our Santa took a left hoof 这个圣诞老人被派对上
[14:22] at the party from a pantomime reindeer. 哪个演驯鹿的人揍了一记”左勾蹄”
[14:25] You’re kidding me? 你开玩笑吧
[14:26] If the reindeer glove fits, you need not acquit. 证据说明一切
[14:30] Could also explain what little Blake Bonham 还可以解释为什么小布雷克·博纳姆
[14:32] saw at the bottom of the stairs. 会在楼梯上看到驯鹿
[14:33] And maybe our party animal left something behind. 也许这个”派对动物”落下了东西
[15:19] 人员识别检测报告
[15:21] Hodges’ theory that it was someone in a reindeer costume 霍奇斯说对了 莱恩·博纳姆家的派对上
[15:24] at Ryan Bonham’s party was correct, except for one detail. 确实有人穿了驯鹿服 除了一点
[15:28] Ah. It was a woman. 这人是个女的
[15:30] Looking for her contact lens. 她当时在那儿找她的隐形眼镜
[15:32] I found it on the staircase, traced the I.D. Number. 我在楼梯上找到了 追查了上面的序列号
[15:35] Rachel Walker, 23. 瑞秋·沃克 二十三岁
[15:37] No record. 没有前科
[15:39] This woman worked at Bonham Realty? 这个女人在博纳姆房地产公司工作吗
[15:41] No. Actually, 不是 实际上
[15:42] she worked at another fine Vegas establishment– 她在拉斯维加斯另一家有名的公司工作
[15:46] the Cathedral Strip Club. 大教堂脱衣舞俱乐部
[15:48] Featured dancer. 首席领舞
[15:50] Miss Reindeer. 驯鹿小姐
[15:51] Well, that’s quite an honor. 真是个殊荣
[15:53] According to her bio, 她的简介显示
[15:54] she beat out seven other strippers for the rack. 她击败了另外七个脱衣舞娘才得到这对鹿角
[15:58] Antlers. Crown. 茸角 不对 鹿冠
[16:00] I got it. You know, I didn’t get the sense that 我明白我明白 我没觉得
[16:03] Ryan Bonham’s Christmas party was that kind of party, so, 莱恩·博纳姆家的圣诞派对是那种派对 那么…
[16:06] why did he have Miss Reindeer at his house? 为什么驯鹿小姐会出现在他家
[16:08] Well, apparently, Mr. Bonham didn’t know anything about it. 很显然 博纳姆先生对此一无所知
[16:10] I spoke to the strip club. 我和那家脱衣舞俱乐部谈过了
[16:11] It was Brad Fante who hired the girl 是布拉德??凡特请得那女孩儿
[16:14] and asked her to come late at night 然后让她在半夜
[16:15] “After all the children were nestled snug in their beds.” “孩子们都依偎在温暖的床上之后”来
[16:18] So, what are you thinking? 那你怎么看
[16:19] That after the dancing stopped, 舞会结束后
[16:21] Santa got a little out of hand? 圣诞老人失控了
[16:23] Yeah, and Miss Reindeer here decided 没错 然后驯鹿小姐决定
[16:26] she didn’t want to play anymore of his reindeer games. 不陪他玩那些驯鹿游戏了
[16:34] *Chestnuts roasting on an open fire* *篝火上烤着栗子*
[16:40] *Jack Frost nipping* *冰霜正刺骨地*
[16:42] *At your nose* *吹向你们的鼻子*
[16:45] *Yuletide carols being sung by a choir* *唱诗班正在唱着圣诞颂歌*
[16:51] *And folks dressed up like Eskimos* *人们打扮得就像是爱斯基摩人*
[16:55] I get it, but, enough, all right? 我知道了 够了 好吗
[16:58] Let’s get to the good part. 进入高潮部分吧
[16:59] You asked what happened. I’m telling you. 是你问我发生什么了 我在跟你讲啊
[17:01] I was doing my number, doing my thing 当时我正在使出浑身解数
[17:04] for Fante and his buddy. 哄凡特和他的朋友高兴
[17:06] I was okay with the home movies. 我对拍视频没意见
[17:08] I was not okay with the free porno. 但我不能接受免费拍黄片
[17:11] What do you think you’re doing? 你想干什么
[17:12] Come on, vixen. Santa screwing one of his reindeer? 别这样 小妞 圣诞老人和他的驯鹿乱搞
[17:15] It’ll be the greatest sex tape of all time! 这会是有史以来最赞的性爱录像带
[17:17] Are you getting this, Fred?! 拍下来了吗 弗雷德
[17:18] No! No! 不 不要
[17:20] Get off of me! 放开我
[17:22] Yeah, but a reindeer punching Santa? 是嘛 驯鹿打了圣诞老人
[17:24] That’s just wrong. 说不通啊
[17:25] He had it coming. 他自找的
[17:26] I’m no saint, but I’m not a whore. 我不是什么圣女 但我也不是妓女
[17:29] But you could be a killer. 但你有可能是个杀手
[17:31] Look, Rachel, I get it, I get it. 听着瑞秋 我都明白
[17:32] You’re both professional pole dancers. 你俩的工作有相似性
[17:34] You work the stripper pole, he works the North Pole. 你在钢管上跳舞 他在北极工作
[17:36] So, he paid for a lap dance, 他付了膝上舞的钱
[17:37] and then he wanted to take you to the North Pole, 然后却想把你带到北极
[17:39] show you the workshop for free. 让你免费在他的”工厂”里畅游
[17:39] pole同时有”杆”和”极点”两意
[17:41] And he wouldn’t take “No” for an answer, 他还由不得你说”不”
[17:42] so you got in a little tussle, 所以你们发生了争斗
[17:44] you had to defend yourself– I get it. 你必须要自卫 我懂的
[17:45] Oh! I’m telling you, I didn’t kill him. 我跟你说 我没杀他
[17:48] Guy wasn’t worth it. 为这种人不值当
[17:49] After I hit him, I went upstairs, 揍了他之后 我就上楼了
[17:52] I changed my clothes, and I got out of there. 我换了衣服 然后就走了
[17:54] Rachel, we have tape of you slugging Father Christmas! 瑞秋 我们有你和圣诞老人激战的录像带
[17:57] I know. Fred Larkin. 我知道 弗雷德·拉金嘛
[18:00] He recorded the whole thing. 他把一切都录下来了
[18:01] Go ahead, talk to him. 不信问他去
[18:03] He’s the one that gave me a ride home, 是他载我回家的
[18:05] bought me breakfast at R.J’s. 还请我在R.J.吃了顿早餐
[18:07] Fante was alive when we left. 我们走的时候凡特还活着
[18:10] So I go the security cam footage back from R.J.’s diner. 我调出了R.J.餐厅的监控录像
[18:14] It confirms Rachel Walker and Fred Larkin’s story. 证实了瑞秋·沃克和弗雷德·拉金的话
[18:18] Doc said T.O.D. on Brad Fante 医生说布拉德·凡特的死亡时间
[18:20] was between midnight and 1:00 a.m. 是在凌晨十二点到一点之间
[18:24] So, they definitely have alibis, 所以 根据录像时间来看
[18:25] according to the time stamp. 他们确实有不在场证明
[18:27] So, where does that leave us? 所以现在什么情况
[18:29] With no suspect and a lot of work to do. 没有嫌疑人并且工作量巨大
[18:32] Yeah. New bracelet? 新手镯吗
[18:35] That is very observant of you. 你还真是观察入微
[18:36] Well, it’s why they pay me the big bucks. 所以他们才会高薪聘我
[18:39] Come on. You’re dying for me to say, 拜托 你不知道有多希望我说
[18:41] “Thank you. That was so generous.” “谢谢 你人真好”
[18:43] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[18:45] Yes, you do. 你懂的
[18:47] No, I don’t. 我是真不知道
[18:48] Okay, well, I’m your Secret Santa. 好吧 我是你的神秘圣诞老人
[18:50] And I was planning on matching your generosity with something 我打算用一些我觉得你会喜欢的东西
[18:54] that I think you would really like. 来回报你的慷慨
[18:55] Well, I hate to break your heart, 我不想伤你的心
[18:57] but I’m not your Secret Santa. 可我真不是你的神秘圣诞老人
[18:59] Really? 是吗
[19:00] Really. 是的
[19:01] Well, that’s unfortunate. 那可真不幸
[19:04] Very unfortunate for you. 对你来说尤其不幸
[19:09] I hate Christmas. 我讨厌圣诞节
[19:12] Hey. Finn said you found some mystery tissue 芬恩说你在我从现场带回的雪花样本里
[19:15] in one of the snow samples I took from the scene. 找到了一些神秘的组织
[19:17] Not a mystery anymore. 已经不神秘了
[19:19] Is it from our victim? 是受害者的吗
[19:20] No. In fact, it’s not even human. 不 实际上甚至不属于人类
[19:22] Sarda Chiliensis Lineolata. 线狐鲣
[19:25] – Otherwise known as Pacific Bonito. – Bonito? -也叫太平洋鲣 -鲣
[19:28] Well, they use it in sushi. 寿司里会用到
[19:30] Did they serve that at the party? 他们在派对上吃这个了吗
[19:31] Well, if so, it’s not the only thing that they were serving. 如果是的话 他们吃的肯定不止这个
[19:34] I ran tox on the fish guts. 我对鱼内脏作了毒理学分析
[19:36] Found traces of cocaine. 发现含有可卡因
[19:38] We know Brad Fante organized the office party. 我们已经知道 是布拉德·凡特组织的公司派对
[19:41] He went off-script hiring Miss Reindeer. 他不按常理出牌地雇了”驯鹿”小姐
[19:43] Who knows what else he had planned for the night. 谁知道他那晚还有什么别的计划
[19:46] We know he ordered bonito with a side of Coke. 我们知道他定了鲣鱼和可卡因配菜
[19:50] We know that he tried to stiff the stripper, 我们知道他用了不止一种方法
[19:52] in more ways than one. 去骗那个脱衣舞女
[19:54] Well, if he was cheap with the stripper, 如果他对脱衣舞女都这么小气
[19:56] maybe he stiffed his dealer, too. 那他很有可能也骗了卖毒品的上家
[19:59] Then got stiffed. 然后自己就躺尸了
[20:01] This is Brad Fante’s little helper, Fred Larkin. 这是布拉德·凡特的帮手弗雷德·拉金
[20:05] Not only did he film the stripper doing her reindeer dance, 他不仅录了脱衣舞女的驯鹿舞
[20:08] he also taped most of the party. 还录了大半场派对
[20:10] So, I’ve been going through it, 我正在梳理录像
[20:11] hoping I’d see the killer getting into some kind of beef with Santa. 希望能看到凶手跟圣诞老人干架的场景
[20:14] What did you find? 那你找到了什么
[20:15] Oh, typical Christmas party stuff. 湫偷氖サ啥?
[20:18] A quiet guy singing, unlikely couple hooking up, 平时安静的人在唱歌 不登对的男女相互勾搭
[20:22] office joker crying in his beer. 办公室的开心果在抱着啤酒哭
[20:24] Anything unexpected? 有什么不寻常的事吗
[20:26] Yeah. I found two Santas. 有 我发现了两个圣诞老人
[20:30] Take a look at this. 来看这个
[20:31] Here’s the first thing I noticed. 这是我第一个注意到的地方
[20:33] Santa pounding a glass of wine. 圣诞老人干掉了一杯红酒
[20:36] It’s a party. So what? 派对嘛 很正常
[20:38] Well, according to the Doc, he didn’t drink alcohol. 可根据医生的检查 他没有摄入过酒精
[20:40] Stomach contents were just milk and cookies. 胃容物里只有牛奶和饼干
[20:43] So, take a look at this. 再看这里
[20:45] This is 20 minutes later. 这是二十分钟之后
[20:47] There’s our wine-drinking Santa, 我们喝了红酒的圣诞老人在这儿
[20:49] and it looks like he gets a phone call. 他好像接了一个电话
[20:51] Now, it must have been pretty important, 这个电话一定相当重要
[20:52] because I think that’s when he ditched the party 因为他在那之后离开了派对
[20:55] and lent his suit to Brad Fante, 并把制服借给了布拉德·凡特
[20:57] who, as we know, had his own plans for what to do with that. 那个对制服用途另有打算的人
[21:00] And how do we know it’s the same suit? 我们怎么确定是同一套制服呢
[21:02] Look right here. 看这里
[21:04] The sleeve. 袖子
[21:06] See the stain? 看到那个污渍没
[21:07] 45 minutes later. 四十五分钟之后
[21:09] Same suit, different watches, different beverages… 同一套制服 不同的手表和饮料
[21:14] …different Santas. 还有换了芯的圣诞老人
[21:15] Well, it’s easy for us to tell them apart, 对我们来说 区分他们并不难
[21:17] because we have this video, we have forensics, but… 因为我们有视频 还有法医
[21:20] what if the killer couldn’t? 可是如果凶手没分清呢
[21:22] Well, we’ve run out of suspects with motives to kill the guy. 我们现在查不到有杀人动机的嫌疑人
[21:25] Maybe Brad Fante was not the target. 也许凶手想杀的人不是布拉德·凡特
[21:28] No. No, the target… 没错 他的目标…
[21:32] was this other Santa. 是另一个圣诞老人
[21:35] So, who is he? 那这个人是谁呢
[21:41] At Winter Wonderland, 在冬日仙境里
[21:42] we’ll create a winter wonderland you’ll never forget. 我们将为您营造一片永生难忘的冬日胜景
[21:45] We’re your first and last stop for all your holiday needs. 我们为您准备了圣诞假日所需的一切
[21:49] Hey! We’ll even supply you with real snow, 瞧 我们甚至还有真正的雪
[21:52] a live reindeer and all the trimmings. 活生生的驯鹿以及所有装饰
[21:56] Including old St. Nick, himself– ho, ho, ho! 当然还有圣诞老人自己 呵呵呵
[22:00] So, come on down to Winter Wonderland. 快来冬日仙境玩吧
[22:02] And tell ’em Jayson sent you. 就说是杰森带你来的
[22:05] So, our reindeer wrangler 那个驯鹿牧人
[22:07] neglected to tell us that “Santa” was 忘了告诉我们
[22:09] part of the Winter Wonderland package. 他的冬日仙境大礼包还包括圣诞老人
[22:11] According to Greg, 据格雷格说
[22:12] he passed himself off as just an employee. 他常把自己当成公司员工
[22:14] – Looks like he owns the company. – That still doesn’t tell us -搞得好像他才是老板一样 -可这依然
[22:17] why someone tried to kill him, though. 解释不了为什么有人想杀他
[22:19] I might be able to help with that. 我没准能解释得清
[22:21] – What do you got? – Well, you know -查到什么了 -你记得
[22:22] the cocaine-laced bonito we found in the snow 我们在莱恩·博纳姆家草坪上找到的
[22:24] at Ryan Bonham’s yard? 那块沾着可卡因的鲣鱼片吗
[22:26] Well, it turns out that 结果证明
[22:28] bonito wasn’t served at the party. 那天的宴会并没有准备鲣鱼片
[22:30] So how’d it get there? 那它怎么会在那呢
[22:31] It was already in the ice. 它本来就在冰里
[22:34] How does that work? 怎么会这样
[22:35] Well, I ran the truck manifest. 我查了那辆卡车的载货单
[22:37] When it’s not working holiday parties, 除了假日聚会以外
[22:39] it makes a lot of trips from Mexico to Vegas, 它常跑拉斯维加斯到墨西哥这条线
[22:42] transporting Pacific Bonito– on ice. 专拉冰镇的太平洋鲣
[22:46] Bonito stuffed with cocaine. 鱼肚子里塞满了可卡因
[22:50] Which is how remnants of bonito and coke 所以掺有可卡因鲣鱼肉片
[22:53] got mixed in with ice. 才会混进冰里
[22:56] The same ice used to make the snow. 他又用这些冰做了雪
[22:59] Jayson Walt thought he was providing 杰森·沃尔特以为他只是
[23:01] a little snow for Christmas. 给圣诞节来了点雪
[23:03] What he didn’t realize 结果他没发现
[23:05] is that he was adding a little powder to the powder. 他的白雪里还带着点白粉
[23:08] Well, that gives us motive for someone to try to kill him. 这样我们就能找到有杀人动机的人了
[23:10] Guy’s a major drug runner. 他是个大毒枭
[23:12] Could’ve been working with cartels in Mexico. 可能跟墨西哥那边的贩毒集团有关
[23:14] That’s one Bad Santa. 这个圣诞老人是坏蛋
[23:16] That’s one dead Santa, 如果我们不在杀手
[23:17] if we don’t bring him in 找到他之前把他带回来
[23:19] before the killer finds him. 他这圣诞老人也得跪了
[23:25] Thanks for coming in, Mr. Walt. 谢谢你过来 沃尔特先生
[23:26] I know it’s a busy time of year for you. 我知道这会是你一年最忙的时候
[23:29] LVPD interested in a White Christmas party? 拉斯维加斯警局也对白色圣诞派对有兴趣吗
[23:31] No. 不是
[23:33] I’m interested in a dead Santa 我只对死在莱恩·博纳姆家
[23:34] that was found in Ryan Bonham’s lawn. 草坪上的圣诞老人有兴趣
[23:36] Now, up to 9:33, you were the guy in the red suit playing Santa. 那晚九点半以前 是你在扮演圣诞老人
[23:39] You didn’t tell us that. 你没告诉我这件事
[23:41] – Nobody asked. – Look, pal, -又没人问我 -听着 老兄
[23:43] whoever killed the guy in the suit was after you. 凶手的目标其实是你
[23:46] No way. Why would anyone want to kill me? 不可能 为什么会有人想杀我
[23:48] I don’t know, maybe ’cause you’re running drugs 我也不知道 也许是因为你用
[23:49] from Mexico in your ice truck. 你的冷藏车从墨西哥运毒品吧
[23:52] Yeah, we found fish guts 我们在莱恩·博纳姆家草坪上
[23:54] laced with cocaine on Ryan Bonham’s lawn. 发现了沾有可卡因的鱼肉
[23:56] Okay, look. 听好了
[23:58] This is the part of the interview where you help us help you. 如果你配合我们老实回答 也就等于是帮自己
[24:01] Oh, yeah. How’s that? 是吗 怎么配合
[24:02] Well, in your line of business– 说到你的生意
[24:03] and I’m not talking about spreading holiday cheer 我不是说在人家草坪上洒点雪
[24:05] by putting fake snow on lawns– I’m talking about 增添节日气氛的事儿 我说的是
[24:08] the other kind of cheer with the other kind of snow. 你贩卖运输毒品的大生意
[24:12] Now, obviously, you’ve made enemies. 很显然 你得罪了别人
[24:14] You tell us who they are, 你告诉我们他们是谁
[24:15] we’ll help you broker a deal with the DEA. 我们就帮你跟缉毒署达成协议
[24:17] And what if I don’t want help you to help me? 如果我不想通过帮助你们来帮我自己呢
[24:20] Well, then it’s a quick trip upstate. 那你很快就会被运到州北
[24:22] And the inmates up there have 那里的犯人
[24:23] absolutely no goodwill toward men. 对男人绝对没有任何善意
[24:25] Yeah, I think I’ll take my chances. 是吗 我倒愿意试试
[24:27] I’m trying to save your life. 我是在救你的命
[24:29] Yeah, or maybe you’re trying to work an angle. 是吗 你是在为你自己考虑吧
[24:31] Wouldn’t be the first party to have sushi and coke delivered. 又不是第一个有寿司和可卡因的派对
[24:34] Plus, I don’t buy that you got evidence 另外 我不相信你有证据
[24:35] that I’m the delivery boy. 证明我就是送货人
[24:37] So, if we’re through here, 所以 如果我们谈完了的话
[24:39] I’m late for my next Santa gig. 我要赶着去我的下场圣诞老人演出了
[24:42] Sit down, Kringle. 坐下 圣诞老人
[24:43] Sit back down! 给我坐回去
[24:45] We have evidence. 我们有证据
[24:46] We have your snow. We have your product. 我们有你的雪 你的产品
[24:49] Someone’s gonna read you your rights. 会有人跟你读你的米兰达权力的[即保持沉默的权利]
[24:51] You’re under arrest. 你被捕了
[24:53] Process him. 采集下他身上的证据
[25:04] Nail polish? 指甲油吗
[25:06] “For your mistletoes.” “给你的槲寄生”
[25:08] Cute. 很可爱
[25:09] I like. 我喜欢
[25:10] Total chick gift. 超娘的礼物
[25:11] I bet Finn’s your Secret Santa. 我猜芬恩是你的神秘圣诞老人
[25:13] Maybe. 有可能
[25:14] Or maybe it’s you, trying to cleverly trick me. 也可能是你 故意耍聪明玩我
[25:17] Well, I guess we’ll just have to wait for the office party, 我想我们只要等到办公室派对就行了
[25:19] and all will be revealed. 到时一切真相大白
[25:21] In the meantime… 同时…
[25:22] Check this out, I just got 看看这个 我刚刚拿到
[25:23] Jayson Walt’s phone records. For the last week, 杰森·沃尔特的电话记录 上个星期
[25:26] he has been in touch with someone at Ely prison. 他与伊利监狱的某个人联系过
[25:29] – What, making reservations? – No. -干嘛 提前预约单间吗 -不是
[25:32] Texting and talking 跟他的哥哥加里·李·沃尔特
[25:33] with his convict older brother, Gary Lee Walt. 发短信打电话
[25:36] What’s Gary in for? 加里怎么进去的
[25:37] Drug trafficking. 运毒
[25:39] So maybe the little brother is holding the family business 所以可能哥哥在里面的时候
[25:41] together while big brother’s inside. 弟弟就在外面帮着打理家族生意
[25:44] That’s what I thought, 我一开始也是这么想的
[25:45] until I looked at Gary Lee’s trial transcript. 直到我看了加里·李·庭审记录
[25:49] Last year, Jayson Walt turned state’s evidence 去年 杰森·沃尔特成了州政府的证人
[25:52] and testified against his own brother. 指证了他的亲哥哥
[25:54] Well, he was probably just trying to save his own ass. 他可能只是想自保
[25:56] And his own piece of the drug trafficking pie. 为了他自己的运毒生意
[26:00] So, why do you think they’re talking now? 你认为他们现在为什么会有交流
[26:02] Gary Lee just won an appeal. 加里·李刚赢了上诉
[26:03] He has a hearing scheduled. 已经安排好了听证会
[26:06] How much you want to bet older brother’s gonna try 你赌哥哥会花多少钱
[26:08] and convince younger brother to change his story? 让弟弟改证词呢
[26:10] Yeah. 是啊
[26:11] With a little cash incentive. 只要给一点金钱奖励
[26:13] Take a look at this last communication. 看看最后一条信息记录
[26:15] Jayson: Make it 200. 杰森说升到两百美金
[26:17] Gary Lee: Can’t. 加里·李说不行
[26:18] Jayson: No deal, bro. 杰森回 那就没得谈了 兄弟
[26:20] Brotherly love. 所谓兄弟情谊啊
[26:22] Two days after this exchange, 这个交易两天后
[26:23] brad Fante was knifed in the back, 杰森刚把圣诞老人服装借给布拉德·凡特
[26:26] just after Jayson loaned him his Santa suit. 布拉德·凡特背后就被捅了
[26:29] So, big brother tries to cut a Kringle. 哥哥想杀掉圣诞老人
[26:32] And misses. 结果杀错了
[26:34] I think it’s time for us to make a trip to Ely. 我想是时候去趟伊利监狱了了
[26:36] Well, we don’t even have to go that far. 我们没必要去那么远
[26:38] Gary Lee was just admitted to Desert Palm Hospital. 加里·李刚住到棕榈树医院了
[26:41] Kidney failure. 肾衰竭
[26:45] Mr. Walt. 沃尔特先生
[26:48] I’m CSI Stokes. 我是犯罪现场调查员丝多克斯
[26:49] With the LVPD. I’m here to ask you a few questions 维加斯警局的 我过来是要问你一些
[26:53] about your brother, Jayson. 关于你弟弟杰森的问题
[26:55] What about him? 关于他的什么
[26:58] It’s not surprising. 这可不足为奇
[27:00] My little brother has a way of pissing people off. 我弟弟总有办法惹毛别人
[27:03] Like you. Seems like you’d get 比如说你 似乎你…
[27:04] Well, it seems like somebody’s trying to kill him. 似乎有人想杀他
[27:05] pissed off pretty easily. 挺容易被惹毛的
[27:07] Of course, I wouldn’t blame you, 当然 在他去年的所作所为后
[27:08] after what he did to you last year– 他那样背叛了你
[27:09] turning his back on you like that. 我也是可以理解的
[27:12] Jayson was just a scared little kid. 杰森只是一个被吓坏的小孩
[27:14] Lied. 骗你呢
[27:16] He’s gonna come clean, now. 他现在要全盘招供
[27:18] Really? I don’t know, it doesn’t seem like you two 真的吗 我不知道呢 似乎你们俩
[27:20] kiss and make up that easy. 没那么容易就冰释前嫌
[27:22] What tells you that? 为何这么说
[27:24] Pictures. 照片啊
[27:24] 受害者: 布拉德·凡特 文件日期: 2013年12月11日
[27:25] I think your hit man made a mistake. 我想你请的杀手杀错了人
[27:28] That’s supposed to be your brother, isn’t it? 死的本该是你弟弟 对吗
[27:30] I think you’re the one who’s making the mistake. 我想你才是犯错的那个人
[27:32] ‘Cause Jayson is the last person in the world 因为杰森是这世上
[27:34] I would want to kill. 我最不愿杀的人
[27:37] Because he’s gonna deliver 因为他将送给我
[27:38] the greatest Christmas present ever. 有史以来最棒的圣诞礼物
[27:41] He’s gonna give me my life back. 他将赋予我新生
[27:43] In court and right here, in the hospital. 无论是法庭上 还是医院里
[27:46] ‘Cause, you see, we’ve got 你看 我们俩的
[27:49] perfect matching leukocyte antigens. 白细胞抗原完美匹配
[27:54] Jayson’s gonna be your kidney donor. 杰森是你的肾捐赠者
[27:56] Real proud of my little bro. 真为我弟弟自豪啊
[27:58] He’s stepping up. Family. 他为家人挺身而出
[28:00] Yeah, family. You know, I’ve read your texts. 没错 家人啊 我看过你的短信
[28:02] I know you two were haggling over money, 我知道你们俩还在为钱的事讨价还价
[28:04] and I know you were paying him. 我知道你付他钱
[28:06] Well… we all need a little incentive. 我们都需要一点奖励
[28:10] Yeah, but he wasn’t happy with what you were offering. 没错 但你开的价他不满意
[28:12] And now, unfortunately for you, 现在 轮到你悲剧了
[28:15] I don’t think he’s gonna be available. 我可不认为他还会帮你
[28:19] Sorry. 抱歉
[28:23] News flash. 最新消息
[28:27] Jayson and I arrived at a number. 杰森跟我谈好了价钱
[28:30] And we came to an understanding. 我们达成了共识
[28:32] Including a little advance. 包括一点预付款
[28:34] For his bail. 用来付他的保释金
[28:36] His bail. 他的保释金
[28:37] That’s right. 没错
[28:38] He’s getting out just about now. 他马上就会出来
[28:40] Tomorrow he’ll be in here saving my sorry ass. 明天他就会过来拯救我这可怜人
[28:44] Week after that, he’ll be recanting. 一周后 他会公开认罪
[28:47] Then I’m going to have 然后我将享受
[28:48] the merriest Christmas Vegas has ever seen. 维加斯有史以来最开心的圣诞节
[28:56] So the guy we thought 所以那个我们以为
[28:57] had the best motive for killing Jayson Walt 最具备杀杰森·沃尔特动机的家伙
[28:59] is actually the guy 反而是
[29:01] who has the least desire to see any harm come to him. 最不肯伤害他的人
[29:03] Yeah, without his brother’s kidney, 没错 没有他弟弟的肾
[29:04] Gary Lee’s a dead man. 加里·李死定了
[29:10] What are you thinking? 你在想什么
[29:11] You got anything? 发现什么了吗
[29:13] The autopsy. 尸检
[29:14] It shows us that the killer 它告诉了我们凶手
[29:15] stabbed the victim and then twisted that knife. 将刀刺进受害者体内并故意扭了刀刃
[29:18] – Right. We thought it was personal. – Okay, -没错 我们认为是私人恩怨 -好吧
[29:20] what if it was more than just personal? 如果这不仅仅是私仇呢
[29:22] I mean, given the fact that 我是说…
[29:23] Gary Lee needs a kidney so desperately, 鉴于加里·李如此需要他弟弟的肾
[29:25] what if their total destruction was the killer’s intent? 如果摧毁肾脏才是凶手的目的呢
[29:28] You know what I mean? 你懂我的意思吗
[29:30] You destroy Jayson Walt’s kidneys, 你毁了杰森·沃尔特的肾
[29:32] you’re in effect killing Gary Lee Walt. 就等于杀了加里·李·沃尔特
[29:34] Murder by proxy. 间接杀人
[29:35] So, our question is who wants Gary Lee Walt dead? 所以问题是谁想杀加里·李·沃尔特
[29:40] I give you Gary Lee Walt’s greatest hits. 这里是可能涉及谋害加里·李·沃尔特的
[29:43] Allegedly. 犯罪资料
[29:44] These are all drug related kills 这些都是有关毒品的杀人案
[29:46] that he is suspected of ordering. 他涉嫌下令执行的
[29:48] Mala Noche’s… Mad-10’s… Aquila Cartel. 拉诺齐 Mad-10 天鹰帮 各种贩毒集团
[29:52] Anyone of them could’ve ordered the hit. 他们中的任何人都可能下手
[29:54] Yeah, that’s what I thought. 对 我原来也是这么想的
[29:55] Until I came to this crime scene. 直到我去了这个犯罪现场
[29:58] Ryan Bonham’s wife, Eva. 莱恩·博纳姆的妻子 伊娃
[30:01] He told us that she died two years ago on Christmas Eve. 他说她死于两年前的平安夜
[30:05] This is how. 死因就在这里
[30:07] Eva Bonham worked at a Savings & Loan. 伊娃·博纳姆在银行工作
[30:09] Yes. Gary Lee Walt 对 加里·李·沃尔特
[30:11] was laundering his drug money at that bank. 通过那家银行洗他的毒品黑钱
[30:13] An executive found out, was about to go to the police. 被一位经理发现了 正想要警察
[30:17] But Gary Lee Walt got to him first. 结果加里·李·沃尔特先找上了他
[30:19] Eva Bonham was working late that night 伊娃·博纳姆那晚工作到很晚
[30:22] and became collateral damage. 因此受到牵连
[30:23] Leaving behind a husband 留下她的丈夫
[30:25] to care for their little boy alone. 独自一人抚养他们的小儿子
[30:27] So, Ryan Bonham has been in touch with the DA all along. 莱恩·博纳姆一直和地检官保持联系
[30:30] He knew about the appeal. 他知道上诉的事
[30:32] He also knew that it had to be rescheduled 他也知道 由于加里·李·沃尔特要做手术
[30:34] because of Gary Lee Walt’s surgery. 听证会改期
[30:36] And he must have known that 那他也一定知道
[30:37] Jayson Walt was going to give his brother his kidney. 杰森·沃尔特会捐肾给他哥哥
[30:39] And he couldn’t stand to see Gary Lee Walt saved. 他受不了眼睁睁地看着加里·李·沃尔特获救
[30:43] Can’t say I blame him. 这也怪不得他
[30:44] So Ryan hires Jayson Walt to work his party. 莱恩雇杰森·沃尔特来他的派对上做事
[30:48] He wants to get him alone, on his turf… 他想要他独自一人站在草坪上
[30:56] …except it’s the wrong Santa. 只可惜圣诞老人有误
[30:58] Brad. 布拉德
[30:59] Ryan….?! 莱恩
[31:06] Ryan panics. 莱恩惊慌失措了
[31:07] Can’t believe what he’s done. 不敢相信自己做的事
[31:08] Goes inside and gets rid of the evidence. 回到屋里 消灭了证据
[31:11] He runs back upstairs to be with his kid, 他回到楼上 陪着他的儿子
[31:13] wishing he could will it all away. 期望这一切都能结束
[31:16] Me, too. 我也希望
[31:17] ‘Cause now, that kid’s going to lose both his parents. 因为现在 那个孩子要失去双亲了
[31:33] Las Vegas Police! 拉斯维加斯警局
[31:35] Ryan Bonham! 莱恩·博纳姆
[31:36] Go, go, go. 快进去
[32:02] Blake. 布雷克
[32:04] It’s okay. 没事了
[32:05] You’re safe, son. I’m a policeman. 你安全了 孩子 我是警察
[32:07] Some men came. 来了一些人
[32:08] They took my daddy. 他们把我爸爸带走了
[32:16] I heard Ryan Bonham’s missing. 我听说莱恩·博纳姆失踪了
[32:18] What the hell happened to him? 他究竟发生了什么事
[32:19] Yeah, some guys broke in. They trashed the place. 有人闯入房子 大肆破坏一番
[32:21] I had a bad feeling. When the fake Santa, 我有种不好的预感 那个假的圣诞老人
[32:23] Jayson Walt, made bail, he disappeared. 杰森·沃尔特被保释之后 他就失踪了
[32:25] Bet he figured out Ryan tried to kill him? 我赌他是知道了莱恩打算杀他
[32:27] – That’s a safe bet. – And what about the kid, Blake? -这赌稳赢 -那个孩子呢 布雷克
[32:30] Well, you know, he’s okay. He’s a little shaken up. 他没事 就是受了点惊吓
[32:32] – Yeah? Did he see anything? – I don’t know. -是吗 他有看到什么吗 -不知道
[32:34] He’ll only talk to one person. 他只愿意和一个人说话
[32:36] Who? 谁
[32:38] Me?! 我
[32:40] Last time I saw him, I scared him. 上次我见他的时候还把他吓到了
[32:42] He said he wanted to talk to– 他说他想跟…
[32:44] and I quote– “the funny science man.” 原话哦 “那个有趣的科学家”说话
[32:47] A compliment, I suppose, but… 我就当做是恭维了 但…
[32:49] you got to help me out here. 你得来帮帮我
[32:50] Just relax. Engage him. Here. 放轻松 逗他开心 给你
[32:53] Give him this. Chocolate. 给他这个 巧克力
[32:55] Get him talking. 让他开口说话
[32:56] I’m sure he saw something. 我觉得他肯定看到什么
[32:58] This is a bad idea. I’m gonna screw this up. 真不是个好主意 我会搞砸的
[33:00] Just, you know, give it your best shot. 全力以赴就好
[33:27] Hey… little man. 你好 小伙子
[33:35] Sorry. I’m allergic. 抱歉 我过敏
[33:38] Yeah. Me, too. 我也是
[33:44] I like your watch. 我喜欢你的手表
[33:45] I used to have one just like it. 我以前也有一块一样的
[33:47] – It’s purple. – Good color. -它是紫色的 -紫色好看
[33:49] And the diode display. 那二极管的显示屏
[33:51] Groundbreaking technology 在当年那可是
[33:52] for its day. 开创性的技术
[33:54] Not that you… 并不是说你…
[33:57] You’re a science man, 你是位科学家
[33:58] right? 对吗
[33:59] You know big words. 你应该懂那些高端的词
[34:01] Sure. I-I know some big words. 没错 我是知道些高端的词
[34:05] Did the people with your daddy use big words? 跟你爸爸一起的人 用了什么高端的词吗
[34:07] Uh-huh. “Condestorb.” 对啊 “李宁气”
[34:11] -“ Condestorb”? – When they were going, -“李宁气” -他们要走的时候
[34:13] one man yelled at the other man. 一个人朝另一个人吼
[34:15] He was mad because he hadn’t gotten his condestorb fixed. 他很生气因为他没弄好他的”李宁气”
[34:19] Do you mean “Condenser”? 你是说”冷凝器”吗
[34:21] Yeah! What is that? 对 那是什么
[34:23] It’s a machine that helps freeze things. 那是用来把东西冻起来的机器
[34:28] Did you see the truck the men came in, Blake? 那些人进来时 你看到卡车了吗 布雷克
[34:30] Yeah, when they drove up, 看到了 他们开过来时
[34:31] when my dad told me to hide. 我爸爸要我躲起来
[34:33] And was it the same truck that was at the party at your house? 跟派对时在你家门口卡车是同一辆吗
[34:36] Uh-huh. 是啊
[34:39] Will my daddy be okay? 我爸爸会有事吗
[34:43] As long as he knows what a great, 如果他知道
[34:45] smart son he has, 他有个多么聪明的儿子
[34:47] he’s gonna be just fine. 他一定会好好的
[34:49] He’s a very lucky daddy. 他是个非常幸运的爸爸
[34:51] Thanks. 谢谢你
[34:55] Traffic cam 交通摄像头
[34:56] caught Jayson Walt’s ice truck turning off 拍到了杰森·沃尔特的冰柜车
[34:58] I-15 onto 215 East one hour ago. 他一小时前下了I-15然后上了215东向公路
[35:01] I’m guessing that Ryan Bonham is 我猜莱恩·博纳姆就在车后厢里那一堆冰上
[35:03] in the back, on ice, and they’re taking him out of town. 他们要把他带出城去
[35:05] Yeah, but I don’t get it. 没错 但是我不明白
[35:06] Why didn’t they just kill him at the house? 他们为什么不直接在家里杀了他
[35:08] Maybe Ryan has something they want. 也许莱恩有他们想要的东西
[35:11] So, where do you think they’re going? 那你觉得他们准备去哪儿
[35:13] My guess is someplace isolated, 应该是个偏僻的地方
[35:16] where they feel safe… so they can rough him up. 他们觉得安全的地方 这样他们就能对他大打出手
[35:20] Maybe… 也许…
[35:21] where they make their ice. 就是他们制冰的地方
[35:24] Why do you say that? 为什么那么说
[35:25] Because when I analyzed the melted snow, 因为在我分析融雪的时候
[35:28] there was no chlorine in the water. 水里面没有氯
[35:30] And all of Las Vegas’ tap water adds chlorine. 可是拉斯维加斯所有的自来水都加了氯
[35:33] If I test the diatoms in the melted snow, 如果检测一下融雪里的硅藻
[35:36] I might be able to… pinpoint the water source. 也许能…找出水源地
[35:39] Give us a location. 找到他们在哪儿
[36:15] So, that party snow came from a small lake near Henderson. 派对的雪来自于亨德森附近的一个小湖
[36:17] So that’s where the truck’s going. 所以他们把卡车开去那儿了
[36:19] Yeah, I ran property records in Henderson. 没错 我查了亨德森的产权记录
[36:21] Turns out the Walt brothers 结果显示沃尔特兄弟
[36:23] have had a warehouse there since the early ’90s. 从九十年代初期起 在那儿就有一间仓库
[36:25] – Good work, Greg. – Well, I hope it’s not too late. -干的不错 格雷格 -但愿还来得及
[36:31] Where’s the box of bank records? 装银行记录的盒子在哪里
[36:41] Stop it. Please stop! Stop. 别打了 求你别打了 别打了
[36:43] I’ll show you where it is. 我带你去拿
[36:44] No, you’re gonna tell me where to find it! 不 你直接告诉我去哪儿能找到
[36:46] I can’t tell you where to find it! 我不能告诉你去哪里找
[36:48] Hold it, hold it, hold it. 别激动 别激动
[36:49] You a lefty or a righty, Ryan? 你是左撇子还是右撇子 莱恩
[36:52] – What? What are you t… – Aw, it doesn’t matter anyway. Go on. -什么 你要干什么 -无所谓了 继续吧
[36:54] Power it up! 发动起来
[36:57] You know, cops said someone 警察告诉我
[36:58] was trying to kill me– Santa stabbed in the back. 有人想要杀了我 从背后捅死圣诞老人
[37:01] At your house. 就在你家院子里
[37:03] Pretty easy to figure out! 分分钟就能想明白
[37:05] You know, think about this ice chipper, see, 看看这冰削片机吧
[37:08] you’re lucky if it only takes an arm. 要是只弄掉你一只胳膊算你走运
[37:11] no turning back, Ryan! 就再也停不下来了 莱恩
[37:13] Hey! You listening to me? Huh? 你在听我说话吗
[37:15] Last chance, Ryan! 最后一次机会 莱恩
[37:17] I’m tired of waiting. 我不想再等了
[37:20] Lot of times, once you get something in there, 大多时候 一旦你放东西进去
[37:22] All right, if that’s how you want it! 好吧 看来这就是你想要的
[37:25] No… 不…
[37:27] No…! 不要
[37:29] Las Vegas Police! Put down your weapons! 拉斯维加斯警察 放下武器
[37:34] Back off or I put a bullet in his head! 退后 不然我开枪了
[37:37] Put the gun down, Jayson. 放下枪 杰森
[37:38] – I will do it! – Well, so will I. -我会开枪的 -我也会
[37:40] I’ll bust a cap right in your kidneys. 我会瞄准你的肾开枪的
[37:43] I’ll kill you and your brother. 我会杀了你和你哥
[37:46] Put the gun down. 放下枪
[37:49] Shoot him! 杀了他
[37:52] They killed my wife! 他们杀了我妻子
[37:54] Do it! 开枪
[37:55] Put the gun down, Jayson. 把枪放下 杰森
[38:19] You should’ve killed him. 你应该杀了他
[38:21] Ryan Bonham, you’re under arrest. 莱恩·博纳姆 你被捕了
[38:24] Get him out of here. 把他带走
[38:44] He made a full confession. 他全都供认不讳
[38:45] He admitted to killing Brad Fante by mistake. 他承认错杀了布拉德·凡特
[38:48] He’s lucky Jayson Walt didn’t kill him. 杰森·沃尔特没杀了他真是走运
[38:50] He saw them coming. He told his kid to hide. 他预料到了 让他儿子躲起来
[38:52] Then when they busted in, he somehow convinced Jayson Walt 他们闯进来时 他设法让杰森·沃尔特相信
[38:55] that his wife had bank records 他妻子持有可以控告
[38:57] that would incriminate both him and his brother. 他们兄弟俩的银行账户记录
[38:59] There were no records. 根本没有这东西
[39:01] Buying time. 但争取到了时间
[39:03] Till we could find his kid. 直到我们找到他孩子
[39:04] Well… losing your wife like that… 妻子像那样死去…
[39:11] Anyway… 不管怎样了
[39:12] Oh, there’s been a little mix-up in Jayson Walt’s custody. 杰森·沃尔特的羁押出了点小状况
[39:16] A Henderson, Nevada, sheriff showed up– 一位内华达州的叫哈德森的治安官来了
[39:18] he’s a friend– 他是我朋友
[39:19] and I handed Jayson Walt over to him. 我便把杰森·沃尔特移交给他
[39:21] The weird thing is that his wristband number got transposed. 奇怪的是 他的腕带编号被调换了
[39:25] He got on the wrong bus. 他上错了车
[39:26] Where is he now? 他现在在哪儿
[39:28] He’s shuffling off to Buffalo. 去往布法罗的路上[上世纪三十年代的著名歌曲]
[39:30] Unbelievable, isn’t it? The red tape. 难以置信对吧 这些繁文缛节
[39:32] Could take months for him to get back to Las Vegas. 估计得花上数月才能重新把他带回拉斯维加斯
[39:35] Well, I guess he won’t be 我想明天他就没法
[39:36] giving his brother his kidney tomorrow, will he? 给他哥哥提供肾脏了 对吧
[39:39] It’s tragic, isn’t it? 真是不幸 不是吗
[39:41] So, there are some people who will be here soon, 一会儿会有些人过来
[39:44] very nice people, 他们人都很好
[39:45] and, um, they’re going to take you to see your grandparents, 他们会带你去见你的祖父母
[39:49] – okay? – Okay. -好吗 -好的
[39:54] You know, Blake, um, this thing with your father, 布雷克 你爸爸的这件事
[39:57] I’m sure it’s hard for you to understand. 你应该会很难想通吧
[40:00] He misses my mom. 他想我妈妈了
[40:02] I’m sure he does. 肯定是的
[40:04] I do, too. 我也想她
[40:09] Have you ever read The Lost Reindeer? 你看过《迷失的驯鹿》吗
[40:12] I’ve only heard the first part. 我只看过开头
[40:14] I always wondered what happened to that reindeer. 我一直很好奇那只驯鹿后来怎么样了
[40:18] We can skip to the end. 我们可以直接跳到结尾
[40:22] “Winston turned the corner “温斯顿转个弯”
[40:24] “and what did he see? “他看到什么了呢”
[40:27] “A hundred reindeer “有上百只驯鹿”
[40:30] “just as lost as he. “像他一样 也迷路了”
[40:43] “They laughed and sang “他们尽情欢笑”
[40:45] until night faded away. “直到夜幕散去”
[40:55] “As long as they had each other, “只要相互陪伴”
[40:58] “every moment was Christmas Day. “每一天都是圣诞节”
[41:04] “The end.” “故事终”
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第14季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme