Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:13] Baked brie and raspberry preserves. 烤布里奶酪和红莓酱搭配在一起
[00:15] It’s a delight for the eye and the palate. 简直是种视觉享受 味觉惊喜
[00:19] Well, my wife doesn’t just shine onstage. Oh… 我妻子不光是在舞台上光彩夺目
[00:21] I told you, the best restaurants in L.A. 跟你们说
[00:23] Couldn’t hold a candle to Gloria. 维加斯最好的餐厅连给 Gloria提鞋都不配
[00:24] Phil Oh, Phil.
[00:26] He has a much higher opinion of my cooking than I do. 他对我厨艺的评价总是言过其实
[00:29] No, it really, it’s so, so sweet of you guys 不
[00:31] to invite us over. 说真的 非常感谢你们请我们来
[00:32] Since will and I moved to town, we’ve… 自从我和Will搬到这个镇上
[00:35] Had a hard time meeting people. 我们和人打交道有点困难
[00:37] Well, you just haven’t met the right ones. 那是你们没遇到合适的人
[00:39] I’ll say. 让我说
[00:43] Another drink… you have to allow a guest to do something. 再来一杯- 你总得让客人做点什么
[00:46] Oh, hell, it’s not a school night, huh? 哦 明天不上班是吧?
[00:47] Oh… I don’t have to drive. 我也不需要开车
[00:51] – Thank you. – Thanks. – 谢谢 – 谢谢
[01:18] Oh, I must… 我
[01:20] I might have to skip the wine at dinner. 我可能要略过餐前酒了
[01:22] I mean… 我是说
[01:26] Oh, that’s a beautiful ring. 你的戒指真漂亮!
[01:27] Thank you. 谢谢
[01:29] Phil has great taste. Phil品味很高
[01:31] Tell me, Gloria, how did you meet your husband? 告诉我Gloria你是如何遇到你丈夫的?
[01:34] Oh, God, it’s one of those crazy stories. Um… 上帝 那可是个疯狂的故事
[01:37] Blind date, and somewhere midway through the evening, 嗯… 相亲进行了一半时
[01:41] Phil and I realized that we weren’t the ones Phil和我发现我们不是主人想要
[01:44] the host was trying to set up. 撮合的那对
[01:46] I meant Ray. 我是说Ray
[01:47] How did you meet Ray? 你是怎么认识Ray的?
[01:51] Who… who the hell are you? 谁…你到底是谁?
[01:56] Phil!
[02:52] Langston.
[02:54] Ray.
[02:55] Ray Cops found a body. John Doe.
[02:57] Haskell? 警察发现一具尸体 无名男尸
[02:59] Looks like his work. They’re holding the crime scene. 看似他的杰作 他们在维护犯罪现场
[03:01] Where? 在哪?
[03:02] L.A. 洛杉矶 犯罪现场调查 Sosa警探?
[03:10] ♪ Who… are you? ♪
[03:13] ♪ who, who, who, who? ♪
[03:16] ♪ who… are you? ♪
[03:19] ♪ who, who, who, who? ♪
[03:21] ♪ I really wanna know ♪
[03:23] ♪ who… are you? ♪
[03:26] ♪ oh-oh-oh ♪ ♪ who… ♪
[03:27] ♪ come on, tell me who are you, you, you ♪
[03:31] ♪ are you! ♪
[03:58] Detective Sosa?
[04:01] Who’s asking? 你是谁?
[04:03] Catherine Willows with the Las Vegas crime lab. Catherine Willows拉斯维加斯犯罪实验室
[04:05] This is Ray Langston. 这位是Ray Langston
[04:07] Thank you for calling us. 感谢你给我们打电话
[04:09] I didn’t call you… S.I.D did. 我没打给你们 是S.I.D.的人打的
[04:11] Ask me, you people just wasted a trip. 要我说 你们是白跑一趟
[04:15] Hey, Brody! 嘿 Brody!
[04:18] Vegas is here. 维加斯犯罪实验室的人来了
[04:20] Willows. Langston. Enjoy. Willows Langston 慢慢吃
[04:23] Welcome to L.A. 欢迎来到洛杉矶
[04:25] Another hour and I’d had to get some bread. 又要花一个小时 我得吃点东西
[04:28] Do you always eat at your crime scenes? 你常在犯罪现场吃东西?
[04:30] Always keep some in my kit. 总是放点食物在工具箱里
[04:31] Especially if I know I’m going to be sharing. 尤其是我要与人分享时
[04:34] They do like peanut butter. 他们喜欢花生酱
[04:36] And they really loved him. 而且他们也非常喜欢他
[04:40] Sorry, buddy, you’re evidence. 抱歉 伙计 你可是证据
[04:43] Excuse me. 打搅一下
[04:48] Significant animal predation. 明显是动物捕食
[04:49] Little guy was hungry. 小家伙饿了
[04:50] T.O.D? – 死亡时间?
[04:52] 48 to 72 hours ago. – 48到72小时之前
[04:53] Here. 看这
[04:57] Looks like 12 sharp-force injuries. 看起来有12处锋利的伤口
[05:01] All postmortem. 都是死后造成的
[05:02] We got word to be on the lookout for Nate Haskell. 我们收到警讯要注意Nate Haskell
[05:04] That’s why I called you guys. 所以我给你们打了电话
[05:05] I went over Sosa’s head. 我越过Sosa擅自找了你们
[05:07] Please tell me I’m not going to lose mine. 请告诉我 我不会掉饭碗吧 上个DJK杀手的被害人死后被捅了10刀 Dick and Jane Killer: 此类杀手的受害人 均为异性情侣或夫妻
[05:09] Well, the last DJK murder victim
[05:10] had ten postmortem stab wounds.
[05:12] If it’s Haskell, he skipped ahead. 如果是Haskell 他会跳过前戏
[05:14] Nah, Haskell considers me to be his 11th victim, 不
[05:16] even though he didn’t get to stick me 11 times. Haskell把我视为第11个受害人 尽管他没刺我11下
[05:18] Well, thanks for holding the crime scene, Brody. 谢谢你维护了犯罪现场 Brody
[05:22] We’re going to need to turn him. 我们要把他翻个面
[05:29] Excuse me, you Ray? Yes. And you are? – 抱歉你是 Ray? – 是的 你是?
[05:31] I’m the guy who’s going to marry your wife. 我是要娶你老婆的人
[05:46] All clear. 安全
[05:55] I’ll call in S.I.D. 我打电话让S.I.D.过来
[06:00] Ray Ray, I-I don’t think that you should be here.
[06:15] Let’s see, uh… 我觉得你不应该在这
[06:17] I can have a car take you downtown. 我看看…我叫辆车来 送你去市区
[06:18] Hello! That’s evidence! 喂! 这可是证据!
[06:20] Ray, what are you doing? Ray 你在干什么? Willoughby天文台 你永远也忘不了你的第一次 荣耀归于主(传统圣诞歌曲)
[06:43] Condo security company gave us access Condo安保公司给了我们监控录像
[06:46] to the surveillance files.
[06:47] The time stamp here is 8:37. 这时间标的是8:37
[06:50] Metadata says it’s from Metadata说是在3天前
[06:52] three nights ago.
[06:53] I got Gloria and Phil coming home, 我找到Gloria和Phil回家
[06:56] but somebody else leaving… In their car. 但他们车上还有别人
[06:59] Well, there’s no sign of Gloria and Phil. 没有Gloria和Phil的迹象
[07:02] My vote’s for the trunk. 我赌是在后备箱里
[07:05] Greg Greg, can you get us a better look?
[07:11] Whoa. 能搞出更清晰的图像吗?
[07:12] Tina Vincent. – 谁?
[07:14] Who? Latest bride of Haskell. Haskell的现任新娘
[07:17] Is there a passenger? 有没有乘客?
[07:19] This angle’s not helping us. 这个角度看不到
[07:21] Maybe this will. 也许这个可以
[07:24] See if I can lose the fun house. 看 我是不是能剔除房子
[07:30] It’s him. It’s Haskell. 是他
[07:32] I thought you said he changed his face? 是Haskell 我记得你说他整容了?
[07:35] We were wrong. 我们错了
[07:36] Guess I was wrong about that wasted trip, huh? 我也错了 你们这趟没白来
[07:39] Greg, LAPD has given us their full cooperation. Greg 洛杉矶警方已全力配合我们
[07:42] Get traffic cam footage from three nights ago. 找到了3天前的交通监控录象
[07:43] See if you can follow the car. 看你能否查到这车
[07:45] Copy that. 知道了
[07:46] You have my cooperation. 你们得到我的全力配合
[07:48] Don’t forget, it’s still my city. 但别忘了 这还是我的地盘
[07:58] He gained their trust, Catherine. He was here. 他获取了他们的信任 Catherine 他就在这里
[08:03] We’ll find him, Ray. 我们会找到他的 Ray
[08:04] And we’ll find Gloria. 我们会找到Gloria
[08:06] “Three days and three nights of heaven on earth.” “三天三夜人间天堂”
[08:09] “And then… 然后就上了天堂
[08:12] Just heaven.” Haskell’s words. Haskell的话
[08:16] It’s what he does with his victims. 他就是这样对付受害人的
[08:18] It’s already been 72 hours. 都已经过了72小时
[08:20] That means she’s already gone. 就是说她已经死了
[08:22] We’ll see what the evidence says. 我们看看证据怎么说
[08:26] I don’t think I can do this, boss. 我觉得我做不来 老大
[08:29] I’ll call Sara. 我打给Sara
[08:31] I’ll have a car take you back to the airport. 我会叫辆车 送你去机场
[08:33] Thanks. 谢谢
[08:47] Let’s talk about something you enjoyed… your first kill. 来聊聊你喜欢的-你第一次杀戮
[08:51] You never forget your first, 永远忘不了第一次
[08:53] but I think that’s a little intimate 但我觉得我们
[08:55] for this stage of our relationship. 现在关系稍微亲密了点
[09:00] Tell us your definition of fun. 谈谈你对乐趣的定义
[09:03] Fun is taking something away from somebody. 从某人身上掠夺某物就是乐趣
[09:07] Ray Oh, Ray…
[09:10] There is a moral to this story. 这故事中有道义存在
[09:12] Officer, would you mind pulling up over here? – 警官 能不能在这把我放下? – 长官?
[09:15] Sir? There’s a bar over here. 那边有个酒吧
[09:17] I want to have a drink before I get on the plane. 我想在上飞机前喝一杯
[09:19] Flight’s in a half-hour. 飞机半小时后就起飞
[09:20] There’s a flight to Vegas every hour. 到维加斯的飞机每小时一趟
[09:22] I’ll take the next one. 我乘下一班
[09:24] Look, you’re welcome to join me. 欢迎你和我一起去
[09:26] I’m on duty… sir. 我在当班 长官
[09:30] I’ll wait for you out front. 我在前面等你
[09:49] Hey, it’s Ray. 嘿
[09:51] I know you’re working. 我是Ray 我知道你在上班
[09:54] I didn’t expect you to answer, but, uh… 我不指望你会接电话
[09:57] You’re the only one I can talk to. 但你是我唯一能倾诉的人
[10:00] The only person who I think will truly understand this. 是唯一能真正理解我的人
[10:05] At least, I hope you’ll understand 至少
[10:08] when I’ve done what I have to do. 我希望你能明白我做了
[10:11] You know, we all make choices… 我该做的
[10:14] Live with the consequences. 你知道我们都得做出选择 承受后果
[10:18] The only person I have ever loved… 我唯一的挚爱
[10:20] is dead. 已经死了
[10:26] And now… 现在
[10:28] There’s only one thing left for me to do. 我只剩下一件事要做
[10:32] Good-bye, Al. 再见 Al
[10:42] There’s residue on the glass. They were drugged. 杯子上有残渣 他们被下药了
[10:45] If Haskell’s up to his old tricks, 根据Haskell惯用的伎俩
[10:47] it’s probably Salvia Divinorum. 这可能是鼠尾草
[10:48] I’ll have the L.A. lab run it. 我会让洛杉矶实验室检验一下
[10:51] Did you meet S.I.D Brody? Yeah. – 你见过S.I.D.的Brody了吗
[10:54] She seems familiar. – 是的 她很眼熟
[10:56] So, I found blood in the shower. 我在浴室发现血迹
[10:58] Looks like Haskell cleaned up. 看样子Haskell清理过了
[10:59] I have yet to process his gift. 我还没处理他的小礼物
[11:02] – I’ll give S.I.D a hand. – Okay. 我去S.I.D.帮忙 好的
[11:13] Does this look like high-velocity blood spatter to you? 你看这像是高速飞溅的血迹吗
[11:15] Yes, it does. 像是
[11:16] Coroner’s report said Phil Baker was strangled 法医报告称 Phil
[11:19] with a ligature… probably his own tie. Baker可能是 被他自己的领带勒死
[11:22] Blunt-force trauma to the head, 不论是头部的钝器伤
[11:24] 12 postmortem stab wounds… I don’t see all that 还是12次刺伤都无法造成这些血迹
[11:27] – causing this. – Gunshots maybe? 也许是枪击
[11:29] Tina Vincent popped two people in Vegas. Tina Vincent在维加斯枪杀了2人
[11:32] I’m hoping that we don’t have to add Gloria to the list. 希望Gloria不在名单上
[11:34] You hear that? 你听见了吗
[11:37] What? 什么
[11:45] Megaselia Scalaris. 蛆症异蚤蝇
[11:47] Little buggers corrupted our crime scene. 这些小家伙破坏了犯罪现场
[11:55] No gunshot. 不是枪击
[11:56] They painted the wall. So… 是它们造成了墙上的血迹
[11:58] Haskell’s M.O: Kill the man, Haskell的作案模式:
[12:00] dump the body, take the woman alive. 杀了男人并弃尸
[12:03] Hmm. 将女人活着带走了
[12:12] Oh… blood and tissue. 有血和组织
[12:17] Postmortem stab wounds, anyone? 死后才有的刺伤
[12:19] The flies weren’t the only artists in this room. 你怎么看? 不只是苍蝇破坏了现场
[12:22] Phil Phil Baker was struck in the head,
[12:24] then strangled. Baker头部受到重击 然后被勒死
[12:26] Stabbed postmortem. 死后被刺
[12:27] The blood was the paint, 血就是颜料
[12:29] the body the brush. 尸体是画笔
[12:32] Dragged him around, created a Picasso. 拖动他就能创造出毕加索的杰作
[12:34] You’re thinking that all this blood came from just one source. 你是说所有血迹都出自同一源头
[12:39] Haskell wanted Langston to feel the horror Haskell想让Langston害怕
[12:40] of what happened in this room. 让他想像这屋里发生过恐怖的事
[12:42] He wanted to get inside his head. 他想进入他的思想
[12:46] Hey.
[12:48] Your boy Sanders 你的人Sanders帮我们找到了Baker的车
[12:49] helped us track down the Bakers’ car.
[12:51] Dumped in K-town, blood in the trunk. 被遗弃在韩国城 后备箱里有血迹
[12:54] But no Gloria? 没有Gloria?
[12:55] Way ahead of you. 就在你眼皮底下
[12:57] I got guys searching 我派人搜查了整个公园和天文台
[12:58] the park and all around the observatory.
[12:59] But you may need a search party yourself. 也许你自己得另派个搜查队了
[13:02] Ray Langston ditched his escort to the airport. Ray Langston甩掉了护送他去机场的人
[13:04] And this morning’s little “bull in a China shop” act 今早他的冒失表现说明他很危险
[13:07] says he’s dangerous.
[13:10] Tell me he’s not armed. 别告诉我他带了枪
[13:18] I don’t want any serial numbers. Hey, I run 我不希望有序列号
[13:21] a respectable joint here. 我这儿可是做正经生意的
[13:22] Is that respectable enough for you? 这样够正经了吗
[13:28] I also need a laptop. 我还需要一台笔记本电脑
[13:30] Gates or Jobs? 要PC机还是Mac机?
[13:34] Let me take a look in the back. 我去后面看看
[13:56] I’m throwing in a holster for free. 附赠你一副手枪皮套
[14:03] That do it for you? 满意吗
[14:04] How much for the laptop? 电脑多少钱
[14:06] Five more bills. 500元
[14:14] Sold. 成交
[14:15] No negotiating? 不还价
[14:16] Well, I like that. 我喜欢这样
[14:18] Hey, Willoughby Observatory… it’s the best view Willoughby天文台
[14:20] in town. 城里最好的景点
[14:24] Nicky Nicky, I need you in L.A.
[14:26] I can’t find Ray. He’s not answering his phone. 我需要你来趟洛杉矶
[14:28] Yeah, I know. I’m worried. 我找不到Ray 他不接电话
[14:29] He called the doc. He didn’t sound real good. 我知道 他给医生打了电话 听起来不妙
[14:31] It sounds like he’s in a dark place. 听起来他藏在暗处
[14:33] Well, he’s here somewhere. 他一定在这儿的某个地方
[14:35] We got to find him. 必须找到他
[14:36] All right. I’m on my way. I’ll find his ass. 好的 我马上到
[14:39] We opened up Gloria’s social network page. 一定找到他 我们找到了Gloria的社交网页
[14:42] Found she’d been tagged in a friend’s photo. 发现她在好友的照片里被圈出了
[14:44] We now know where 现在知道Gloria和Phil
[14:45] Gloria and Phil met Haskell and Tina. 在哪儿认识的Haskell和Tina了
[14:47] It was a benefit concert four nights ago. 这是4天前的慈善音乐会
[14:49] Gloria was the main attraction. Gloria是焦点
[14:51] Gloria and Phil invited Haskell and Tina for drinks 次日晚上Haskell和Tina邀请Gloria和Phil喝酒
[14:53] the next night.
[14:55] “Willoughby J. Willoughby.”
[14:56] Is that supposed to be some kind of joke? 这是某种玩笑吗
[14:58] Another of Haskell’s riddles, maybe? 也许是Haskell的又一个谜语
[15:00] Well, the postcard that was left 留在犯罪现场的明信片上
[15:01] at the crime scene had a picture 印有Willoughby
[15:03] of Willoughby Canyon and observatory on it. Canyon和天文台
[15:06] So what’s he trying to say? I don’t know. – 他想表明什么呢 – 我不知道
[15:09] Maybe it has something to do with this guy Willoughby 也许这和这个叫Willoughby的人
[15:11] or some kind of L.A. lore or history. 或者洛杉矶的传说历史有关
[15:16] Oh, don’t look at me. 别看着我
[15:17] I… always did better in science. 我只对科学比较在行
[15:19] You know, 我想我们认识一个样样精通的人
[15:21] we do know somebody who’s into both.
[15:28] Willoughby Willoughby J. Willoughby was a wealthy L.A. benefactor
[15:31] who made his fortune in shipping. J.Willoughby是一个 靠航运业发家致富的慈善家
[15:33] But the bulk of his profits 但他的利润大部分被认为来自洗钱
[15:35] were thought to have come from money-laundering.
[15:37] Explains the benefactor part. 解释了他的慈善行为
[15:38] Trying to clean up his act. 为了洗清罪行
[15:39] Yeah, well, it didn’t last. 是的 但是没持续多久
[15:41] ‘Cause in 1943, he shot his wife in the head during an argument. 1943年
[15:45] Attack on his wife. 他在一次争执中枪杀了他的妻子 攻击妻子
[15:48] I think I’m starting to get the joke. 我想我开始明白这个玩笑了
[15:51] The postcard, the ring, 明信片
[15:54] “Gloria in excelsis deo.” 戒指 “荣耀归于主”
[15:55] Haskell wanted Ray to come out and play. Haskell希望Ray能现身加入游戏
[15:58] So… some kind of an invitation. 所以
[16:00] Except we’re the ones 算是某种邀请
[16:02] who are gonna crash the party. 但是我们要成为搅局的了
[16:04] Greg Greg, I want to know everything there is to know
[16:06] about Willoughby J. Willoughby. 我要知道Willoughby J.Willoughby的一切
[16:08] Work your magic. 施展魔法吧
[16:09] Do my best. ♪ ♪ 尽力而为
[17:25] You know why I’m here. Hey. 你知道我来这儿的原因
[17:42] Hey. I drove straight from the airport to S.I.D, checked in. 我从机场直接开车去了S.I.D.
[17:46] Sara told me you’d be here. Sara说你应该在这儿
[17:48] Detective Sosa, this is CSI Nick Stokes. Sosa警探
[17:50] Hey, man. 这是CSI的Nick Stokes
[17:51] Wow. Anybody left in Vegas to catch crooks? 你好 还有人留在维加斯抓坏蛋吗
[17:54] Yeah, there’s still a couple of us. 是的
[17:56] So, what’s going on here? 还是有一些人的 这里发生什么事了
[17:58] Got a call. Shots fired. 接到电话 有枪声
[18:00] Units responded, found a Caucasian female. Who is she? 小分队汇报说发现一名白人女性尸体
[18:05] Tina Vincent. Somebody worked her over pretty good. 她是谁
[18:10] Looks like she might’ve gotten 有人狠狠殴打了她
[18:12] a couple of licks in, though. 看起来她也许被鞭打过好几次
[18:17] Nine-mil.
[18:18] One in the leg, 9毫米弹
[18:22] one in the head, 腿上一枪
[18:23] and a whole lot of ugly in between. 头上一枪 中间还挨过好几枪
[18:26] I used to work Narco… whoever did this wanted information. 我以前审过毒贩 这么做的人
[18:29] Or he was just a sadistic bastard. 一定是想要得到某种信息 要么他只是个虐待狂
[18:42] Excuse me, what do you two think you’re doing? 打扰一下 你们俩在干吗
[18:47] Gonna process the scene. 准备处理现场
[18:49] Look, I’m all about cooperating, 我很愿意合作
[18:50] but I’d prefer to have 但是我更希望
[18:51] my people handle this. 我们的人来处理这个
[18:55] Look, Detective Sosa, 听着
[18:58] this is still a DJK case. Sosa警探
[19:00] You find Ray Langston yet? 这仍然是个DJK案
[19:04] Maybe he found her. 你们找到Ray
[19:12] Stokes. Langston了吗
[19:14] It’s Stokes, right? 也许他先找到她了
[19:16] Yeah. 你是Stokes 对吗
[19:17] At lvpdcsi.com? 是的
[19:20] Yeah. 上Ivpdcsi.com吗
[19:21] Forgot something. 是的
[19:26] Thanks. 你忘了点东西
[19:29] Morgan. 谢了
[19:31] I just figured it out… 我才想起来
[19:33] you’re Conrad’s daughter. 你是Conrad的女儿
[19:35] Before the divorce. 离婚前是
[19:37] Last time I saw you, you were just a kid. 我上次见你时
[19:40] So you don’t go by Ecklie. 你还是个孩子 你没跟Ecklie
[19:41] I took my stepdad’s last name. 我随了继父的姓
[19:44] I’ll catch you guys later. 咱们回头再聊
[19:49] I like her style. 我喜欢她的风格
[19:52] I processed
[19:54] Tina Vincent’s room. 我分析了Tina Vincent的房间
[19:55] Prints I lifted place three people there… 我提取的指纹显示
[19:57] Nate Haskell, 有3个人到过那房间
[19:59] Tina Vincent… 还有CSI的Raymond
[20:01] Langston And CSI Raymond Langston.
[20:05] You want to explain that to me? 你要解释一下吗?
[20:07] I can’t. I got enough trouble 我解释不了
[20:09] chasing down the bad guys; I don’t need 我追捕坏人已经够麻烦的了
[20:11] to be chasing the good ones, too. Look, we don’t know 我不想还要追捕好人
[20:14] what happened in that room. 我们现在不知道那里究竟发生了什么
[20:15] Yeah, we do. Someone tortured that girl 我们当然知道
[20:17] till they got what they wanted, then they put a bullet through her head. 有人对那女人严刑逼供 等她说出来后 就一枪毙了她
[20:20] Now, I’m gonna ask you again: 现在我再问你一遍
[20:21] Ray Does Ray Langston carry? No.
[20:27] What about blood evidence? Langston带枪吗?
[20:30] I found blood 没有
[20:32] on the doorknob and on the Vic’s ring, 血迹证据方面呢? 我在门把手上发现了血迹
[20:35] along with epithelials under her fingernails. 另外 死者的戒指和指甲缝里也有血迹
[20:37] Consistent with a struggle. 显示有挣扎的迹象
[20:39] DNA comes back to an unknown African-American male. DNA检测结果为未知的非裔美国男性
[20:41] You run it against CSI Langston? I would have, 你跟CSI的Langston比对过了吗?
[20:44] but… he wasn’t in the system. 我也想比对的 不过…
[20:46] How is that possible? Man’s a CSI. 档案里没有他的记录 这怎么可能? 他可是CSI
[20:48] Submission is voluntary. Great. 提交与否是自愿行为
[20:51] So if I ever want to kill someone, I’ll just transfer to Vegas. 很好 要是我想让某人死 我只要调职去拉斯维加斯好了
[20:53] Ray’s not a murderer. No? Ray不是杀人犯
[20:55] – No.
[20:56] He’s definitely a suspect. 不是吗?
[21:18] How did you find me? – 不是
[21:20] I’m part hound dog. 不过他肯定是嫌疑犯 你是怎么找到我的?
[21:22] I pinged your cell, traced it back 我有猎犬的血统 我追踪了你的手机
[21:24] to a tower near Dodger Stadium, 发现信号来自 道奇体育场附近的一个发射塔
[21:26] then checked out all the motels one cut above fleabag. 然后再找一下附近便宜的汽车旅店
[21:29] It was really pretty easy. 其实挺简单的
[21:32] When did you start carrying a gun again? 你什么时候又开始带枪了?
[21:33] You need to go home, Nick. 你回去吧
[21:35] You’re not taking me back. I’m not here Nick 别想带我回去
[21:37] to take you back; I’m here to help you out. 我不是来带你回去的
[21:39] Haskell wants me. 我是来帮助你的
[21:41] All right? He doesn’t want you. Haskell要找的人是我
[21:44] Raymond… 他不想找你
[21:46] Tina Vincent’s dead. Tina Vincent死了
[21:52] Now, I know you didn’t kill her… 我知道不是你杀的…
[21:55] But you need to tell me what happened. 不过你要告诉我到底发生了什么事
[21:58] Haskell wanted me to find her. Haskell想让我找到她
[22:03] Where is he, Tina? 他在哪 Tina?
[22:05] You want to hurt me? 你要打我吗?
[22:07] You’re going to tell me what I want to know. And did she? 你快点回答我的问题
[22:12] – No.
[22:14] All she would said is that Nate 她告诉你了吗? –
[22:17] wanted me to have that. 没有
[22:18] Said the blood on it was Gloria’s. 她只说了Nate想把这个给我 说上面是Gloria的血
[22:21] It used every ounce of my strength not to hurt her. 我竭尽全力忍住没打她
[22:24] Well, Haskell came back after you left 等你走后
[22:25] and he put a real good hurting on her Haskell回来好好替你
[22:27] for you. 折磨了她
[22:29] You do realize what he’s doing, don’t you? 你明白他是要干什么吧?
[22:32] Yes, yes, he’s isolating me. 我明白 他是要孤立我
[22:33] He’s making you a fugitive. 他让你变成逃犯
[22:35] He’s cutting you off from everyone and everything. 把你完全孤立起来
[22:38] And believe me, if it was this easy for me to find you, 相信我
[22:40] LAPD won’t have a problem. 如果我这么容易就找到你 洛杉矶警方也不会有什么问题
[22:42] Take a look at this. 你看看这个
[22:46] I found this at Tina Vincent’s crime scene. 我在Tina Vincent的犯罪现场找到的
[22:49] “You never forget your first.” “你永远忘不了你的第一次”
[22:50] Same ticket, same message. 一样的门票
[22:52] What is he saying? 一样的留言 他想说什么?
[22:54] This sick bastard is leaving us a bread crumb trail. 这混蛋给我们留下了一堆线索
[22:56] All we have to do is figure out where it leads. 我们只要弄清这些线索指向何方
[22:58] I can’t exactly call the lab now, can I? 我现在又不能给实验室打电话
[23:01] I can. How we doing, Greg? 我能
[23:10] Ask him about Langston. 怎么样了 Greg? 问问Langston的情况
[23:11] I found the manufacturer of the tickets. 我找到这些门票的制造商了
[23:13] Ask him about Langston. 问问Langston的情况
[23:15] Running the numbers through the company’s database right now. 我正在公司的数据库里检索序列号
[23:17] Will you ask him? Shut up. – 你快点问啊 – 闭嘴
[23:18] What? 你说什么?
[23:19] Um, sorry. I wasn’t talking to you. 不好意思 我不是在跟你说话
[23:21] Uh, Nick, yeah, it’s me. Nick 是我
[23:23] Um, I heard the news, and, uh, while I can empathize with Ray, 我听到消息了 虽然我也很同情Ray
[23:27] I feel I must express my concern 不过我还是要说一下
[23:29] that his Dirty Harry style antics of late can only reflect badly on the team. 他这种行为会给集体抹黑的
[23:34] Hodges, put Greg back on the phone. Hodges 让Greg听电话
[23:35] Yeah, will do. 马上
[23:36] Just tell me, is there any news from Ray? 我就是想知道
[23:38] No. 你有Ray的消息了吗?
[23:40] But when I find him, you’ll be the first to know. 没有 等我找到他 肯定第一个告诉你
[23:42] Give me that. 赶紧给我
[23:43] All right, I think I got something. 好了 我查到了
[23:45] According to this, the tickets were delivered 上面显示
[23:46] to L.A. 这些票是送到洛杉矶的
[23:48] Part of a shipment to the Santa Monica pier. 是运到圣塔莫尼卡港的货物的一部分
[24:00] The carousel. 旋转木马
[24:03] “You never forget your first.” “你永远忘不了你的第一次”
[24:05] What are you talking about? 你在说什么?
[24:07] My first date with Gloria was on a carousel in Baltimore. 我和Gloria第一次约会就是在 巴尔的摩的一个旋转木马游乐场里
[24:09] How would Haskell know something like that? Haskell是怎么知道这些的?
[24:13] We may be walking into something here. 这里可能有陷阱
[24:17] You got my back, right? 你会帮我的吧?
[24:18] Always. 永远如此
[25:06] This isn’t our first date, Ray. 这可不是我们第一次约会了
[25:10] It’s just our first without a chaperone. Ray 不过倒是我们第一次无人监督的约会
[25:18] Get your hands up. 举起手来
[25:21] Ahh… Ray!
[25:23] No fair. 你不守规矩哦
[25:25] You’re under arrest, you son of a bitch. 你被捕了
[25:28] Yeah. 你个混蛋
[25:31] Where is he? 是啊
[25:34] I got the other side. 他去哪了? 我去另一边
[25:36] Outside, Ray. 在外面 Ray
[26:25] Haskell, hold it right there. Haskell 不许动
[26:27] Drop the gun! 把枪放下!
[26:28] I’m a CSI, in pursuit of a suspect. 我是CSI 在追捕嫌犯
[26:30] Look, I don’t care who the hell you are… drop the gun! 我不管你是谁 快点把枪放下!
[26:33] You’re making a big mistake. Listen to me! 你耽误大事了 听我说!
[26:34] No, you listen! 你听我说!
[26:35] Drop the gun, get on your knees 把枪放下
[26:37] and put your hands behind your head! 双膝跪地
[26:39] Do it, now! 两手背后! 快点!
[26:45] I’m not getting on my knees. 我是不会跪下的
[27:16] Don’t move! Drop the gun! 别动! 把枪放下!
[27:18] Listen to him, Ray. 你还是听他的吧 Ray
[27:23] It can’t end like this, Ray. 不会这样就结束的 Ray
[27:24] Oh, I know how you feel, Ray, 你了解你的感受 Ray
[27:26] but if you pull that trigger now, you’ll kill more than me. 你要是现在 开枪的话
[27:29] Two people die, Ray! 你杀掉的可不只我一个人 你相当于杀掉了2个人 Ray!
[27:33] She’s still alive! 她还活着!
[27:35] Gloria’s still alive, Ray! Gloria还活着
[27:37] Drop the gun, now! Ray! 把枪放下!
[27:53] Nate Haskell is responsible for the deaths of over 25 people, Nate Haskell杀掉了超过25个人
[27:58] including four law enforcement Officers in Las Vegas. 包括拉斯维加斯的4个执法人员
[28:01] And last night he damn near took the life of one of my men. 昨晚他又差点杀死了我的人
[28:05] So how come he didn’t take yours? 他为什么没杀你?
[28:07] I can’t answer that. 我也不知道
[28:10] That’s a load of crap. 你别废话了
[28:15] Where’d you get the gun? 你的枪从哪来的?
[28:16] I took it from an assailant who attempted to mug me in MacArthur Park. 在麦克阿瑟公园 有人要持枪抢劫 我就把枪夺过来了
[28:18] My intention was to turn it in. 我本来是要上交的
[28:20] You know something… You’re lucky Officer Davies was wearing a vest… 告诉你…万幸Davies警官穿了防弹衣
[28:27] And that the slug we took out of it 而且我们从中提取的子弹
[28:29] was a match to the bullet that killed Tina Vincent. 和杀死Tina Vincent的子弹匹配
[28:32] But you knew where to find her. 你知道她在哪
[28:35] And you knew where to find Haskell. 你也知道Haskell在哪
[28:40] Now, I don’t care if you’re inside his head, 我不管你们俩是不是心有灵犀
[28:42] or he’s inside yours.
[28:45] You know what’s going on here. 你知道这游戏怎么玩的
[28:48] You got a choice. 给你个选择
[28:50] You talk to me, or I’m putting your ass on a plane 跟我坦白
[28:52] back to Vegas myself. 否则我亲自把你扔回维加斯
[28:58] Am I being charged with a crime? 我会被刑事起诉吗
[29:22] I’ll be the one to get him on the plane. 我送他回去
[29:24] You know, if it was up to me, I’d send you all home. 要我说 该把你们都送回去
[29:26] But then, I got a problem… 但那样会让我遇到难题
[29:28] Haskell drops another body and it’s my ass in the sling 如果Haskell再杀人 我难辞其咎
[29:30] ’cause I’m the moron 因为是我犯傻
[29:32] who sent the Haskell experts back to Vegas. 把抓捕Haskell的专家 送回了维加斯
[29:34] So no free airfare then? 没有免费飞机坐了?
[29:36] How about no more surprises? 别再给我闹事了好吗
[29:52] I’ll meet you back at s.I.D. 回头在S.I.D.见
[29:54] I’ll go check in with Morgan. 我去找Morgan
[29:59] I told you to find him, Nicky. 我说让你找到他 Nicky
[30:01] I did find him. I should’ve known. 找到了啊 我早该猜到的
[30:03] You had to have his back, 你会帮他
[30:04] had to cowboy up on some vigilante mission. 为朋友的违法执法行为 像爷们一样两肋插刀
[30:06] I mean, I get him, but you have no excuse. 我理解他的行动 但你可没有理由
[30:10] So are you sending me home, now, too? 那你也要送我回维加斯吗
[30:12] Oh, I’d like to, but I can’t, because I need you here. 我倒是想 但我这儿需要你
[30:14] And, luckily, LAPD is giving you a second chance. 幸运的是 洛城警署给你第二次机会
[30:16] Ray Ray…
[30:17] You’re going back to Vegas. 你要回维加斯
[30:20] Do I have to post a guard at your door? 要我找个门卫看着你吗
[30:21] No, that won’t be necessary. 不 不用了
[30:32] We’ll get him. 我们会抓到他的
[30:37] Smooth, polished surface. 表面光滑
[30:39] It looks like beach sand. 像是海边的沙子
[30:40] Recovered from Tina Vincent’s room. 是在Tina Vincent的房间里发现的
[30:42] Well, that makes sense… Haskell was at the pier, 这就说得通了
[30:44] he spent some time at the beach. Haskell去过码头 可能在沙滩待过
[30:45] Found more than just beach sand. 里面不止有沙子
[30:47] I think he’s been spending time somewhere else. 我觉得他去了其他地方
[30:49] Put your nose down that one. 你自己看看那个
[30:53] Nesosilicates, Garnet. 岛状硅酸盐 石榴石
[30:55] There’s chips of paint in the mix. 混有油漆碎片
[30:57] This sand is from construction. 是工地上的沙子
[31:00] Sandblasting, maybe. 也许是抛沙打磨留下的
[31:01] Plenty of that downtown, 城里有很多工地
[31:03] at least until the economy hit the skids. 至少在经济滑坡前很多
[31:05] Maybe Haskell’s squatting. 也许Haskell就躲在那
[31:07] Or it’s where he left Gloria’s body. 或把Gloria的尸体扔在那
[31:13] The rings of a tree will give up its history. 年轮能看出树的历史
[31:18] Blast the paint off the side of a building, layers are going to tell you the same story. 打磨下的涂漆能看出建筑物的历史
[31:23] Time for a little chip and dip. 来玩拼盘游戏吧
[32:09] Hey, Ray. 嘿
[32:11] Ray Hey.
[32:14] Thanks for coming to get me. 谢谢你来接我
[32:16] Well, Catherine didn’t give me much choice. Catherine让我来的
[32:18] Yeah. But I would’ve been here anyway. 她不说我也会来
[32:22] What’s going on? 怎么回事
[32:24] Haskell could’ve killed me, he didn’t. Haskell有机会杀了我 但他没有开枪
[32:28] Yeah, well, maybe he didn’t want to kill you. 也许是他不想杀你
[32:30] He just… Wants to keep hurting you. 他只是想…不断伤害你
[32:35] Can we go back to the office for a while? 能回办公室待会吗
[32:37] You’re on leave, Ray. 你在休假 Ray 你觉得这是个好主意吗
[32:38] You think that’s a good idea? I don’t know. 不知道
[32:40] You think it’s a good idea for me to just go home and sit in an empty house? 你觉得让我独自在家很好吗
[32:44] Come on. 走吧
[32:46] The trace that we thought was sand in Tina Vincent’s room 在Tina
[32:48] turned out to be commercial sandblasting. Vincent屋内发现的不是海滩沙粒
[32:50] Found paint chips in the mix. 而是喷沙抛光使用的
[32:52] Gave us a profile of the building. 里面混有油漆碎片 能得到建筑物的信息
[32:53] You’re thinking if we find the building, we may find Haskell. 你觉得找到它 就找到了Haskell
[32:55] Base layer had traces of concrete. 底漆沾有混凝土
[32:57] Suggests it’s industrial. 说明是工业用房
[32:59] 12 layers? 12层?
[33:01] Damn. You figure buildings get a new coat of paint every six to eight years. 该死 房子大概每6到8年就要重漆一遍
[33:04] Place is old. 是栋老房子
[33:05] But the sandblasting suggests it’s under renovation, at least at some point recently. 但抛沙磨光说明它至少最近翻新过
[33:10] Chemical composition of the paint 油漆里有环氧树脂的成分
[33:11] indicated epoxy formulations… 是用于扶手
[33:13] maintenance paint used in railings, fire doors… 防火门的保养漆
[33:15] So, what, 也就是说
[33:16] we’re talking about a school, hospital, 要找学校
[33:18] or government building? 医院或政府大楼?
[33:19] Narrows it down. 范围缩小了
[33:21] Let’s have LAPD pull 让洛城警署调出最近3年内的
[33:22] building and demolition permits over the last three years. 房屋建筑和拆除许可
[33:25] We’ll start there. 从这里入手
[33:26] Nice work, Morgan. 干得好 Morgan
[33:30] Yeah, thanks. 谢谢
[33:40] No.
[33:43] Hey. Hey.
[33:47] Access denied. 拒绝访问
[33:48] Yeah, you’re probably thinking virus, 不是中毒了
[33:50] but, uh, it’s Willows. 是Willows干的
[33:52] Catherine pulled my privileges? Catherine取消了我的权限?
[33:54] I’m sure it’s just temporary. You’re damn right 我相信只是暂时取消
[33:56] it’s only temporary ’cause you’re going 的确是暂时
[33:57] to give me your passcode right now. 快点把你的密码告诉我
[33:59] No, I can’t do that. Or I’m going 不
[34:00] to go all Dirty Harry on you. 我不能给你 否则我就要对你下辣手了
[34:03] You were listening. 你听到我在电话里说的了
[34:06] I’m going to do this one time. Willoughby J. Willoughby. 我只帮你这一次
[34:22] “Born 1895, died 1963. 1895年生 1963年去世
[34:24] “Shipping magnate, 航海巨头
[34:25] “Willoughby donated thousands of acres of land “Willoughby为洛城捐献
[34:28] to the city of Los Angeles.” 数千英亩土地”
[34:30] What’s going on? 你们在干嘛
[34:32] You can be part of the problem or part of the solution. 你想阻拦我还是帮忙
[34:35] Solution. Back to Willoughby J. Willoughby, huh? 帮忙
[34:40] Thought we left him behind 重新调查Willoughby J.
[34:42] with Tina Vincent at the Penwick. We did. Willoughby 我以为对他和Tina Vincent的调查
[34:44] Not so sure about Haskell, though. 止于Penwick酒店了 没错 但Haskell就说不定了
[34:49] Man shoots his wife in the head, kills her. 他枪杀了妻子 头部中枪
[34:52] I mean, there’s got to be… some deeper meaning. 我觉得 肯定有什么深意
[34:55] He didn’t kill her. 他没杀死她
[34:57] She survived? 她活下来了?
[35:00] Yes. 对
[35:01] Is that significant? – 很有意义吗 – 对
[35:02] Yes. Tell me more about the crime. 多说点那个案子的情况
[35:05] LAPD faxed me copies 洛城警署发来了旧案的复印件
[35:07] of the old case files.
[35:08] Apparently, Willoughby was a bigamist. 显然 Willoughby犯了重婚罪
[35:11] Willoughby J. Willoughby… 好名字
[35:12] a name so nice, he married twice. 他同时有2个老婆
[35:15] Willoughby’s second wife Audrey Willoughby的小老婆Audrey是维加斯人
[35:17] was from Las Vegas.
[35:19] The night of the shooting, 枪击那晚
[35:20] wife number one… Sylvia… surprised 大老婆Sylvia在Penwick酒店
[35:22] Willoughby and wife number two during a tryst at the penwick. 撞破Willoughby和小老婆约会
[35:26] One thing led to another, and Willoughby shot wife number one. 接下来 Willoughby对大老婆开了枪
[35:29] So wife number two witnessed the crime? 小老婆目击了枪杀?
[35:32] Along with her seven-year-old son, 还有她7岁的儿子
[35:34] who was staying in the adjoining room. 他呆在隔壁
[35:36] And that seven-year-old boy 那个7岁小儿就是Nate
[35:38] Haskell is Nate Haskell.
[35:40] If Nate Haskell were 75 years old. 如果他现在75岁的话
[35:42] What was the boy’s name? 他叫什么名字?
[35:44] Arvin.
[35:46] Wife number one survives. 大老婆没有死
[35:49] Do we know what happened to wife number two? 小老婆怎么样了
[35:52] According to court records, uh, Audrey Willoughby, 法庭记录说 Audrey
[35:54] Willoughby two years following the shooting, was committed
[35:57] to a psychiatric facility… St. Collette’s hospital in L.A. 在枪击案后2年 被送到洛杉矶圣Collette精神病医院
[36:00] The boy was placed into the custody 男孩由他叔叔抚养
[36:03] of his Uncle, and that’s 线索就此中断
[36:06] pretty much where the trail ends. Hmm. 她在80年代中旬
[36:08] Wife died the same year the hospital closed 医院关闭那年去世了
[36:09] in the mid-1980s. Is there a problem? 有问题吗
[36:14] Catherine said that Haskell might be hiding out Catherine说Haskell可能躲在
[36:16] in an industrial building, 工业用房里
[36:17] maybe a hospital. 比如医院
[36:22] One from around the same era… 年代相近
[36:26] Undergoing renovations. 正在翻修的医院 工期延误影响圣Colette项目
[36:32] I’ve, uh, got to call Catherine. 我去给Catherine打电话
[36:52] – David. Yeah.
[36:54] Would you mind getting us some coffee? 什么事 你能去倒点咖啡来吗
[36:55] Absolutely. 没问题
[36:56] Thank you. 谢谢
[37:18] Mr. Thorpe, Thorpe先生
[37:20] do you know where Tina and this squirrelly guy 你知道Tina和这个怪男 现在住哪儿吗
[37:22] are shacking up? 这条路对面的那幢老屋
[37:23] The old house across the road. 这条路对面的那幢老屋
[37:55] ♪ ♪
[38:07] She’s still alive! 她还活着!
[38:09] Gloria’s still alive, Ray! Gloria还活着 Ray!
[38:12] Hello, Nate. 你好 Nate
[38:15] Show Detective Sosa responding code three Sosa警探 紧急出警
[38:17] to St. Collette’s hospital with Las Vegas CSI, 与维加斯CSI 去圣Colette医院
[38:19] requesting additional backup. 请求增援
[38:51] ♪ ♪ 耍到你们喽
[41:00] Mr. Thorpe. Thorpe先生
[41:01] Help me. 救我
[41:06] Please. 求求你
[41:07] Mr. Thorpe, where’s your son? Thorpe先生
[41:08] Warner… 你儿子去哪儿了
[41:11] Where is he? 他在哪儿
[41:12] Please… 求你…救救我
[41:13] C07 Help.
[41:24] Charlie-07, Langston. 我是Langston
[41:26] Request immediate backup 请求后援及急救人员速至老Thorpe农场
[41:28] and paramedics to my location… the old Thorpe farm.
[41:31] Code three. 紧急出警
[41:34] Ray?
[41:41] Ray.
[41:48] Gloria.
[41:55] I’m gonna get you out of here. 我会把你救出来的
[42:24] Welcome home, Ray. 欢迎回家 Ray
[42:31] Welcome home. 欢迎回家
[42:35] Sync and correction by GeirDM 未完待续 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme