Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:09] You see an address? 你找到地址了吗?
[00:10] Man,I don’t even see any houses. 我连房子都没看到
[00:13] I didn’t know they had this much farmland outside of Vegas. 维加斯附近竟然有这么多农场
[00:16] Welcome to Nessus. 欢迎来到Nessus
[00:18] Half a dozen slot machines,one blackjack table and manure…lots and lots of manure. 几台吃角子老虎 一张21点牌桌 还有牛粪 很多很多牛粪
[00:24] I can’t see it,but I can sure smell it. 我没看见 但我闻到了
[00:27] Nick,I’m telling you,we passed the crime scene. Nick 我觉得我们肯定走过头了
[00:30] No,no,just keep going. I’ve had plenty of 419s out here. 不不 接着开 这儿的死尸可多得是
[00:33] What’s up with this GPS? GPS定位怎么回事?
[00:38] Holy cow! 好大一头牛!
[00:41] You know,you kill one of those in India,you spend six months in jail. 知道吗 在印度杀一只牛得蹲6个月监狱 (牛是印度教的主神湿婆的坐骑)
[00:49] Control,this is Langston. 控制中心 我是Langston
[00:54] We’re lost. 我们迷路了
[01:14] What took you guys so long? You hit a cow or something? 怎么这么久才来? 撞到牛了还是怎么着?
[01:16] Better not. They’re 1,600 bucks apiece. 最好不要 1600块一头呢
[01:19] And they don’t milk when they’re riled. 而且激怒了它们就不产奶了
[01:23] Where’s the body? 尸体在哪?
[01:25] I’ll show you. 跟我来
[01:29] Watch your step there. 小心脚底下
[01:35] Farmer went camping at the Virgin River. 主人去Virgin河野营
[01:36] Came back tonight to feed the cows,and saw this. 今晚回来喂牛 就看到这个
[01:40] Ah,manure with hint of decomp. 牛粪和尸体腐烂的味道
[01:44] Well,it’s definitely got legs,but no hands. 腿倒是齐全 就是没有手
[01:57] First generation,third instar larvae. 第一代 幼虫期三段
[02:00] Been dead 96-plus hours. 死亡96小时以上
[02:04] White female adult. 白人女性
[02:06] That’s not all we have. 还不止这些
[02:09] Killers sometimes remove the head and hands to avoid identification. 凶手砍下头和手 是为无法识别死者身份
[02:13] Don’t usually dump ’em with the body. 跟尸体扔在一处可不是常事
[02:15] I don’t think this is her hand. 我不觉得这是她的手
[02:17] It’s too thick. The ridges are wide. 太厚了 纹路很宽
[02:20] Tells me it was a male. 应该是个男性
[02:23] Yeah,so’s this. 这只也是 她的身体 他的手
[02:30] We’re gonna have to go through this whole haystack,see if we can find the rest of them. 得搜下干草堆 看能否找到剩余部分
[02:34] It’s easier than looking for needles. 这比大海捞针容易多了
[02:39] Langston.
[02:42] What?! Yeah,be right there. 什么?! 好 我马上就到
[02:44] Sorry,Nick,gotta go. Nick 不好意思 我得走了
[02:46] Hey,where you going?! 嘿 你去哪?!
[02:47] We’re gonna have to search this whole farm! 我们得翻遍整个农场!
[02:49] Think you just lost your ride. 也没车载你回去了
[02:53] I’ll handle it. 我会想办法的
[02:57] I know you’re starting to question your commitment to your job,Ray. 我知道你开始质疑你的工作 Ray
[03:01] And I don’t think I’m the only one. 这么想的人不止我一个
[03:04] Your friend Haskell surfaced. 你的老朋友Haskell出现了
[03:06] I thought I left you enough bread crumbs to follow. 我觉得留下够多线索了
[03:08] Did I need to make a video,Ray? 你还得让我录个录像 Ray?
[03:12] I’m getting tired of doing all the work in the relationship. 我已经厌烦了这段关系里总是我在付出
[03:16] And,you know,when I feel unwanted,bad things happen. 你知道 当我觉得没人需要我 就要有事发生了
[03:21] Maybe you’re just afraid to catch me. 也许你只是怕抓到我
[03:23] Maybe you don’t like looking in the mirror,Ray. 也许你怕看到镜子里的自己 Ray
[03:26] Maybe you don’t like what you see. 也许你不喜欢那个你
[03:53] CSI Season 11 Episode 20 Sama 拒绝吃狗肉 汝若颜兮 犯罪现场调查
[04:02] Maybe you don’ ‘t like looking in the mirror,Ray. 也许你不喜欢看到镜子里的自己 Ray
[04:05] Where did you get this? 你们从哪拿到这个的?
[04:06] Vivian Tinsdale’s parents. Vivian Tinsdale的父母那里
[04:09] Vivian Tinsdale. One of Haskell’s brides. Vivian Tinsdale Haskell的新娘之一
[04:12] Yeah. You walked in at the end of the movie. 没错 你是在影片结束时候来的
[04:14] You need to see the opening. 你得看看开头
[04:16] Please,Daddy,I’m sorry,but you’re the only one who can save me. 求你了 爸爸 对不起 但只有你能救我了
[04:22] Daddy,he’s done things to me! 爸爸 他在折磨我!
[04:24] And the things he says he’s gonna do… 他说他会对我…
[04:29] Please,Daddy,whatever he wants,just pay him! 求你了爸爸 他想要什么都给他吧!
[04:34] When did they get this? 他们什么时候得到的?
[04:35] Four days ago. 4天前
[04:36] She’s probably already dead. 她也许已经死了
[04:41] Mr. Tinsdale,it took you four days to come forward with this video? Tinsdale先生 你得用4天才能拿来这段录像?
[04:46] – Who are you? – Ray Langston. – 你是谁?
[04:48] I’ve been investigating Nate Haskell for two years. 我负责调查Nate Haskell有2年了
[04:50] Why didn’t you come forward sooner? 你们为什么不早点来?
[04:52] Well,my computer marked Vivian’s e-mails as spam. 我的电脑把Vivian的邮件设定成垃圾邮件
[04:55] I didn’t see them until last night. 我昨晚才看到
[04:56] That’s still 24 hours ago. 那也是24小时以前了
[04:58] Officer,we haven’t spoken to Vivian in years. 长官 我们很多年没跟Vivian说过话了
[05:01] She’s a stranger to us. 她跟我们形同陌路
[05:03] Now she’s asking for our help. 现在她来寻求我们的帮助
[05:05] So you’re saying you don’t care? 就是说你不当回事?
[05:06] Listen,my daughter is mentally ill. She’s a sociopath and a pathological liar. 听我说 我女儿精神有问题 反社会并且习惯性说谎
[05:11] How do you explain the bruises on her face? 那你怎么解释她脸上的淤青?
[05:13] Well,I assume they’re self-inflicted. 也许是她自己弄的
[05:15] So you’re saying the video’s a scam? 你觉得这视频是为了骗钱的?
[05:16] I’m saying that the only time we ever hear from our daughter is when she’s asking for money. 这么多年 她一联系就是为了钱
[05:21] She’s not getting another dime. 她一个子也得不到
[05:23] You have the video. My husband and I are going to go. 你们拿到视频了 我和我丈夫可以走了吧
[05:25] Look,that video and your daughter are our only link we have to an escaped serial killer. 你女儿的这段视频 是我们和某个 连环杀手逃犯的唯一联系
[05:29] If you’re right and Vivian is only interested in money,you’ll get a call from Haskell. 如果你们说对了 Vivian只是要钱 你们会接到Haskell的电话
[05:33] When that call comes,we need to be there. 我们得监听这个电话
[05:35] We all want the same thing: we don’t want Nate Haskell to kill your daughter. 我们的目标是一样的: 都不想Nate Haskell杀掉你女儿
[05:39] Or anyone else. 或杀死其他人
[05:41] Now please help us. 请你们协助
[05:56] Hey,Nick. 嘿 Nick
[05:58] Please,don’t ask me if I need a hand. 别问我是不是需要帮手
[06:01] Actually,I was gonna tell you you smell like a Porta Potti. 我其实是想告诉你 你身上的味道像厕所
[06:04] Thank you,sir. 谢谢夸奖
[06:05] Obvious sharp-force trauma. 明显的利器伤
[06:07] Crushed and cut carpals. 腕骨被切断
[06:10] Skin on the anterior aspect of the wrist looks like it’s been pulled and snapped from the forearm. 手腕前端的皮肤好像是从上臂撕扯开
[06:16] My guess is the killer got a little happy with a hand ax. 我猜凶手用手斧用得挺开心
[06:20] So you think this guy was alive when his hands waved good-bye to the rest of his body? 你觉得这手挥手告别身体时 那人还是活着的?
[06:25] Well,no contusions around the cut. 伤口周围没有挫伤
[06:29] Postmortem hack job. 是死后所为
[06:31] Go ahead and print. 取指纹吧
[06:32] No,these fingers are too dehydrated. 不行 这些手指脱水了
[06:35] I’m gonna have to PVS them. 得用蛋白氨基酸序列分析鉴定
[06:37] If you compare his hand to her wrist,there are similar crushing and cutting injuries to the radius and ulna. 你对比一下她的胳膊和他的手 桡骨和尺骨的切割伤很相似
[06:43] Same tool,same killer. 同一件凶器 同一个凶手
[06:46] Video camera’s clock and GPS were turned off. 录像机的时间和GPS定位都被关掉了
[06:49] No metadata. 没有元数据
[06:50] No way to tell when or where it was shot. 没法看出是什么时候在哪拍的
[06:52] Mm,the video was e-mailed to the Tinsdales. You should be able to trace that. 视频是发给Tinsdale家的 那个应该可以跟踪
[06:56] Working on it. 我在处理
[06:58] Haskell bounced it around the Web a half-dozen times. Haskell在网络上转了好几次
[07:05] Well! Deputy Chief Curtis. 哦! Curtis副局长
[07:08] The shield looks good on you. 警徽戴在你身上真不错
[07:09] Congrats on the promotion. 祝贺你升职
[07:11] Thanks,Archie. 谢了 Archie
[07:13] You must be Ray Langston. Sofia Curtis. 你一定是Ray Langston 我是Sofia Curtis
[07:16] Nice to meet you. 很高兴见到你
[07:17] Just got the nod from the sheriff to head up the Haskell task force. 我刚得到治安官命令接管Haskell的案子
[07:21] FYI,I’m calling in the feds. 顺便说一下 我正要请求联邦调查局协助
[07:24] That might not be the best move. 这也许不是个好主意
[07:26] We’ve had sightings of Haskell from Bangor to San Diego. 在班戈和圣迭戈都有证人 目击到Haskell
[07:28] We got reason to believe he’s crossed state lines. 有证据表明他已经跨越州境了
[07:32] That makes it federal. 必须启动联邦调查
[07:33] What about the video? The Tinsdales live here in Vegas. 那视频是怎么回事? Tinsdale家就住在维加斯
[07:36] Why demand a ransom and then not stick around to collect it? 如果他不在这儿怎么收赎金呢?
[07:39] Haskell made no specific demand for money. Haskell对钱没有特殊需求
[07:41] So,even if it’s not about money,it’s about the Tinsdales. 就算不为钱 也和Tinsdale家有关
[07:44] That connects him to Vegas. 这就说明他在维加斯
[07:47] We both know how this works. 我们都明白流程是怎么走的
[07:49] The lab will still process the evidence. You’re not relinquishing control. 实验室还会继续分析线索 你也继续主持案子
[07:52] This video is the first solid lead we’ve had in months. 这视频是几个月来唯一的突破口
[07:55] Unless you got proof that Haskell’s still in state,I’m making the call. 除非你能证明Haskell还在州内 我就要给联邦调查局打电话了
[07:59] Got it. 找到了
[08:01] Haskell must be getting some I.T. support. Haskell肯定有IT后援
[08:03] He uploaded the video from a open Wi-Fi hot spot near the Vegas Motor Speedway. 他在维加斯高速公路一个无密码的 无线热点区上载的视频
[08:09] I know him. I knew I was right. 我了解他 我知道我是对的
[08:11] You got lucky today. 你今天走运了
[08:13] Police officers at the Tinsdale house just intercepted a call from Haskell. 在Tinsdale家的警探刚拦截了 一个Haskell的电话
[08:17] I got him on the line now. Run a trace. 已经连线了 追踪一下
[08:18] Yes,sir,running it now. 好的 马上做
[08:21] Avery,pencils ready? Just give me a second. – Avery 准备好笔了吗? – 等我一分钟
[08:24] Now,you really should be better prepared for this kind of thing,Avery. 你真该好好做准备的 Avery
[08:26] I hope you’re not stalling so my good friend Ray Langston can trace this. 我希望你没在拖时间 让我的好友 Ray Langston来追踪我
[08:30] Maybe I should hang up right now. 也许我应该挂了
[08:32] No,don’t. I’m here. 不 不要 我在这
[08:33] Provenzi Park,5:30,bench by the playground. No cops. Provenzi公园 5:30 游乐场旁边的长椅 不许报警
[08:39] You hear that,Ray? 听到没 Ray?
[08:42] “No user information.” Disposable phone. “无用户信息” 一次性手机
[08:45] He’s probably disposed of it already. 他也许已经把它丢了
[08:46] Shout-out from Haskell. Haskell打来的
[08:48] The man does like sticking it to you. 那家伙好像跟你卯上了
[08:50] All right,5:30. That gives us two hours. 好的 5:30 我们还有两小时
[08:57] Well,thank you for showering. 感谢你洗了个澡
[08:59] Well,I didn’t necessarily do it for you,but you’re welcome. 我没必要为了你而洗澡 但不用谢
[09:02] Got a C.O.D. Yet? 知道死因了没?
[09:03] No. I don’t even have a head. 还没 我连脑袋都没有
[09:05] Torso’s fairly fit,rules out most natural causes. 躯体相当健康 排除自然死亡
[09:08] Can anything else help us get an I. D. On her? 有没什么可以让我们辨别她的身份?
[09:11] Appendectomy scar. 阑尾切除疤痕
[09:12] Cervix shows no prior pregnancies,no tattoos,no implants, 宫颈显示没怀过孕 没纹过身 没移植过
[09:16] but small scar on the abdomen could be from liposuction. 但下腹的小创口也许是抽脂留下的
[09:20] Left femur has an old radial fracture. 左股骨有以前桡骨骨折的痕迹
[09:23] Slight calcification. Early to mid-30s. 轻微钙化 35岁以下
[09:27] Woman in her 30’s,appendectomy,lipo and a busted leg. 30多岁的女性 做过阑尾手术 抽脂 腿骨折过
[09:31] All you need now is a name. 你现在要的就是个名字
[09:34] I just got a hit off one of the hands. Came back to a Graham Kole. 刚发现其中一只手的线索 是一个叫Graham Kole的
[09:37] Greg DMV’d him,got an address. It’s a doctor’s office. Greg从车管处找到的 有个地址 是医生办公室
[09:55] Plastic surgeon with his hands cut off,huh? 手被砍的整形外科医生是吧?
[09:58] Maybe he messed up some psycho hooker’s boob job. 也许他搞砸了哪个变态妓女的隆胸手术
[10:01] Yeah,what kind of a surgeon works out of a strip mall next to a taco joint? 没错 哪个外科医生会在炸玉米饼店 旁边的小店干活?
[10:10] Well,we got a warrant. 我们有搜查令
[10:12] We do,don’t we? 是的 不是吗?
[10:26] There’s the head,neck,arms and rest of Dr. Kole. 这里有Kole医生的脖子 手臂和其他部位
[10:41] Two blood pools… 2滩血…
[10:44] two victims. 2个遇害者
[10:45] Good chance this is our primary. 很可能这里就是案发现场
[10:59] Mr. Tinsdale. Mr. Tinsdale,if you can hear me,please cough. Tinsdale先生 Tinsdale先生 如果您能 听到我的话 请咳一声
[11:04] Okay,we’re good. 好 听得很清楚
[11:28] I don’t think it’s his cell phone. 我觉得那不是他的手机
[11:30] Tell him to answer it. 让他接
[11:31] Mr. Tinsdale,please find that phone and answer it. Tinsdale先生 请找到电话接起来
[11:35] Hold it up to your right ear so I can record the caller’s voice in your earpiece. 请换到右边接听 这样我可以录下 耳机里通话人的声音
[11:40] Hello? 你好?
[11:41] The other ear. The right ear. Tell him the right ear. 另一只耳朵 右耳 告诉他用右耳
[11:43] What’s he doing? 他在干什么?
[11:43] Mr. Tinsdale,switch sides,please. Your other ear. Tinsdale先生 请换一边 另一只耳朵
[11:45] Wait a minute. You’re breaking up. 等等 你们打断他了
[11:49] Yeah,there,I can hear you. 行了 我听得到你们
[11:51] Too bad we can’t. 太糟了 我们听不到你
[11:53] That wasn’t the deal. 这不是我们说好的
[11:55] I did what you asked. 我都照你说的做了
[11:58] Where’s Vivian? I want to talk to her right now. Vivian在哪里? 我要马上跟她说话
[12:04] Yes,I see it. 是的 看到了
[12:06] It’s the pink one? 粉红色的?
[12:19] Yes,I have it. 是的 拿到了
[12:22] All right,I understand. 好的 我明白了
[12:29] Well,happy big birthday,baby. He better hope that’s not a bomb. 生日快乐 宝贝 他最好希望里面不是炸弹
[12:34] He’s being directed. 他正按别人的指示行事
[12:35] Scan the park. 扫描下公园
[12:37] Turn to the woman by the playground. 转到游乐场那个女人
[12:40] I thinks she’s got eyes on Tinsdale. 我想她在监视Tinsdale
[12:42] Archie,give me a better look. Archie放大 让我看看
[12:44] Damn! That’s Tina Vincent! 见鬼! 那个是Tina Vincent!
[12:46] It’s a bride! 是那个新娘!
[12:52] He spotted us. Suspect now on foot,running southbound. 他发现了我们 疑犯现在离开了 往南边跑了
[12:57] LVPD! Down on the ground! Now! 维加斯警察! 趴在地上! 马上!
[13:00] She’s gone! 她跑了!
[13:02] Out of the way! 让开!
[13:05] Where is he?! 他在哪?!
[13:07] Where’s Nate? Nate在哪?
[13:10] Where is he?! 他在哪?!
[13:12] Ray! Hey,Ray! Ray! 嘿Ray!
[13:13] Where is he? 他在哪?
[13:28] What were you doing in the park,Tina? 你在公园里干嘛 Tina?
[13:31] What do people do in parks? 人们在公园能干吗?
[13:33] Walk dogs. Walk themselves. 遛狗 自己散散步
[13:38] I find it very…soothing. 我发现这样非常惬意
[13:41] I find it very coincidental given your relationship with Nate Haskell. 鉴于你和Nate Haskell的关系 这事也太巧了
[13:44] Relationship? No. 关系? 不
[13:47] I admire him. 我崇拜他
[13:49] I admire his courage because he’s clearly a victim of the justice system 我敬佩他的勇气 因为很显然他是 司法系统的受害者
[13:54] that is bent on persecuting him for crimes he could not commit. 为他没有犯下的罪行而迫害他
[13:58] You were present at his recent trial along with Vivian Tinsdale 你和Vivian Tinsdale一起出席了 他最近的审判
[14:01] what’s your relationship with her? 你跟她是什么关系?
[14:02] She disgusts me. 她令我作呕
[14:05] And I think she’s a bad influence on Nate. 而且我觉得她对Nate有不良影响
[14:07] It sounds like you’ve seen Vivian and Nate recently. 这样说来你最近见过Vivian和Nate
[14:10] My client didn’t say that. Don’t put words in her mouth. 我的当事人可没这么说 不要套她的话
[14:12] I couldn’t if I tried. 就算我想那样也做不到的
[14:14] Where is Nate Haskell now? Where’s Vivian? Nate Haskell现在哪? Vivian在哪?
[14:16] Are you aware that she’s been kidnapped? 你知道她被绑架了吗?
[14:17] My client’s told you what she knows. 我的当事人已经交代了她知道的
[14:19] Last I checked,a walk in the park is not a crime. 据我所知 在公园散步可没犯什么罪
[14:23] But a cop beating up on an innocent civilian is. 但警察殴打无辜公民就是了
[14:27] I’ll be in touch. 我会跟你们再联系
[14:35] Oh,your prisons couldn’t hold Nate. 你们的监狱可关不住Nate
[14:39] He willed himself to be free. 他想要自由
[14:42] Tell Ray Langston he’ll never catch him… not until Nate wills it. 告诉Ray Langston 他永远也抓不到他 除非Nate愿意
[15:09] Where is Hodges? Hodges在哪?
[15:12] Uh,he’s moving out of his mother’s place… finally. 他最终还是从他妈妈家搬出去了
[15:16] I’m not sure who’s more traumatized. 我不知道哪个更受伤
[15:19] Is,uh,is that the package from the park? 这是不是公园里那个包?
[15:21] I heard Haskell. left you a present. 我听说Haskell留了个礼物给你
[15:23] It’s evidence. 这是证据
[15:24] I assume it’s been X-rayed? 我想它已经被X光验过了?
[15:25] Yes,the Bomb Squad scanned it. I just checked it for trace. 是的 拆弹小组检查过了 我就查查有没留下痕迹
[15:30] I need to print it. Where’s Mandy? 我要查下指纹 Mandy在哪?
[15:32] Uh,Denver. Conference. 在丹佛 开会
[15:34] You’re in luck. I’ve worked in every forensic discipline except QD. 你走运了 除了QD外 我在其他的 法医部门都工作过
[15:38] Too many paper cuts. 太多文书工作了
[15:40] Let me help you. You do the box,I’ll do the tape. 我来帮你 你处理盒子 我处理带子
[16:15] Ray,the size says probably male. Ray 这个尺寸说明可能是男性
[16:19] He left it dead center. 他把这个放在死角
[16:20] Exquisite ridge detail. 精美的纹路细节
[16:22] Sloppy,sloppy. 马虎啊马虎
[16:24] Not sloppy. Intentional. 不是马虎 故意的
[16:26] It’s Haskell’s way of signing the package. Run it anyway. 这是Haskell给包裹签名的方式 不管怎样检查一下
[16:45] Do you recognize this man? 你认识这个男人吗?
[16:46] Yeah,I sure as hell do. 是的 我非常肯定
[16:48] Where’d you get that? 你从哪弄来的?
[16:49] Who is he? 他是谁?
[16:50] That’s Jack. That’s Jack York. 那是Jack 是Jack York
[16:53] It was Vivian’s first husband. 是Vivian的第一任丈夫
[16:55] This was in the box you gave me. 你给我的盒子里就是这个
[16:56] You have any idea why Nate Haskell wanted you to give me this photograph? 你知道为什么Nate Haskell让 你把这张照片给我吗?
[16:59] No,I don’t. 不 不知道
[17:01] Tell us about Jack York. 给我讲讲Jack York的事
[17:03] Well,he was just one in a long line of men that took advantage of Vivian. 他只是众多利用Vivian的男人之一
[17:07] Except this one she married. 但他们结了婚
[17:10] Only lasted a few months. 只维持了几个月
[17:11] Where is he? We’d like to talk to him. 他在哪? 我们想跟他聊聊
[17:13] Well,I can’t help you. He took off. 我帮不了你 他走了
[17:14] I mean,Jack was bad news. He didn’t love Vivian,only her money. 我是说Jack是个坏蛋 他不爱Vivian 只爱她的钱
[17:19] That day in the park,what did you and Haskell talk about? 那日在公园你和Haskell说了些什么?
[17:22] Well,I could only hear about half of what he was saying. 我只听到了一半
[17:24] “That wasn’t the deal! I did what you asked. Where’s Vivian?” “我们不是这样说的! 我照你说的做了 Vivian在哪?”
[17:28] Sounds like you two had a conversation. 听起来你们像在谈话
[17:30] He was yelling at me,making demands. Most of it was about you. 他朝我吼叫 命令我 大部分和你有关
[17:34] “That wasn’t the deal.” That sounds like it was about you,pal. “我们不是这样说的” 听起来好像说的是你 伙计
[17:38] I told you what I know. 我已经跟你说了我知道的
[17:39] He made no demands for ransom? He gave you no instructions? 他没提出赎金要求?他没给你下指令?
[17:44] We have a warrant for your computer,bank records,cell phone and credit cards. 我们有搜查令 要调查你的电脑 银行记录 手机和信用卡
[17:50] We’re going to take a very long look at everything in your life. 我们会调查你生活的方方面面
[18:01] This blood’s dry and flaky. 这片血迹已经干涸成片了
[18:03] It’s days old. 有好多天了
[18:05] Matches the time line of the maggots I found on the bodies. 和我在尸体里找到的尸虫时间一致
[18:08] No bone chips,no bone fragments. 没骨头 没碎片
[18:12] Not enough blood to suggest dismemberment. 这点血量说明断肢发生在其他地方
[18:14] They might have been killed here,but they were probably cut up somewhere else. 他们也许是在这里杀人 到别处截肢
[18:29] Small blood trace. Looks like he just stripped these off. 微量血迹 看起来好像他刚脱下手套
[18:32] You know,I think Dr. Kole might have been seeing a patient right before he became one of these blood pools. 我觉得Kole博士也许在变成这滩血前 见过一个病人
[18:43] Got a chart. 有份病历表
[18:46] Medical sticker’s been ripped off. 医用标签被撕掉了
[18:49] It’s empty. 里面是空的
[18:50] Maybe the patient had something to do with this. 也许跟病人有关
[18:53] Okay,so,the patient kills the doctor and the nurse? 好吧 那就是病人杀了医生和护士?
[18:57] If the doctor was working on someone with the nurse by his side, this second blood pool’s probably hers. 如果医生和护士站在同侧 第二滩血很有可能是她的
[19:05] And the spider trajectory points back to the doorway,and not to the patient. 而喷溅血迹说明开枪处在门口 而不是躺着的病人
[19:11] Maybe the shooter. 或许正是枪手
[19:13] – A little groggy,huh? – You’re looking good. – 感觉有点晕? – 没问题
[19:15] Hey,what are you doing here? 喂 你是谁?
[19:26] Bullet… looks like a nine mill. 子弹…像是9毫米
[19:28] I don’t see any cartridge casings. 没发现弹壳
[19:30] Well,one of the victims was definitely shot. There’s tissue on the bullet. 死者之一肯定遭到了枪击 子弹上有人体组织附着
[19:34] Through and through. 贯穿伤
[19:35] We need to get this back to the lab,see if the tissue on the bullet matches the hands or the torso. 把子弹带回去检查下 看组织是属于手还是躯干的主人
[20:38] Uh,Ms. Kole? Kole夫人?
[20:44] I’m CSI Stokes. I’m very sorry for your loss. 我是CSI的Stokes 请您节哀顺变
[20:48] Boy,is my life starting to look up. 孩子 是生活开始变好了
[20:53] I need to get your fingerprints. 我需要你的指纹
[20:54] If you can get past these,be my guest. 别弄坏我的指甲就行
[20:57] We’ll see what we can do. Why don’t you have a seat for me? 尽力而为 请坐?
[21:01] By the way,I didn’t kill my crappy husband. 顺便说一句 我可没杀我那混蛋丈夫
[21:06] Well,if you didn’t kill your crappy husband,who do you think did? 如果不是你 那你认为是谁?
[21:09] Did you know that Vegas is the fugitive capital of the world? 你知道维加斯是逃犯乐园吧?
[21:12] – I didn’t know that. – Yeah. – 这我可不知 – 好吧
[21:14] Right hand,please. 右手 谢谢
[21:15] And,uh,Graham did a few,um,faces,if you know what I mean. Graham做过几次整容手术 你懂的
[21:21] I get it. 明白了
[21:22] – Do you? – Yeah. Please. – 请? – 好的
[21:25] So,when was the last time that you saw Graham? 你最后一次见到Graham是什么时候?
[21:27] When he told me to turn my vibrator down. 他让我把震动棒关了
[21:30] He didn’t speak to me for weeks. 他好几周都没跟我说话
[21:32] It was a Monday,so it must have been about five days ago. 那天是周一 算算应该是5天前
[21:34] And when he didn’t come home,how come you just didn’t call the police? 他没回家 你也没想给警察打个电话?
[21:37] Because I knew where he was. 因为我知道他在哪儿
[21:39] He was either at the Wynn or the Encore. 不是在Wynn就是在Encore
[21:41] And why would he stay at a hotel if he’s got a house here in town? 他有家干嘛要去酒店?
[21:44] Because he doesn’t have a vibrator. 因为他没有震动棒
[21:47] And he would be bringing home the real thing. 他会把真人带回家
[21:48] And then I would be up all night long listening to nothing but, 然后一晚上我都得在楼上听着
[21:52] “Oh! Oh,God. Oh,Graham,you’re the best.” “噢! 我的天 噢Graham 你太棒了”
[21:57] “Oh,gosh,there’s nobody like you.” “天啊 没人比得过你”
[22:02] Guys like fake. 男人都喜欢听假话
[22:04] – Some guys do. – Oh,okay. – 有些男人是这样 – 好吧
[22:07] And do you have any idea who this affair might have been with? 你知道他外遇的对象是谁吗?
[22:10] Nursey Newtox. 肉毒素护士
[22:12] – You know what you need to do? – Tell me. – 知道你需要做什么吗? – 说说
[22:14] You need to put up “Wanted” Posters of a girl who looks just like me… minus 20 years… 贴出”通缉”海报 找一个和我一样 只是小了20岁的女孩…
[22:20] with a touch of silicon,a dash of collagen,rhino,Botox and lipo, 有着硅胶胸 整过容 隆过鼻 打过肉毒杆菌还抽过脂
[22:25] and the perkiest double-D’s you’ve seen this side of the Hoover Dam. 挺着对胡佛大坝一样的D杯胸脯
[22:30] – – And this nurse,does she have a name? – Teagan.
[22:33] – Teagan Murphy – Teagan. – Teagan Murphy. 知道这护士的名字吗?
[22:35] I mean,who has a name like Teagan? Right? 我是说 谁想要个Teagan这样的名字? 对吧?
[22:38] Give me a break. 饶了我吧
[22:47] I got a name on Kole’s nurse. 找到了Kole的护士的名字
[22:48] I ran her through the DMV. I’m heading over there right now. 在车管所数据库里查了 我正准备去一趟
[22:51] Should be able to pull some exemplars for DNA. 应该能找到不少DNA证据
[22:55] You all right,bud? 你没事吧伙计?
[22:58] The bullet that we found at Kole’s office is a match to the gun used during Haskell’s escape. Kole办公室找到的子弹 来自Haskell越狱案的手枪
[23:05] Whoa,wait a minute. 等等
[23:06] Now,that gun was fired by one of Haskell’s brides. Haskell的某个新娘用过那把枪
[23:09] And if the gun was at Kole’s office,one of the brides was there. 如果枪曾在Kole的办公室出现 说明那女人也在
[23:13] And the brides go… where Haskell goes. 新娘们总是…跟着Haskell走
[23:17] If Haskell was at that office,do you think there’s a chance he had some plastic surgery,changed his face? 如果Haskell在那儿 你认为他是去做整容吗?
[23:24] And killed the doctor and his nurse to cover his tracks. 杀了医生和护士隐藏踪迹
[23:28] If we’re right about this,Haskell could be just another face in the crowd. 如果假设正确 Haskell就变成路人甲了
[23:32] Which means we don’t know who we’re looking for anymore. 我们也就不知道要找的到底是谁了
[23:39] Here’s what we have: Haskell’s out there,and he may have a new face. 目前情况: Haskell在逃 变了脸
[23:43] Well,the new face is a game changer. 变脸可是大逆转
[23:45] I’m sick of this guy. He’s like the Joker in Batman. 我讨厌他 就像是<蝙蝠侠>里面的小丑
[23:49] Except without the laughs. 只是没那副招牌笑容
[23:50] We have no hard evidence that puts Haskell at the plastic surgeon’s. 无有力的证据证明Haskell在整容室
[23:54] That may be wishful thinking. 这也许是一厢情愿
[23:56] Ballistics only puts a gun,used by one of Haskell’s brides,at the scene. 弹道检验只能锁定Haskell的某位新娘 曾到过现场
[24:01] After the trial,I saw all of Haskell’s brides,including Tina,in the parking lot. 审判后 我见到了Haskell所有的新娘 包括公园里的那个Tina
[24:06] The only ones that weren’t there were Robin and Vivian. 只有Robin和Vivian没在
[24:08] Well,we know it wasn’t Robin that talked to Kole,because she was popped during the escape. 我们知道Robin不是和Kole交谈的人 因为越狱时她死了
[24:12] Most likely by Vivian after she shot the four prison guards. 很可能是Vivian在杀了4名狱警后 开枪干掉她的
[24:15] If Vivian is Bonnie to Haskell’s Clyde,why is Haskell holding her for ransom? 如果Vivian和Haskell是雌雄双煞 为何Haskell还要绑架她勒索赎金? Bonnie&Clyde:美国历史上著名的情侣大盗
[24:23] He’s not. 他没有
[24:25] The timeline’s wrong. 时间线错了
[24:27] While Daddy’s getting a video of his little girl begging for her life,Vivian is off killing the doctor and the nurse. 当老爸收到女儿求助的录像时 Vivian已经杀了医生和护士
[24:34] So Haskell and Vivian are working together. Haskell和Vivian的确是一伙的
[24:36] There was no kidnapping. 根本没有绑架案
[24:38] So why the dog-and-pony show at the park? 那公园上演的是什么幕?
[24:40] I don’t know,but it must have something to do with Haskell sending me this photograph of Vivian’s ex. 不知道 但一定和Haskell给的这张 Vivian前夫的照片有关
[24:45] Well,Tinsdale knows,but he’s not talking. Tinsdale知道 但他就不说
[24:48] Hey,Archie. 嘿 Archie
[24:50] Be right there. 马上过来
[24:52] We may not need Tinsdale. 或许用不着Tinsdale了
[24:55] What have you got,Archie? 发现什么了 Archie?
[24:57] Yeah,well,Tinsdale didn’t help us out at the park,but his computer is helping us out plenty. Tinsdale在公园的确没能帮上忙 但他的电脑帮了很多
[25:01] That video file he brought in wasn’t the first message he got from Haskell. 这段录像并不是他唯一 从Haskell那儿收到的
[25:04] – You got to be kidding me. – Nope. – 你骗我吧 – 没
[25:06] I pulled this off of deep memory. Must’ve thought he deleted it. 我从深储存器里找到的 他肯定以为他删了
[25:09] – When did this video file come in? – One week before the one he showed us. – 这段是什么时候收到的? – 比他给我们看的那段早一周
[25:12] Put it up,put it up,put it up. 快放快放
[25:14] I’m sorry I can’t get a better image quality here. 抱歉影像质量不大好
[25:16] You have been so generous with me already,Avery,giving me your daughter. 你对我太慷慨了 Avery 把女儿都送给了我
[25:20] She is such a fragile flower. 她真是一朵娇嫩的花
[25:23] And we both know why. 你我都知道其中的奥秘
[25:25] She’s told me some secrets. 她告诉了我一些秘密
[25:28] Very naughty,Avery. 真调皮啊 Avery你
[25:30] Yet the more I hear about you,the more I like you. You’re my kind of guy. 我了解你的事越多 越喜欢你 你就像我
[25:34] But not everyone is as open-minded as I am,Avery,so you’re gonna have to open your wallet. 并非所有人都像我一样开明 Avery 所以你最好打开钱包
[25:38] It’s so tawdry to talk about amounts,but how about $2 million? 虽然谈钱太俗 2百万如何?
[25:44] That’s it. 就这些
[25:45] Now we know why Haskell made no ransom demand and why Tinsdale showed no real interest in getting his daughter back. 这下我们知道Haskell为何不谈赎金 Tinsdale为何也不急着要回女儿
[25:51] This is all about blackmail. 这是勒索
[25:53] Haskell had already been paid. Haskell已经收到了钱
[25:55] Secrets between father and daughter. 女儿和父亲之间的秘密
[25:58] Clearly,Vivian’s bad taste in men started early. 显然 Vivian对男人的糟糕品味从很小就开始了
[26:01] If Tinsdale wanted to hide his dirty little secret,why would he come forward? 如果Tinsdale想瞒住这些黑历史 他干嘛又要来找我们?
[26:04] Because Haskell forced him to. Haskell逼他的
[26:06] I pulled Tinsdale’s bank records. 我调查了Tinsdale的银行记录
[26:09] He withdrew $2 million,in cash,five days ago. 5天前他提了2百万现金
[26:13] Told the bank manager it was for some offshore investment deal. 给银行经理说是用于某项离岸投资
[26:17] He lied to us. 他对我们说谎
[26:18] He just bought Haskell $2 million worth of freedom,the son of a bitch. 他给了Haskell 2百万 该死的混蛋
[26:22] I know where you’re going,Ray. 我知道你要去哪儿 Ray
[26:23] Don’t try to stop me,Catherine! 别阻止我 Catherine!
[26:25] Okay,then go ahead. You’ll be doing exactly what Haskell wants you to do. 好吧 那你去 正中Haskell下怀
[26:29] Haskell sent you Jack York’s photo for a reason. Haskell给你Jack York的照片 是有原因的
[26:33] York disappeared right after he married Vivian. York在和Vivian结婚后就失踪了
[26:40] He came between father and daughter. 他插入了女儿和父亲之间
[26:42] Maybe Tinsdale killed him. 或许Tinsdale杀了他
[26:44] Vivian knew about it. Vivian知道这一切
[26:46] She told Haskell. 她告诉了Haskell
[26:47] This is a game. 这是场游戏
[26:48] This is a dance between you and Haskell. 是你和Haskell的对决
[26:51] Haskell isn’t talking to Tinsdale on the video. Haskell在录像里不是和Tinsdale对话
[26:53] He’s talking to you. 而是和你
[26:55] Catch me if you can. Well,he wants to play… 只要你能抓到我
[26:58] Ray. 好吧 他想玩…
[27:08] What do you want me to do,boss? 你要我怎么做 老大?
[27:10] You don’t do this alone. 不要只身犯险
[27:12] We go after Haskell together. 我们一起去抓Haskell
[27:33] Mrs. Tinsdale,are you all right? What happened? Tinsdale夫人 你还好吧? 发生什么事了?
[27:38] My husband’s in the study. 他在书房
[27:54] He’s dead. 死了
[27:55] .38 special. 点38子弹
[27:57] So,you think it’s suicide or an assist from the wife? 你认为是自杀还是妻子干的?
[28:00] I’m checking both both for GSR. 都做枪击残留物检查
[28:02] Contact wound. 近距离枪伤
[28:03] Single exit to the back of the head. 后脑一处子弹射出口
[28:06] The pattern on the wall is consistent with an upward angle. 墙上血迹显示是一个向上的射角
[28:13] Bullet exited the head and entered the wall. 子弹穿出后射进了墙里
[28:17] The blood on Mrs. Tinsdale is probably transfer from embracing him. Tinsdale夫人身上的血迹 是因抱他而粘上的
[28:20] Well,why kill himself now? He already paid Haskell $2 million for his silence. 他干嘛要自杀? 不是已经给了Haskell 2百万封口费
[28:24] Take a look around. Maybe Haskell wanted more money. 看看周围 或许他想要更多
[28:27] Didn’t we take his computer,Jim? 我们不是把他电脑拿走了吗 Jim?
[28:29] He bought himself a new one. 他买了个新的
[28:33] Looks like new video. 新的录像
[28:35] Avery,I know we had a deal. I really appreciate the money. Avery 我知道我们有过协定 我很感激你的钱
[28:39] Financial security in… in midlife is so important. 人近中年…经济保证太重要了
[28:43] But,Avery,the… the home movies that Vivian has shown me… not the… family trip to Washington. 可Avery… Vivian给我看的家庭影片 不是…全家去华盛顿旅游时拍的
[28:50] The other one. 是另外一部
[28:51] You know,I’m not a… fan of the police or the church,but what you did was a sin. 我对…警察 对教会都不感兴趣 但你所做的确是恶行
[28:58] So I do have to file-share it with my friends in uniform. I have no choice. 让我不得不与警察朋友共享此文档 别无他择
[29:02] Oh,and,Ray… there is a moral to this story. 而且 Ray… 这故事中有道义存在
[29:16] It wasn’t his fault. 不是他的错
[29:19] He didn’t want it. 他没想过要这样
[29:21] Excuse me? 什么?
[29:22] She came to him. 她自己送上门
[29:26] Vivian… was a child. Vivian… 只是个孩子
[29:29] You were her mother. It was your job to protect her. 你是她母亲 有责任去保护她
[29:32] Do you think it’s strange that I gave birth to the true bride of my husband? 我丈夫真正的新娘是我亲生女 怪吗?
[30:26] Did you,uh,you got the DNA results? DNA结果出来了吗?
[30:29] Are you sure you got all the body parts that were out at that farm? 你确定带回了农场所有的尸块?
[30:31] I’m sure I’m not gonna like what you’re about to tell me. 我想我肯定不喜欢你要告诉我的事
[30:35] Well,the major blood pool from Kole’s office matches exemplars from Dr. Kole. Kole办公室的血迹都与他的血样相配
[30:41] Okay. 行
[30:42] The secondary blood pool plus the tissue from the bullet you pulled out of the wall is a match to the nurse. 第二滩血迹 以及墙内子弹上的组织 与那个护士的相配
[30:47] Go on. 继续说
[30:48] The DNA from the nurse is not a match to your torso. 护士的DNA与你找到的躯干不相配
[30:53] But if that torso isn’t the nurse,then who is it? 如果不是护士的躯干 又是谁的?
[30:55] And what’s it doing in a haystack with the doctor’s hands? 怎会和护士的手同时出现在干草堆里?
[30:59] Good question. 问得好
[31:00] Okay,at least tell me the patient on the tape was Haskell. 行 至少告诉我录像带上的病人是Haskell
[31:05] – Well… – Oh,come on,man,you’re killing me. – 这… – 快说吧 别逗我了
[31:07] The blood was definitely male,but not in the system. And not Haskell. 血样肯定属于男性 不在系统内 不是Haskell
[31:11] So it’s possible we’re looking for another victim. 我们有可能查的是另一个受害者
[31:14] And more parts,too. 还有更多尸块
[31:15] Let’s get back out to that farm. 再去农场看看
[31:20] Looking for more body parts? Thought you already did that. 还想找尸块? 你找到的已经够多了
[31:24] No,actually,we’d like to ask you a few questions,if you don’t mind,Mr. Thorpe. 事实上 如果你不介意 我们想问几个问题 Thorpe先生
[31:28] Sure. 当然可以
[31:29] – Do you recognize this man? – No. – 认识这个男人吗? – 不
[31:33] – What about her? – Sorry,no. – 她呢? – 抱歉 不认识
[31:37] Well,do you recognize any of these people? Show him the rest of ’em. 这些人有你认识的吗? 把其他的给他看
[31:40] Don’t know this one. 不认识这个
[31:41] But this other pretty girl,that’s my cousin’s daughter Tina. 但另一个美女 是我堂弟的女儿Tina
[31:48] You’re related to Tina Vincent? 你跟Tina Vincent是亲戚?
[31:50] She’s Irma’s sister’s fourth daughter. 她是Irma姐姐的第4个女儿
[31:53] Wild one. Wild in the eye. 很野的一个 骨子里就很叛逆
[31:57] She’s been staying out here for a bit. 她曾在这里住过一段日子
[32:00] What’s this about? 这又怎么回事?
[32:01] What about this man? He’s a friend of Tina’s. – 这个男人呢? – Tina的一个朋友
[32:05] Can’t say for sure. 不是很确定
[32:08] But one day this fella showed up,kind of squirrelly,and they started shacking up. 但有天这个有点古怪的家伙来了 他们就同居了
[32:15] The guy was in a car accident; face was bandaged. 那家伙曾遇车祸 脸包着绷带
[32:18] Could be him. 有可能是他
[32:20] And do you know where Tina and this squirrelly guy are shacking up? 你知道Tina和这个怪男现住哪吗?
[32:24] The old house across the road. 这条路对面的那幢老屋
[32:48] Tire tracks. DRY! Wide tread. 轮胎的痕迹 干! 宽轮胎面
[32:53] Yellow paint over there says low clearance. 黄漆说明车子的离地间隙不足
[32:56] High-end sports car. 是高档跑车
[33:03] Driver left in a hurry. 急匆匆开走的
[33:22] Not using much juice. 没用多少电
[33:26] No water flow. 没水流
[33:37] Electronics gear. 电子传动设备
[33:39] Think we just found where those videos came from. 这应该是视频拍摄的地方了
[33:42] – I can see you. – What do you mean? – 我能看见你 – 什么意思?
[33:45] Inside,on the monitor. 从里面 通过监视器
[33:55] Found a minivan around back. It’s clean. 后面发现一辆小货车 很干净
[33:58] Backup’s still ten minutes out. What do you want to do? 后援还要10分钟赶到 打算怎么办?
[34:01] Let’s get it on. 我们上
[34:07] Let me take it,Nick. 让我来 Nick
[34:30] You hear that? 听到了吗?
[34:33] It’s music. 音乐的声音
[35:07] Smell that? 闻到了吗?
[35:09] It’s decomp. 尸体腐臭味
[35:11] Snap,crackle,maggot. 噼啪 咔 蛆虫
[35:29] That’s Bach’s cello solo in G. 巴赫的G大调第1号无伴奏大提琴组曲
[35:32] I studied the cello; it’s a beautiful piece. Man,that’s just not right. 我学过大提琴 这是首很美的曲子 只是感觉不对
[35:57] Talk about “Not right.” 正说到”感觉不对”呢
[36:02] Well,we hit the jackpot. 我们是中头奖了
[36:04] Found the rest of Dr. Kole,his nurse,what was left of Vivian Tinsdale,and a bonus body. 找到Kole残尸 他的护士 Vivian Tinsdale的残尸 还有具尸体
[36:10] – That the I.D.? – Yeah. – 确认身份了? – 确认了
[36:11] Calvin Frost,white male,San Diego address. Calvin Frost 白人男性 住圣迭戈
[36:14] He rented an exotic car on the Strip a week ago… yellow Porsche. 他上周在维加斯大道租了辆外国车去 … 黄色保时捷
[36:18] Never returned it. 至今没还回去
[36:19] So where’s the car now? 那车现在哪里?
[36:20] We’re still looking for it. 还在找
[36:21] But the blood on the gloves in the doctor’s office came back as a match to Frost. 但医生办公室手套上的血迹 和Frost的相配
[36:25] Which makes him Dr. Kole’s last patient. 他是Kole医生的最后一位病人
[36:45] I found Calvin Frost’s chart. 我找到了Calvin Frost的病历
[36:47] New patient. First visit… day of the murders. 是新病人 案发那天第一次就诊
[36:52] Says that he tripped and took a header in the men’s room at the Orpheus,and Kole stitched him up. 说是在房间绊倒撞到了头 Kole给他缝了几针
[36:57] So he had the bad luck of being on the table when Haskell and Vivian showed up,making him collateral damage. 这么说他运气太差 就诊时撞上了 Haskell和Vivian 成了连带伤亡
[37:02] We thought the chart that we found on the floor belonged to the guy on the table, 我们以为之前找到的病历表是他的
[37:05] so if I’m holding Frost’s file,whose empty chart did we find? 如果我手上的病历表是Frost的 那上次的空表又是谁的?
[37:09] Haskell’s. Haskell的
[37:10] He killed the doctor and the nurse and probably took his records to cover his tracks. 他杀了医生和护士 拿走病历为了掩护行踪吧
[37:14] Well,I’ll print Frost’s chart and see who put it back into the cabinet. 我查下Frost病历表上的指纹 看看是谁把它放回柜子里
[37:17] Well,if we find Haskell’s fingerprints,that means he was still in Vegas four or five days ago. 要能找到Haskell的指纹 就说明他四五天前还在拉斯维加斯
[37:24] Welcome to the chop shop… 欢迎来到屠宰店
[37:26] body parts here,bodies across the hall. 断肢在这里 躯体在房间那边
[37:29] David,I’d like to see Vivian’s hands,please. David 让我先看看Vivian的手
[37:31] Well,I got two lefts and a right. 这里有2只左手 1只右手
[37:34] Now,Dr. Robbins used tool marks to determine which hands were Vivian’s. Robbins医生给Vivian的手做了标记
[37:38] I used nail polish. 我用了指甲油
[37:40] Vivian is wearing Fuchsia Flare. Vivian用的是火红色
[37:47] Positive for lead. 有线索了
[37:49] Vivian fired a gun shortly before she was killed. Vivian被杀前不久开过枪
[37:57] Doc. 医生
[37:59] I know you’re anxious for answers. 我知道你急于想知道结果
[38:01] Dr. Kole took a nine – mil in the chest. Kole医生胸部枪伤是9毫米的
[38:04] Nurse had a nine-mil perforate her head. There’s your through and through. 护士头部弹孔也是9毫米 贯穿伤
[38:07] What about Calvin Frost here? Calvin Frost的呢
[38:09] Like Vivian Tinsdale,he was shot in the head. 跟Vivian一样 头部被击中
[38:11] T.O.D.? 死亡时间呢
[38:12] All four victims were killed within hours of each other,four to five days ago. 4位死者都是在四五天前 几小时内死亡的
[38:17] You didn’t feel a thing,did you? 麻醉起效了吧
[38:18] Thank God. 谢谢老天
[38:20] Hey,what are you doing? 喂 你们干嘛
[38:23] So,the evidence says that Vivian was our shooter,but we have no evidence that Calvin Frost was killed at the office. 证据显示Vivian是凶手 但没证据显示 Calvin是在办公室被杀
[38:30] If they’re going to kill him anyway,why not shoot him there? 如果他们真想杀他 干嘛不在那里动手
[38:33] Maybe Haskell and Vivian needed someone to help them carry the bodies. 或许Haskell和Vivian需要 有人帮忙搬尸体
[38:36] So they drove out to the house,shot Frost,and then commenced to choppin’? 所以他们开车去了老屋 杀了Frost 开始剁尸体
[38:41] Then someone used the same gun to shoot Vivian and then began chopping her up. 之后有人用了同一把枪杀了Vivian 又把她剁了
[38:46] Haskell? Haskell吗
[38:47] Chopping up bodies and leaving the job unfinished? 剁了尸体又没剁完
[38:50] Leaving parts in a haystack and then the rest in a bathtub? 留一部分在草堆里 剩下的放在浴缸里
[38:54] Whatever Haskell is,he’s not disorganized. That’s not his M.O. Haskell不是精神分裂 这不符合他的作案模式
[39:00] Tina… 是Tina…
[39:02] Tina. She was his connection to the farm,she was his eyes at the park. 农场 公园 Tina是他的眼线
[39:07] She’s his new number one. 她是他的新任头号新娘
[39:34] Hey,Catherine. 嘿 Catherine
[39:36] I traced the serial numbers from the electronics at the farmhouse. 我查了农场电子设备的系列号
[39:39] All purchased by Tina Vincent,and here’s the kicker… 都是Tina Vincent买的 还有重大收获
[39:42] I pulled the metadata off her video camera’s SD card. 我从她相机的储存卡里调取了元像素
[39:46] All those videos Haskell sent to Tinsdale… Haskell寄给Tinsdale的所有录像
[39:48] all recorded on the same day eight weeks ago,specifically on the day after Haskell escaped. 都是8周前同一天拍的 就在Haskell逃跑后的那天
[39:53] He’s been playing us this whole time. 他一直在耍我们
[39:56] I printed Frost’s chart. 我检验了Frost病历表上的指纹
[39:58] Tina Vincent was all over it,yet we didn’t find a single Haskell print in that entire office. 都是Tina的指纹 整间办公室都没有Haskell的指纹
[40:03] Doesn’t mean he wasn’t there,just not lately. 不代表他没去过那里 只是最近没去
[40:05] Well,we do know that both Tina and Vivian were at the scene. 我们确定Tina和Vivian都在现场
[40:08] Vivian’s dead and Tina Vincent’s in the wind. Vivian死了 Tina溜走了
[40:11] We won’t find her or Haskell,not looking here. 我们在这儿找不到她和Haskell
[40:15] They’re not in Vegas. 他们不在拉斯维加斯
[40:17] The video,the ransom demand,the park,the murders at Dr. Kole’s… 录像 赎金 公园 Kole诊所的谋杀
[40:22] they were all intended to make us think that Haskell was still here in Vegas. 他们想让我们以为Haskell还在这里
[40:26] And now you think he isn’t? 现在你认为他不在这里了?
[40:28] Eight weeks ago,Haskell escaped from custody with Vivian’s help. 8周前 Vivian帮Haskell逃跑了
[40:35] Then he went to Dr. Kole’s for plastic surgery. 去了Kole医生那里做整形手术
[40:39] Then he and Tina started making movies of Vivian in the old house to send to Daddy. 然后他和Tina在老屋给Vivian录像 寄给父亲
[40:47] Nate was careful to stay in the background. He didn’t want us to know that he’d changed his face. Nate躲在暗处 不想让我们知道他整了容
[40:53] Then he sent the two brides to kill the doctor and the nurse. 然后他派2位新娘去杀了医生和护士
[40:57] They removed his chart but not before they kidnapped the patient on the table,took his car,his clothes, 她们拿走了他的病历表 绑架了就诊病人 抢走了后者的车和衣服
[41:04] and the two bodies,brought them back to the house where they murdered him. 把2具尸体带回去之后杀了他
[41:15] And that’s when bride turned on bride. 就是那时一个新娘杀了另一个
[41:20] Then Tina murdered Vivian. Tina杀了Vivian
[41:24] Now Tina starts to chop up the bodies. Tina开始剁尸体
[41:28] She disperses the body parts sloppily,scattering them,not unlike her scattered mind. 她疯狂地砍尸体 接着分散各处
[41:37] Two days later,Tina shows up in a park to keep an eye on Mr. Tinsdale. 2天后 Tina在公园监视Tinsdale
[41:42] Then she disappears. 之后她消失了
[41:43] Haskell and Tina… they’re both fugitives. Haskell和Tina都是逃犯
[41:47] Traveling as a couple draws less attention. 假装夫妻旅行 减少别人的注意
[41:49] So Haskell’s got a new face,$2 million,trades in his old bride for a younger one and gets a new car in the deal. Haskell整了容 手上有2百万 换了个年轻老婆和一辆新车
[41:56] Plastic surgery,cash,bimbo,Porsche. 整容 金钱 女人 保时捷
[42:01] Well,if he’s not in Vegas,I can think of another place he might fit in. 如果他不在拉斯维加斯 我知道另一个适合他待的地方
[42:06] We need to call LAPD. 我们得联系洛杉矶警局
[43:07] Isn’t she just heavenly? 她拉得真好
[43:10] I think so. 是的
[43:11] She’s my wife. 她是我妻子
[43:15] Really! 真的
[43:17] You’re a very lucky man. 你真是个幸运的男人 Sama 拒绝吃狗肉 汝若颜兮
[43:34] TO BE CONTINUED 未完待续
[43:38] CSI Season 11 Episode 20 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme