Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:07] walder*** Walder旧货商店
[00:14] What about that? 这个怎么样?
[00:26] Mm! So what do we got here? 这里有什么啊?
[00:28] Back away,ma’am. 别过来
[00:29] We go through the boxes before the customers do. 员工检查之后才能让顾客看
[00:41] I smell a Gucci bag in one of these. 我觉得这里面有Gucci的包
[00:52] – A wig. – I could use a wig. – 是顶假发 – 我也想买顶假发
[01:11] Dead body inside? 里面有尸体吗?
[01:13] – Yeah,but we’re not dealing with a full body. – What do you mean? – 有 但是尸体不完整 – 你是什么意思?
[01:16] So far,we have a head and a foot. 到目前为止 我们只发现了头和脚
[01:18] You know,I actually shop at this store. They have some good stuff. 我经常来这家店买东西 这里有不少好货
[01:22] They always sell body parts? 包括人体的残肢吗?
[01:27] No leakage. Killer was tidy enough to wrap the parts in plastic. 没有渗漏 凶手干净利落地把尸体 裹进了塑料袋
[01:31] Rest of him is probably in these other boxes. 其余部分可能在这些剩下的箱子里
[01:34] We’re going to have to take them all back to the lab. 看来要把它们全部带回实验室了
[01:36] Were these boxes drop-offs or pickups? 这些盒子是被人遗弃的还是收捡的?
[01:39] Pickups. The manager said they just came off the truck. 被工人收捡上车的 经理说这些货 刚卸下卡车
[01:41] – Where did the truck get them? – All over town. – 卡车从哪里进货的? – 全城到处都可以
[01:43] They don’t keep track of which box comes from which house, 他们不记录哪个盒子来自哪家
[01:45] but the store manager gave me a list of the addresses on the driver’s route. 但商店经理给了我份司机的路线图
[01:49] You know,I have heard of donating a body to science. But to a thrift store? 我听说过把遗体捐给科学研究 没听说过捐给旧货店
[01:53] I wonder how much the killer thought it was worth? 也不知道凶手觉得他值多少钱
[01:57] I mean… times are tough. 我是说…现在经济不景气啊
[02:24] CSI S11E14 犯罪现场调查
[02:41] Excuse me. Uh,does Ray Langston work here? 打扰了 请问Ray Langston在这上班吗?
[02:45] Yes,ma’am. I work with Ray. 是的 我和Ray是同事
[02:46] Oh,good. I thought he worked at the morgue until they sent me here. 太好了 我还以为他在太平间工作 结果他们把我送到这里来
[02:49] No. No,he hasn’t had that office over there for a while now. 他早就不在那上班了
[02:52] Is there something I can help you out with? 有什么能帮你的吗?
[02:54] I just wanted to say hi to him. You know,I’m not… I’m not always in Las Vegas. 我只是想跟他打个招呼 我不常在拉斯维加斯
[02:58] I’m sorry. I’m Gloria. 不好意思 我是Gloria
[03:00] Gloria. You wouldn’t happen to be Ray’s wife,would you? Gloria 你该不会是Ray的老婆吧?
[03:03] Yeah. Yeah,I’m Nick Stokes. It’s nice to meet you. 我是Nick Stokes 见到你很高兴
[03:06] I’ll tell you what. Follow me and I’ll take you to him. 这样吧 你跟我来 我带你去找他
[03:08] – Thank you. – All right,let’s go. – 谢谢 – 那好 咱们走吧
[03:17] – Come on. – Firing six! – 没事的 – 第六次射击!
[03:24] Reloading! 重新装弹!
[03:27] Firing one! 第一次射击!
[03:29] Here he is. 他就在那
[03:31] Of course,right now,he looks a lot more like Dr. Dre than Dr. Ray,but… 当然 他现在看上去比较像说唱天王Dr.Dre 而不像Ray博士
[03:35] – Ray! Ray! – Ray! Ray! Somebody here to see you. – Firing two!
[03:43] Gloria. 有人找你 – 第二次射击!
[03:53] What a surprise. 真没想到
[03:57] You know,I really have a lot of work to do,so I’m gonna run. 我还有好多事要做 就不打扰了
[03:59] It was good to see you. Hope to see you again,Mrs.Langston. 见到你很高兴 后会有期 Langston太太
[04:01] – Nice to meet you. – Nice to meet you,too. – 见到你很高兴 – 我也是
[04:05] – You got yourself a really good man here. – I could really use your help,Hodges. – 你老公可真是个好男人 – 过来帮我一下 Hodges
[04:10] You know,it took him a little time to warm up,but,uh,now we’re family. 他个性有点慢热 不过我们现在就像一家人一样
[04:14] – Hodges! – What? – 怎么了?
[04:17] Excuse me. 不好意思
[04:25] Nice to see you. 见到你很高兴
[04:28] What part of your job is this exactly? 你这究竟在做什么?
[04:31] Oh,this car was involved in a drive-by shooting. 这辆车卷入了飞车枪击事件
[04:34] The occupants said that they didn’t hear any gunshots, 车主说他没听到枪声
[04:36] so we’re comparing the decibel level of the gunfire 我们在比较枪声的分贝数
[04:39] to the decibel level of the music they were listening to. 以及他们所听音乐的分贝数
[04:43] – Sounds like fun. – You leave the dead bodies out of the equation,it is. – 看起来挺有意思 – 如果没有死人 确实挺有意思
[04:48] What…? 你…
[04:54] What brings you to Vegas? 你怎么来拉斯维加斯了?
[04:58] I’m getting married. 我要结婚了
[05:02] I,um… I-I got engaged a couple of months ago, 我…我几个月前就订婚了
[05:05] and I didn’t let you know,and I just… 我当时不想让你知道 可是现在
[05:07] I didn’t want to do the same thing with the wedding. 我不想再次隐瞒婚礼的事了
[05:10] Congratulations. 恭喜你了
[05:13] We’re just gonna,um,do it at,like,a little chapel up the street. Nothing fancy. 我们就在街边的小教堂办典礼 不会很隆重
[05:21] Ray,I know that you won’t come,but I’d really like you to meet Phil. Ray 我知道你不愿意来 可我真的很想让你见见Phil
[05:29] I,um… still consider you my best friend. 我…还把你当成我最好的朋友
[05:35] – Can I think about it? – Yeah,of course. – 能让我考虑一下吗? – 好的 当然可以
[05:40] – Where are you staying? – Uh,at the Eclipse. – 你现在住在哪? – 我住在月蚀酒店
[05:42] If you… If you change your mind,why don’t you… 如果…如果你改主意了
[05:44] why don’t you meet us for a drink,at the lounge,tomorrow night at 8:00? 明晚8点我们能不能去酒吧见个面?
[05:49] I will think about it. 我会考虑一下
[05:52] – You look really good. – Thank you. – 你看起来很好 – 谢谢
[06:08] There she is. Look,look,look. 就是她 快看 快看
[06:13] She’s beautiful. 她真漂亮
[06:15] Well,she’s a little bit different than I expected. 她跟我想的有点不太一样
[06:18] I thought she’d be more bookish. 我以为她会有些书卷气
[06:19] He’s been working here for two years,and it’s the first time I’ve seen her. 他都在这工作2年了 这还是我第一次看见她
[06:22] Dr.Robbins hasn’t even met her,and they’re buddies. 连Robbins医生都没见过 他们还是好哥们呢
[06:24] Looks like sand or dirt in his mouth. 他嘴里好像有沙土
[06:27] But the rest of the head seems pretty clean. 但头部的其余部分很干净
[06:29] You know,if he had been buried,he’d be covered in dirt. 如果他被埋过 那就应该全身都是土
[06:35] Maybe the killer was trying to shut him up. 也可能凶手只想堵住他的嘴
[06:40] – There’s someone else in his mouth. – What? – 他的嘴里还有别人 – 你说什么?
[06:43] Take a look. 你自己看
[06:46] Hmm. Bone fragments. 骨头碎片
[06:51] Ash… morphology… 灰…用术语来说的话…
[06:54] – Cremated human remains. – Cremains. – 火化过的人体残骸 – 骨灰
[07:39] Guys? 先生们
[07:40] Judging by these curved tool marks,some sort of flexible saw was used. 根据这些弯曲的刀痕来判断 凶手所使用的应该是一种可弯曲的锯
[07:45] – He was four-pointed. – Yeah. – 他四肢都被捆绑过 – 是的
[07:47] These marks are too narrow to be rope or handcuffs. 这些痕迹太细 不可能是绳子或手铐造成
[07:50] Maybe wire? 会不会是金属丝?
[07:52] Check out his chest. 你看他的胸部
[07:56] These faint contusions. 这些模糊的挫伤
[07:57] I’ll see what I.R.Photography develops. 我要等红外线成像的结果才能确定
[08:00] Hear you had a visitor. 听说有人来找你了
[08:03] – Yes. – I would’ve liked to have met her. – 是的 – 我本来还想见见她的
[08:06] If I knew she was coming,I would’ve introduced you to her. 要是我知道她要来 肯定会介绍你们认识
[08:09] Maybe you and Gloria could come over for dinner one night this week. 你和Gloria这周可以来我家吃饭
[08:15] Epiglottis is inflamed. 喉头盖红肿
[08:18] That means he was alive when the cremains were dropped down the hatch. 也就是说骨灰倒进他嘴里时 他还活着
[08:22] C.O.D.is asphyxia due to oropharyngeal obstruction. 死因是咽部堵塞 导致窒息而死
[08:27] Which tells us the cremains were the murder weapon. 也就是说骨灰是凶器
[08:31] There is a message in there somewhere. 肯定还有线索被遗漏了
[08:35] – You found all his pieces. – Yes,we did. – 尸体都找全了? – 对 找全了
[08:38] What’s in the tox report,Henry? 毒理报告怎么样 Henry?
[08:40] Well,John Doe was double-fisting alcohol and zolpidem. 在死者体内发现了大量酒精和唑吡坦
[08:44] That’s a strong sedative. 那可是强效镇静剂
[08:45] At these levels,he would’ve had to have been comatose 这样的话 给他灌骨灰时
[08:48] when he ingested the cremains. 他就应该已经昏迷了
[08:50] That explains his lack of injuries to his lips and tongue. 所以他的嘴唇和舌头上才没有伤痕
[08:53] So he was unconscious,the killer tied him up, 他不省人事了 然后凶手把他绑起来
[08:56] poured the cremains in his mouth. 把骨灰倒进他嘴里
[08:59] His involuntary gag reflex opened up his gullet, 他无意识的咽反射动作打开了咽道
[09:01] allowing the cremains to be sucked into his throat, 所以骨灰才能进入他的喉咙
[09:03] asphyxiating him to death. 导致他窒息而死
[09:06] Why would anyone ever choose to end up like this? 怎么会有人愿意这样死?
[09:09] Money. Cremation’s fast and cheap. 因为钱 火化既迅速又便宜
[09:13] Yeah,well,I’ll fork out the extra dollars to go six feet under. 我还是愿意多花点钱选择土葬
[09:17] I don’t like the idea of being portable. 我可不想被人随身携带
[09:19] In a vase,being passed around from relative to relative. 被装在小罐里 在亲戚之间传来传去
[09:23] No,I’m gonna get a tombstone. 不行 我要有个墓碑
[09:25] Something that someone can worship me at. Hmm. 以便让后人景仰我
[09:29] So,we got pieces of bone. 这里有骨头碎片
[09:34] A surgical screw. 医用螺丝
[09:38] And an intact gold tooth. Got a good chance of DNA. 还有颗完整的金牙 应该能验出DNA来吧
[09:45] This is probably from a hip replacement. 这可能是臀部复位手术遗留下来的
[09:47] You know,if that crematorium was doing their job right, 如果死者被正确火化的话
[09:49] this shouldn’t exist. 这是不应该有的
[09:51] 2,100 degrees for three hours 在2100度高温下炙烤3小时
[09:53] is what it takes to ensure the disintegration of a corpse. 足以确保尸体完全分解
[09:56] Anything less than that,plastic hip replacements, 除此之外 像人造髋关节
[09:58] silicone implants,large chunks of bone, 硅胶植入物 大块的骨头
[10:01] are all going to be left behind. 都是不会有的
[10:03] How does identifying the cremains help us to identify the vic? 确定骨灰身份跟确定死者身份有何关系?
[10:06] I’m thinking the victim and the dearly cremated were probably related. 我觉得死者和这骨灰的主人 应该有某种关系
[10:12] DNA should confirm. DNA会告诉我们结果的
[10:32] Excuse me? You,uh,are you Ray? 不好意思? 你是Ray吗?
[10:35] Yes. And you are? 是的 你是?
[10:37] I’m the guy who’s marrying your wife. Phil Baker. 我是要和你妻子结婚的那个人 我叫Phil Baker
[10:40] – Phil,nice to meet you. – Nice to meet you,too. Beer? Wine? – Phil 见到你很高兴 – 我也是 喝啤酒还是红酒?
[10:44] Um… shot of bourbon. 来杯波旁威士忌吧
[10:47] Excuse me. Can I get a shot of tequila and a shot of bourbon,please? Thanks. 不好意思 请给我来杯龙舌兰 一杯波旁威士忌 谢谢
[10:51] So,look,hey,thanks for coming. 多谢你能赏脸过来
[10:54] You know,Gloria raves about you,and,uh… Gloria一直对你赞不绝口
[10:57] – Gentlemen. – Thanks. – Thanks. Great. – 先生们 – 谢谢 – 谢谢
[11:01] – Here’s to you and Gloria. – Thank you. – 敬你和Gloria – 谢谢
[11:08] Hey,looks like you did the deed before us,huh? You should have brought her. 嘿 看起来你动作比我们快嘛? 你应该带她一起来的
[11:14] Well,um… I see that Gloria is still fashionably late. 唔…我看Gloria现在还是很赶时髦
[11:19] Good to see she didn’t save that one just for me. 很高兴看到她没有仅仅为我梳妆打扮
[11:21] – Some things never change. – Yeah. Anyway,look,uh… – 有些东西永远不会改变 – 是的 不管怎样 听着…
[11:24] You know,Gloria really wants you to come to the wedding. 你知道 Gloria真的希望你来参加婚礼
[11:27] And I just want you to know I’m-I’m-I’m cool with that. 我只是想让你知道我没问题
[11:29] – You know? I’m… – Thank you. – 你知道吗? 我… – 谢谢
[11:35] Okay. You actually came! 你真的来了!
[11:39] Wow. Oh,thank you. 谢谢
[11:43] – How you doing? – Good. – 你怎么样? – 很好
[11:47] Yeah… hey,we were just,we were just talking about the wedding,and,uh… 是的…我们刚刚聊了一会 还有…
[11:50] What? No. 什么? 不
[11:52] Babe. Babe,I told you to not to. 宝贝 宝贝 我告诉你别说的
[11:55] – He said he’s gonna come. – No,he’s not gonna come. Okay? – 他说他要来的 – 不 他不会来的 好不好?
[11:57] He barely made it for our wedding. 他很难有空参加我们的婚礼
[11:59] So… 那么…
[12:01] Ray,oh my God. I’m s… I’m sorry. I didn’t mean it that way. I just… Ray 上帝 我…我很抱歉 我不是有心的 只是…
[12:06] Yes,you did. But it’s okay. Because you couldn’t be more right. 你是有心的 但是没事 因为你说的没错
[12:08] I barely made our wedding. 我差点错过了自己的婚礼
[12:12] So want to assure you that I will be early for your wedding to Phil. 我向你保证你和Phil的婚礼我会早到
[12:20] – Y… Y-You’re gonna come? – I’m invited? – 你…你会来? – 你邀请我吗?
[12:24] – Yes! – Yes? I’ll be there. – 邀请的! – 是吗? 我会到的
[12:26] – Thanks a lot,man. – Thank you. – 非常感谢 老兄 – 谢谢
[12:28] – Oh,babe. – Yeah. – 宝贝 – 在
[12:30] – He’s gonna come. I know he’s gonna come– – I told you. – 他会来 他会来耶– – 我跟你说过的
[12:33] Hodges got a CODIS hit off that gold tooth he found in the cremains. Hodges在骨灰里找到的金牙 在CODIS系统里找到匹配
[12:36] Joe Malton. Death row inmate. Joe Malton 死刑犯
[12:38] Killed his girlfriend 20 years ago, 20年前杀死了自己的女友
[12:39] but he had a heart attack before they could give him the needle. 但在处刑前 他心脏病发作
[12:41] – Hmm. When did he die? – Two years ago. – 他什么时候死的? – 2年前
[12:45] Crazy thing is,the cremains were a mixture. Two sets of DNA. 疯狂的是 骨灰是混合的 有2组DNA
[12:48] Death Row Joe and an unknown female. 死刑犯Joe和一个无名女性
[12:51] So the killer poured the cremains from two different urns into the victim, 凶手把2个不同罐里的骨灰 倒进了死者的嘴里
[12:54] or it was two sources mixed into one? 或者2份骨灰混在一起了?
[12:56] But who wants to get mixed in with a psycho killer? 但谁会想和一个变态杀手混在一起?
[12:59] Well,it sounds like this crematorium where Joe was incinerated 听起来Joe被火化的火葬场
[13:02] is running a shady business. Cutting corners. 在干非正当买卖 投机取巧
[13:04] I’ll bet they’re burning more than one body at a time. 打赌他们每次火化肯定不止1具尸体
[13:23] – Hey,boys. – You guys in charge? – 嘿 伙计们 – 你们是负责的吗?
[13:34] Gross. 讨厌
[13:42] Now why’d you have to go and do that? 你们为什么要这么做?
[13:44] See,now you made me mad. 看 现在你们让我生气了
[13:46] I just wanted to talk to you. 我只是想跟你谈谈
[13:50] You’re making this harder than it needs to be,guys. 你们把事情搞复杂了
[14:14] We’d like to take a look at your records. 我们想看一下你们的记录
[14:33] The unknown female cremains aren’t unknown anymore. 那个无名女性的骨灰不再无名了
[14:36] They belong to Sabrina Pose. 她叫Sabrina Pose
[14:38] Died two years ago in a car accident. 2年前死于车祸
[14:40] According to the crematorium’s records, she was cremated the same day as Death Row Joe. 根据火葬场的记录 她与死刑犯Joe同天火化
[14:45] Shared this house with her husband Ronald Pose. 和她丈夫Ronald Pose住在一起
[14:47] His DMV photo matches our John Doe. 他驾照照片和无名男尸相符
[14:49] He live alone? 他一个人住?
[14:51] With his daughter Camryn,13.No sign of her. 和他女儿Camryn 13岁 没有她的踪迹
[14:53] Well,let’s hope she’s at school or at her friend’s house, and not in some box like her old man. 希望她在学校或朋友家 而不像她老爹那样在盒子里
[14:57] I’ve got a call into CPS. 我已经致电儿童保护机构了
[14:59] This house wasn’t on the Thrift Store pick-up list, but the one across the street was. 这套房不在旧货店的收捡名单里 但对面的房子在名单上
[15:04] I’ll go check it out. 我会去核实的
[15:05] Thanks. 谢谢
[15:06] Yeah,yeah,thanks. 是的 是啊 谢谢
[15:21] Husband and wife were both lawyers. 夫妻俩都是律师
[15:24] Accounts for the swanky pad. 出入时髦派对的那种人
[15:26] There’s a void on the mantle. 这里有个空缺
[15:28] Typical place to put the urn,over the fireplace. 壁炉上这个位置通常放骨灰盒
[15:31] Maybe the killer took it with him. 也许是凶手带走的
[15:55] Found his night cap kit. 找到了他的安眠药
[16:02] This looks like ash on the lampshade here. 灯罩上面看起来是灰
[16:12] Ligature marks on the bedposts. 床柱上有金属丝的痕迹
[16:20] This is home plate. 这就是第一现场
[16:22] Let’s check the bed. 我们检查一下床
[16:41] More cremains. 更多的骨灰
[16:42] The directionality of the ash suggests that he was dragged by his feet off the end of the bed. 这些灰的指向性显示他被人 拽住双脚拖下床
[16:59] I got an ash trail. 我找一条灰迹
[17:05] Trail ends here. 到这里结束
[17:07] It’s easier to sweep the ash up off the tile than to get it out of carpet. 掸掉瓷砖上的灰 比从地毯上弄干净 容易得多
[17:11] And if you’re gonna chop somebody up, this is the best place to do it, then the easiest to clean up. 如果你要分尸 这是最好的地点 也是最容易清理的
[17:19] These are recent cut marks,Sara. 这些是最近切割的痕迹 Sara
[17:21] Slaughter tub. 屠杀池
[17:24] There’s no blood trail in the house. 房间里没有血迹
[17:26] I’m thinking that the killer packed up the parts in here. 我想凶手是在这里包裹好尸块的
[17:30] So where’d he box him up? 那他是在哪里包装的?
[17:32] – Garage. – Garage. – 车库 – 车库
[19:03] The killer kills the vic in his own bed, dismembers him in the tub, cleans up, 凶手在他的床上杀了他 在浴缸里肢解了他 清理干净
[19:07] boxes him up in the garage and then just puts the boxes on the neighbor’s curb for the thrift store to pick up. 在车库里包装好 再把那些盒子 放在邻居门口 等旧货店来收走
[19:14] And somebody else disposes of the body for you. 接着就有其他人替你处理尸体
[19:16] It’s kind of genius. 还真有才
[19:19] The house is empty.Foreclosure.Belonged to a minister and his wife. 这座房子没人住 丧失产权 属于一对牧师夫妇
[19:22] – I’m running them down now. – All right. – 我在找他们 – 好
[19:34] Why are you at my house? 你们为什么在我家?
[19:35] I’m Nick.This is Frankie. 我是Nick 这位是Frankie
[19:37] We’re with the police department. 我们是警察
[19:39] The police? 警察?
[19:41] Something’s happened, and we need to talk to you about it. 发生了些事 我们需要跟你谈一谈
[19:44] When was the last time you saw your dad? 你最后一次见你父亲是什么时候?
[19:47] Last night.Before I went to bed. 昨晚 我睡觉前
[19:50] Look,if you need to talk to him, he’s probably at work. 听着 如果你们需要跟他谈 他很可能是在工作
[19:53] Was there anyone else in the house with you last night? 昨晚还有其他人跟你在一起吗?
[19:57] – No. – How’d you get to school this morning? – 没有 – 今天早上你怎么上学的?
[20:00] I’m on it. 骑车啊
[20:02] My dad goes to work really early, so I usually just get myself ready for school. 我爸爸很早就上班了 所以我通常是自己准备的
[20:08] Can I go now? 我现在能走了吗?
[20:09] No.I’m sorry,Camryn. 不行 很抱歉 Camryn
[20:12] You’re going to have to go with Child Services, just for now. 你得跟儿童服务机构走 暂时的
[20:20] I just want to go to my room. 我想回自己的房间
[20:22] No,no,no,no, no,Camryn.I can’t let you go in there.I can’t. 不 不 不 Camryn 我不能让你进去
[20:26] Why not? 为什么不行?
[20:28] ‘Cause something really bad’s happened to your dad. 因为你爸爸发生了非常可怕的事情
[20:35] I’m sorry,honey.I’m so sorry. 抱歉 孩子 抱歉
[20:42] Just got done processing some prints that Sara sent over. 刚刚处理完Sara传过来的几枚指纹
[20:44] Got a hit off a work card that’s worth checking out. 在工作证上找到枚指纹 值得一查
[20:47] – Local dancer.Stripper? – No. – 本地的舞者 脱衣舞娘? – 不是
[20:49] She works on the Strip for some of Vegas’s biggest shows. 她参与维加斯大道上最重要的演出
[20:52] All right.Besides the photo, what about her is worth looking at? 除了这些照片 她还有什么值得查的?
[20:54] She’s the vic’s ex-girlfriend. 她是死者的前女友
[20:55] Her prints were all over his bedroom. 他卧室里都是她的指纹
[20:58] It’s obviously a live-in, ’cause she has the same address. 明显她是住在那里 她的地址也是那里
[21:01] Hey,didn’t Nick and Sara find some dancer’s clothes in a box at the thrift store? Nick和Sara不是在旧货店的 一个盒子里找到些舞衣嘛?
[21:04] Sure did.Nick found even more women’s clothes in the garage. 的确是 Nick在车库里找到不少女性衣服
[21:07] Doesn’t sound like an amicable breakup. 听起来不像是和平分手
[21:09] Well,maybe he kicked her out.Wouldn’t let her take her things. 也许是他把她赶走了 没让她带走自己的东西
[21:12] She probably has a key.Instead of coming back for her stuff, she comes back for revenge. 她多半有钥匙 回来不是为了拿东西而是为了报仇
[21:16] Well,revenge is one thing,but,uh… 复仇是件事 但是 呃…
[21:19] shoving his dead wife’s ashes down his throat and slicing him up… 把他妻子的骨灰塞进他喉咙 然后肢解他…
[21:23] that’s a monster. 那是个怪物
[22:03] Excuse me,ladies. 打扰一下 女士们
[22:06] We are looking for a Sydney Preston. 我们在找Sydney
[22:09] Preston Sydney Preston?
[22:12] What’s the problem? 有什么事?
[22:13] We’d like to talk about that at the station. 我们想请你回局里谈一下
[22:15] I can’t.I’m rehearsing.What’s up? 我不行 在排练 怎么了?
[22:17] Do you know Ronald Pose? 你认识Ronald Pose吗?
[22:20] – Yeah.Why? – He’s dead. – 认识 怎么了? – 他死了
[22:26] Do you still want to talk about that here? 你还想在这里谈吗?
[22:34] When last time you were in Ron Pose’s house? 你最后一次在Ron Pose房子是什么时候?
[22:39] About two weeks ago… 大概2个礼拜前…
[22:42] when I found out he cheated on me. 当我发现他欺骗我的时候
[22:45] And you haven’t been back since? 那之后你就没回去过?
[22:47] No. 没有
[22:48] According to your work card, you still live there. 根据你的工作证来看 你还住在那里
[22:50] I moved in with my mom. 我搬去跟我妈妈住了
[22:52] Work has been hectic. 工作很忙
[22:54] Haven’t had a chance to go look for a new place. 没机会找新的地方
[23:00] Do you recognize these things? 你认得出这些东西吗?
[23:03] Are they yours? 是你的吗?
[23:07] So you moved out of Ron Pose’s house two weeks ago, but your belongings are still there.Why? 你2个星期前搬出Ron Pose的家 但为什么你的东西还在那里?
[23:11] I never got a chance to go back because I didn’t want to see him. 我没机会回去 因为我不想见到他
[23:15] After the breakup,that… 分手后 那…
[23:16] that’s the last thing that I wanted,so… 那是我最不想干的事情 所以…
[23:19] I left my stuff there. 我把东西留那儿了
[23:21] What does this have to do with anything? 这又有什么关系呢?
[23:25] This box of dance attire was found along with some other boxes. 这盒舞衣和其他盒子一起被发现
[23:30] In those other boxes, we found Ron’s body parts. 那些盒子里装的是Ron的碎尸
[23:35] Someone cut him up? 有人把他肢解了
[23:39] Why would someone do that? 怎么会有人做出这种事
[23:40] You tell me. 你说呢
[23:42] Wait–you don’t think that I did it? 等等 你不会以为是我干的吧
[23:45] Why not? 有何不可
[23:46] In spite of everything, I still loved Ron. 无论如何 我还爱着Ron
[23:49] Do you? 是吗
[23:50] I love him more than I’ve loved any man. 他是我最爱的男人
[23:52] I thought he was the one. 我曾以为他会是我的另一半
[23:55] Apparently,I was one of many. 显然 我只是他的选择之一
[23:58] So Ron saw a lot of women? Ron有很多女友吗
[23:59] He was a juggler.He had a stable. 他是个骗子 他有个后宫
[24:01] You would think that a widower would be rusty on their skills.No,uh-uh,not him. 你可能觉得鳏夫的床技荒疏 他神勇着呢
[24:06] You have any names? 你知道她们的名字吗
[24:08] Serina.Tammy.Julie.Deanna.
[24:14] The list goes on. 还有很多
[24:15] All I know is that I didn’t want to be on that list,so I left. 我只知道自己不想上他的名单 所以离开了
[24:20] What’s going on with Camryn?Where is she? Camryn怎样了 她在哪儿
[24:22] She’s fine.She’s with Child Protective Services. 她很好 现在在儿童保护机构里
[24:25] No.She-She doesn’t belong there.She can stay with me. 不 她不属于那儿 她可以和我在一起
[24:31] Can I leave? 我能走了吗
[24:33] As soon as I get a DNA sample from you,you are free to go. 给我一份DNA样本 你就可以走了
[24:38] Whatever it takes to get me out of here. 随便你 只要让我出去就成
[24:41] So how long did you live across from the Poses? 你住在Poses家对面多久了
[24:45] 15 years. 15年
[24:48] But even the Lord is not safe from this hellish economy. 这天杀的经济形势 连主也不得安宁
[24:53] Church foreclosed, the house went next. 教堂被取消赎回权 房屋被转让
[24:57] We were forced to move into a smaller place. 我们被迫转移到小点的房子
[24:59] And so you donated what you couldn’t take to the thrift store. 所以你把带不走的都捐给了旧货店
[25:02] Unfortunately for us. 我们的不幸
[25:04] Fortunately for someone else. 也许是他人的幸运
[25:10] What is she doing here? 她在这儿干嘛
[25:12] So,how well do you know Ms.Preston? 你对Preston小姐了解多少
[25:14] Well,better than I knew Ron,actually. 比对Ron的了解多
[25:17] He wasn’t really around that much. 他不经常出现
[25:18] But Sydney–she used to spent a lot of time with his daughter Camryn. 但Sydney曾花大把时间陪他女儿Camryn
[25:22] I mean,even when her mother was alive, she was basically alone, or with babysitters. 连妈妈还在世时 她也总是孤零零的 或和保姆在一起 律师
[25:30] you know, they work day and night. 他们都是夜以继日的工作狂
[25:32] Camryn–she raised herself. Camryn是靠自己长大的
[25:35] But when Ron started dating Sydney,all that changed. 但自从Ron和Sydney交往 一切都变了
[25:37] See,Camryn was an only child, like Sydney, and I always felt like they had a spiritual connection,too. Camryn和Sydney一样是独生女 我总觉得她们精神上有共鸣
[25:45] So,what about Sydney’s relationship with Ron? 那Sydney和Ron的关系如何
[25:48] Well,it’s the first time since his wife died, I even saw a smile on his face. 自丧妻以后 他脸上第一次露出笑容
[25:52] That is,of course, until they broke up. 当然 是在他们分手以前
[25:54] Man,he was screaming. 他在咆哮
[25:55] She didn’t want to have anything to do with him. 她不想再和他有任何关系
[25:57] It broke Camryn’s heart. 这伤透了Camryn的心
[26:00] Must’ve felt like losing another mother. 感觉就像再次失去母亲
[26:02] Sydney came to church the next day. Sydney第二天来到教堂
[26:04] Did she tell you what the fight was all about? 她说了为何吵架吗
[26:07] Something about strange videos. 跟什么录像带有关
[26:10] Videos? 录像带
[26:12] She say what was on them? 她说过录的是什么吗
[26:14] Girls. 女孩们
[26:16] Sex tapes.I don’t know.I didn’t pry. 性爱录像吧 我不知道 我没有深究
[26:18] That’s not my world. 那不是我的领域
[26:19] So,as far as you know, did Sydney ever come back to the house after the big fight? 就你所知 Sydney在大吵一架后 曾经回来过吗
[26:23] No.That’s the last time I saw her until just now. 没有 除了刚才 那是我最后一次见到她
[26:31] We’ve got a lot of evidence. 我们有很多证据
[26:33] Yeah,but it adds up to a whole lot of nothing. 但却毫无用处
[26:36] Yeah,probably ’cause we’re dealing with the cleanest house in Las Vegas. 也许因为我们在处理拉斯维加斯 最”干净”的一栋房子
[26:39] All the prints are explainable. 所有的指纹都是合理的
[26:41] Belonging to either the vic,his daughter, the housekeeper or Sydney Preston. 只属于死者 女儿 保姆和Sydney Preston四人
[26:46] Prints from the moving boxes are also explainable. 箱子上的指纹也是合理的
[26:48] They come back to the thrift shop driver, the victim, his daughter or Sydney. 属于旧货店司机 死者 他女儿及Sydney
[26:53] And we found no prints on the wire saw. 在钢丝锯上没发现指纹
[26:55] Okay. 好吧
[26:57] What about the blood evidence? 血迹呢
[26:59] Blood all came back to the victim. 所有血迹都是死者的
[27:01] Killer must’ve worn gloves. 凶手肯定戴了手套
[27:03] So the killer cleaned up. 也就是说凶手做了善后
[27:04] Knew the neighbors were moving. 知道邻居要搬迁
[27:06] The garbage bags and boxes were in the victim’s garage. 垃圾袋和盒子在死者的车库里
[27:09] Killer knew the house. 凶手对这房子很熟悉
[27:10] My money’s on Sydney. 我赌是Sydney干的
[27:12] She had motive. 她有动机
[27:13] Their breakup was ugly. 他们分手闹得很僵
[27:14] And the minister said there were sex tapes involved. 牧师也说争吵和性爱录像有关
[27:17] You know,we haven’t released the house yet. 房子还没有解除封锁
[27:19] I could go back, look for ’em. 我可以回去找找
[28:18] So you just,like, want me to talk about myself? 你找我来 就是想让我介绍自己吗
[28:21] Yeah.How old you are, where you’re from, that kind of thing. 对 你多大 从哪儿来之类的
[28:24] I’m 22,I grew up in Cali, and got into singing and dancing real young. 我22岁 在加利福尼亚长大 从很小就开始学习歌舞
[28:28] Any kids? 有孩子吗
[28:29] – One,and she’s just– Wow,that’s great. – 有一个 她才… – 很赞嘛
[28:31] Okay,let’s see you dance. 好了 来跳一段吧
[28:49] Just relax and tell the camera a little bit about yourself. 放松 对着镜头介绍下你自己
[28:52] – But you already know me. – The executive producer doesn’t. – 但你认识我的 – 执行制片可不认识你
[28:55] That’s who’s casting the part. 由他决定选谁出演
[28:57] Okay.Um, I’m 22,I go to WLVU– 好吧 我22岁 我上的是西维加斯大学…
[29:05] Where is the sex? 性爱在哪里
[29:06] Tell me about it. 不晓得
[29:08] It’s like watching American Idol auditions. 就像在看<美国偶像>的海选
[29:09] Why would the vic have these locked up?He was a lawyer, not a casting director. 死者为什么要把这些锁起来呢 他是律师 不是选角导演
[29:13] Have you watched them all? 你都看过了?
[29:15] All but one.There’s 30 tapes. 还差一个 一共30盘带子
[29:17] They’re all numbered, but number 15 is missing. 编过号的 但第15号不在
[29:21] Well,they come from Trufant Productions. 她们都来自Trufant工作室
[29:23] Maybe they can tell us why they were locked up in a dead man’s safe. 他们也许知道为何自己的录像 会锁在死人的保险箱里
[29:27] Yeah.I under…I understand. 对 我…我明白
[29:28] No,that girl is a wax figure. 不 那姑娘僵得跟木头一样
[29:30] The last thing she needs is more procedures. 她不需要更多推销
[29:32] She should be subletting some to her girlfriend. 那些应该分给其他人
[29:34] You know what I’m saying? 明白吗
[29:36] Hey,that’s a big call. 嘿 那是很重要的电话
[29:37] And you’re gonna be in big trouble if you don’t sit down,Mr.Trufant. 不坐下来才会有大麻烦 Trufant先生
[29:41] What exactly do you do? 你到底是做什么的
[29:43] Agent,manager,producer. 经纪人 经理 制片人
[29:46] Busy man. 挺忙的哈
[29:47] What kind of shows do you produce? 你提供哪几种演出
[29:49] Reality shows to strip shows and everything in between.What am I doing here? 从真人秀到脱衣秀 应有尽有 找我啥事
[29:53] These your tapes? 这些是你的带子吗
[29:55] Not anymore. 曾经是
[29:57] I mean,I made them,yeah, but I-I gave them away. 是我拍的 但送人了
[29:59] Who’d you give them to? 送给谁了
[30:03] She could book you,you know.She’s a casting director for the LVPD. 她能逮捕你 知道吗 她可是 维加斯警局的选角导演
[30:09] I gave ’em to my buddy,Ron. 我把录像带给了我哥们 Ron
[30:11] I was just trying to help him out. 我想要帮他走出低谷
[30:12] Help him out,how? 怎么帮
[30:14] He’s not a club guy. 他不爱去俱乐部
[30:15] I’ve known him since he was a kid, and-and he’s a little nerdy. 我们是穿一条裤衩长大的 他有点宅
[30:18] He’s not a go-getter.Always needed a little help with the ladies. 他不会主动出击 在恋爱上总要人帮忙
[30:20] Especially since his wifey died. 尤其是他妻子死后
[30:23] So,you held these auditions to get him laid? 所以你拍了这些录像帮他找床伴
[30:26] Basically.I mean,we didn’t tell the girls that,of course. 差不多 当然没对姑娘们说实话
[30:28] Said we were producing a new hip-hop musical. 而是说要制作新的嘻哈音乐剧
[30:31] So Ron watches the tapes, and he picks the girls that he likes? Ron看过录像后 挑出喜欢的姑娘?
[30:35] Yeah,and then I set up the dates. 对 然后由我安排见面
[30:36] Tell the girls Ron’s the executive producer on the project, make him sound important. 我告诉姑娘们 Ron是节目的执行制片人 让他显得很重要
[30:40] What happens when they find out the show is a fake? 当她们发现不存在这个秀呢
[30:43] I just tell the girls the project fell through. 我就跟她们说项目吹了
[30:44] Lost the venue, couldn’t get the rights to the story–whatever, blah,blah– 没有场地 拿不到故事授权 诸如此类
[30:47] that’s easy. 很容易的
[30:48] By that time, the girl is hooked on Ronny. 那时候 姑娘已经迷上Ronny了
[30:50] I mean,once you get past his nerdy side, he’s a charming guy with money to blow. 一旦扒开宅的外衣 他是个有魅力又多金的对象
[30:54] You want to know how many girls he picked off those tapes? 你想知道他从带子里挑了多少姑娘吗
[30:57] We can only imagine. 可以想象
[30:58] Seriously,so, what kind of charge am I looking at for something like this? 说真的 这么做犯啥法了
[31:01] I mean,honestly,I thought it was all legal,you know. 老实讲 我觉得这些都是合法的
[31:03] I’m a homicide detective. 我是负责谋杀案的警探
[31:05] You are here because Ron was murdered. 你会在这里 是因为Ron被谋杀了
[31:10] Well,Ron’s,Ron’s my boy. Ron是我的好哥们
[31:11] I’d never do anything to hurt him. 我绝对不会伤害他的
[31:13] You got copies of those tapes? 你有这些录像的拷贝吗
[31:16] Of course.Yeah,I keep all the originals. 当然 母带都在我这儿
[31:18] I’d like to take a look at number 15. 我想看看第15号
[31:26] Beautiful Sydney,what’s up? 美丽动人的Sydney 近况如何
[31:29] You know.Another day, another casting. 你知道的 新的一天 新的试镜
[31:32] What’s up with you? 你怎么样?
[31:32] Ah,you know, same old thing. 你知道的 还是老一套
[31:34] Just putting together another show. 准备另一场演出
[31:35] So,Sydney finds Ron’s secret stash of tapes. 就是说 Sydney 发现了 Ron藏起来的录像带
[31:39] She realizes she was auditioning to be his girlfriend. 发现自己居然是通过”选秀”成了Ron的女友
[31:42] She feels betrayed, kills him, slices him up and takes the tape. 她觉得被出卖 杀了他 剁成块 还拿走带子
[31:46] I think the cremains were Sydney’s way of telling Ron that he belonged with his wife. 我想那骨灰是Sydney在告诉Ron 他应该和他老婆一块
[31:50] In death. 化成灰
[31:57] What’s with the guitar? 怎么还有把吉他?
[31:59] I’m taking lessons. 我在学
[32:01] Let me see it. 让我瞧瞧你都学了些什么
[32:02] Okay.I thought that I would play you a little something. 好吧 我想我能给你弹一小段
[32:07] Yeah. 真的
[32:08] That guitar was in one of the boxes from the thrift store. 吉他在旧货店的一个盒子里找到的
[32:10] We have that in evidence. 我们带回来作证据了
[32:12] Those guitar strings are strong and thin enough to make those ligature marks on the body and bedposts. 那些琴弦够细够坚韧 足以在尸体和床柱留下那些捆绑痕迹
[32:18] Hey,guys. 嗨 伙计们
[32:19] I got the infrared photos from Autopsy. 我拿到尸检的红外照片了
[32:22] There’s some odd-looking bruises on the victim’s chest. 受害人胸口有些奇怪的伤痕
[32:25] Check it out. 来看看
[32:26] Looks like the killer was pressing down pretty hard on him with something. 看来凶手用什么东西 用力压在他身上
[32:30] Well,the shape of those bruises look an awful lot like Sydney’s knee pads. 伤痕形状和Sydney的护膝很像
[32:47] Guitar’s missing four strings. 吉他少了4根弦
[32:49] Just the amount needed to tie up our vic. 要把受害人绑起来 正需要那么多
[32:54] This guitar is clean. 吉他是干净的
[32:55] I’m not getting a single print. 一个指纹也没找到
[32:57] Maybe DNA–we’ll have more luck. 看看DNA吧 也许我们会走运
[33:01] Wear pattern’s a match. 磨损形状吻合
[33:04] Sydney was wearing these knee pads when she killed him. Sydney杀人的时候就是带着它们
[33:10] See,Cam? 看到了 Cam?
[33:11] We’re closer to getting you out of here. 我们快能带你离开这儿了
[33:12] Today? 今天?
[33:14] Few days at the most. 最多几天之内
[33:15] And I’ll come live with you,right? 然后我就和你一起生活 对吗?
[33:17] Where else would you go? 不然你还想去哪?
[33:25] What are they doing here? 他们来这儿做什么?
[33:28] Hey,Camryn. 嗨 Camryn
[33:30] Ms.Preston,we need you to come with us. Preston小姐 你得跟我们走一趟
[33:31] Why? 为什么?
[33:32] We can talk about it downtown. 我们可以回到城里再谈
[33:34] Please don’t go. 求你别走
[33:36] Don’t worry,I’ll be back here for you,okay,Cam? 别担心 Cam 我会回来接你的
[33:38] – No,I’ll come with you. – Just let me go. – 不 我跟你一起去 – 让我去吧
[33:41] I don’t want to be here alone. 我不想一个人呆在这儿
[33:44] Well,I’ll stay here with you. 如果你愿意
[33:46] If you want. 我可以留在这陪你
[33:54] We’ll order a pizza up in here.I don’t care. 我们可以叫个比萨 反正我无所谓
[33:56] We can watch a movie or something.You hungry? 要不看部电影 你饿吗?
[33:58] Everything’s going to be okay,Cam. 都会好起来的 Cam
[34:00] Hey,it’s going to be all right. 嘿 没事的
[34:05] This is bordering on harassment. 这都快成骚扰了
[34:07] I didn’t do anything wrong. 我又没做什么坏事
[34:09] You haven’t been honest with us. 你没跟我们说实话
[34:10] I told you everything I know. 我知道的都已经告诉你了
[34:12] About Serina and Julie and Tara and Deanna, but not about these other women. 你说了Serina Julie Tara 还有 Deanna的事 但没提其他这些女人
[34:22] I believe this is the reason you broke up with Ron. 我相信这就是你和Ron分手的原因
[34:25] You found these audition tapes,and you snapped. 你找到这些录像带 怒不可遏
[34:29] Maybe I did. 也许是吧
[34:32] Here’s this-this geeky business guy, who wasn’t my type at all. 突然来了个讨厌的生意人 完全不是我喜欢的类型
[34:37] Wasn’t out in the club every night, or-or spitting mad game at me. 不喜欢出入夜总会 也不跟我乱玩疯狂游戏
[34:44] I fell in love with him anyway. 我还是爱上了他
[34:47] Till I found out he was the shadiest of them all. 直到我发现 他才是最不堪的那种
[34:52] I felt angry,betrayed. 我很生气 觉得被背叛
[34:54] I didn’t want anyone to know I fell for something so stupid, including you guys. 我不想让人知道我会为这种蠢货动心 也不想让你们知道
[35:00] All right. 好吧
[35:07] – Are these your knee pads? – Yeah. – 这些是你的护膝? – 是的
[35:13] Is this your guitar? 这是你的吉他?
[35:17] – Yes. – All right. – 是 – 好的
[35:19] The guitar is missing four strings. 吉他少了4根弦
[35:22] We believe those strings were used to tie Ron down. 我们相信 这些琴弦就是用来绑Ron的
[35:25] The knee pads were used to hold him down while he was choking on his wife’s remains. 嘴里满是妻子的骨灰 快要窒息 被你的膝盖牢牢压在身下
[35:29] I left these things back there at the house. 我把它们落在家里了
[35:32] And then you went back for them. 事后你跑回去找
[35:34] Decided to pack up a few boxes of Ron. 决定把Ron切块装盒
[35:38] You know,you sound real crazy right now. 知道吗 你越说越离谱了
[35:39] No,crazy is what we found when we processed the knee pads for DNA. 不 我们给护膝上DNA做的 检测结果才离谱
[35:43] Inside the knee pads,we found DNA from two contributors. 这里面发现2个人的DNA
[35:47] A major one and a minor one. 一个量多 一个量少
[35:50] You were the minor contributor. 你是那个量少的
[35:53] But that’s weird.They’re your knee pads. 这就怪了 护膝是你的
[35:55] The major contributor had half of Ron’s DNA. 量多的那个人有一半DNA和Ron匹配
[36:00] Half… 一半…
[36:02] of Ron’s DNA. Ron的DNA
[36:04] Now,who would have half of Ron’s DNA? 那谁会有Ron一半的DNA?
[36:06] His daughter Camryn. 他女儿 Camryn
[36:09] I used to let her use my stuff all the time. 我经常让她用我的
[36:11] If someone besides you and Camryn used the knee pads, we would have found DNA. 如果除了你和Camryn 还有其他人用过 我们会找到DNA的
[36:14] We didn’t. 可是没有
[36:15] That means either you killed Ron, or the two of you killed him together. 也就是说要不是你杀了Ron 就是你们俩合谋
[36:21] I didn’t kill anyone, let alone use a child to help me. 我没有杀人 更别说找个孩子做帮凶
[36:28] I love that little girl. 我爱那孩子
[36:30] That means there’s only one other possibility,Sydney. 那只剩下一种可能 Sydney
[36:34] No,there’s not. 不 没有可能
[36:37] There’s got to be an explanation. 肯定有别的解释
[36:38] Let me talk to her. 让我跟她谈谈
[36:59] I knew you’d get me out of that place. 我就知道 你肯定会带我离开这儿的
[37:02] I didn’t get you out. 不 我没有
[37:04] The police did. 是警察
[37:06] Look… 听着…
[37:08] they think we did something bad to your dad. 他们认为我们对你爸爸做了坏事
[37:11] But we didn’t. 但我们没有
[37:12] I know that. 我知道
[37:13] You know that. 你也知道
[37:15] But they don’t. 但警察不知道
[37:18] If you know what happened to your Dad,you have to tell me. 如果你知道你爸爸究竟是怎么死的 就必须得告诉我
[37:22] Or else we’ll never get to see each other again. 要不我们永远都不能见面了
[37:28] Did anyone come see your dad at the house that night? 那晚有人来家里见过你爸爸吗?
[37:31] Maybe another girl? 也许是个姑娘?
[37:34] I won’t get mad, I promise. 我保证不生气
[37:37] You can tell me. 告诉我吧
[37:39] Did you hear anything? 你听到什么了?
[37:41] Did you see anything? 看到什么了?
[37:43] Please tell me.Who else was there? 告诉我吧 还有谁在那儿?
[37:46] What happened,Cam? 发生了什么 Cam?
[37:49] Just tell me. 告诉我
[37:54] He got mad,Syd. 他生气了 Syd
[37:59] Just because I was playing your guitar. 仅仅因为我玩了你的吉他
[38:04] Honey,turn it down.I’m trying to do some work. 亲爱的 声音放小点 我在工作
[38:09] I told you to stop playing with Sydney’s stuff,didn’t I? 我告诉过你 别再碰Sydney的东西 对不?
[38:12] Get rid of it! 把它扔了!
[38:14] There’s no Sydney anymore!Sydney’s dead! Sydney不在了!她死了!
[38:17] You get it? 明白吗?
[38:19] My birthday parties were always thrown by my grandparents. 每年生日派对 都是外公外婆给我开
[38:23] And when they died, they were thrown by my babysitters. 后来他们死了 换成我的保姆开
[38:28] Until you showed up. 接着你出现了…
[38:32] I didn’t have parents until you showed up. 你出现之前 我等于没有父母
[38:37] What are you trying to say? 你想说什么?
[38:48] When he said you were dead, I wanted him dead. 他说你死了的时候 我希望死的是他
[38:57] So after he took his sleeping pills, I snuck into his room and tied him down. 他服了安眠药睡着之后 我溜进他的房间 把他绑起来
[39:04] Fed him my mom’s ashes. 用我妈的骨灰塞满他的嘴
[39:12] Dragged him into the bathroom. 把他拖进浴室
[39:22] Put him in the boxes. 装在盒子里
[39:24] Got rid of your stuff, like he wanted me to do. 如他所愿 把你的东西丢掉
[39:30] And I left it all on the minister’s curb. 把它们全部丢到牧师家的旁边
[39:34] I hated my mom and my dad. 我恨我爸跟我妈
[39:38] They didn’t have me to love me. 他们生了我却不是为了爱我
[39:42] I just looked good on their Christmas card. 我只是个给他们争面子的摆设
[39:45] He belonged with her. 他俩应该在一起
[39:51] I belong with you. 我该和你在一起
[39:55] I don’t believe you. 我不信
[40:13] Now do you believe me? 现在信了?
[40:17] What are you doing?Where are you going? 你怎么了?你去哪?
[40:22] Are you mad? 你生气了?
[40:59] It’s always very difficult to accept the truth about people. 真正了解一个人 总是很难
[41:02] Especially about people that we love. 尤其是了解所爱的人
[41:07] Denying it doesn’t make it go away. 否认并不会让它消失
[41:13] What’s going to happen to her? 她会怎么样?
[41:14] She’ll be detained,tried, and,if convicted, she’ll be in juvenile detention until she’s an adult. 会被拘留 审判 如果罪名成立 会在少管所呆到成年
[41:22] After that,it’s pretty much up to the courts. 在那之后 就由法院决定了
[41:42] I love you,Syd. 我爱你 Syd
[42:21] Where you going, looking so sharp? 打扮得这么帅 要去哪儿啊?
[42:23] – My wife’s getting married. – Hmm? – 我老婆要结婚了 – 啊?
[42:27] My ex-wife is getting married. 我前妻要结婚了
[42:32] But you still wear the ring. 但你还戴着婚戒
[42:34] Yeah.I don’t even know why I do that. 是的 我也不知道为什么
[42:37] I mean,we got divorced two years ago. 我是说 我们都离婚2年了
[42:40] I suppose it just represents the best part of my life. 我想 是因为它代表了 我生命中最快乐的时光
[42:43] I thought you were living the best part of your life right now, here with us. 我还以为现在你最快乐 和我们在一起
[42:46] Yeah,you’re right.I am. 是的 没错
[42:53] I loved her a lot,Nick. 我很爱她 Nick
[42:55] I miss her. 我很想她
[42:56] And…when she came to visit the other day, 还有…那天她来看我
[43:00] I saw this look in her eyes I’d seen many times before, whenever she was really happy. 我看得出她真得很快乐 那种眼神之前我也看到过
[43:05] – So… – So… – 所以… – 所以…
[43:10] you’re happy she’s happy. 她快乐所以你快乐
[43:12] Yeah,I guess that’s one way of looking at it. 没错 也可以这么说
[43:14] Well,it’s big of you to go. 你这么做很伟大
[43:16] You’re a good guy. 你是个好人
[43:19] But you might want to do yourself a favor– 不过为你自己好 去之前你应该-
[43:22] take that ring off before you go. 把那戒指摘掉 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme