Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:04] Not so smart now! 别自作聪明
[00:07] Get up… 起来
[00:10] Shut up! 闭嘴
[00:11] Agnes… Agnes!
[00:17] What do we got? 什么情况?
[00:18] Guy driving by called it in. 驾车路过的人报的案
[00:20] Checked it out,found a body at the bottom – DOA. 我在坡下发现一具尸体 到达时已死亡
[00:23] Middle of nowhere. Any idea how he got here? 他怎么会出现在这不毛之地?
[00:25] No vehicle in the vicinity. 附近没有车辆
[00:27] I’ve just been keeping the buzzards off him till you guys got here. 我一直让野鸟远离他 等你们到来
[00:29] – Don’t you think you should tape off the crime scene? – I’m on it. – 你不觉得该把现场隔离起来吗? – 这就去
[00:33] Thank you,Officer. We’ll take it from here. 谢谢你 警官 交给我们吧
[00:35] Hey,guys,I’m sorry I’m late. 抱歉我来迟了
[00:37] That’s all right. 没关系
[00:46] Why can’t people die closer to the road? 为什么他们不能死得离路近点呢?
[00:55] He’s still smoking,so he hasn’t been here long. 还在冒烟 肯定刚出现在这不久
[00:58] The ground is soft,loose gravel. 地面松软 铺散着砾石
[01:02] No footprints out here but our own. 只有我们的脚印
[01:04] – Body dump? – Possibly. – 弃尸? – 很可能
[01:06] Looks like he might have rolled down the hill from up on the road. 看来他是从路上滚下来的
[01:10] – Greg,a little help? – Yeah. – Greg 帮帮忙 – 好
[01:21] Tongue’s blackened,swollen… teeth clenched. 舌头发黑肿胀 牙关禁闭
[01:25] Nearly bit his own tongue off. 快把舌头咬断了
[01:26] Looks like somebody took a flame thrower to his head. 像是被人用喷火器烧了脑袋
[01:29] But his hands aren’t burned. 但手没烧着
[01:31] His clothes aren’t burned either. 衣服也没有
[01:33] Except for a bit of singeing on the collar. 只有领口有焦痕
[01:35] Any guess on time of death? 能推算死亡时间吗?
[01:37] Give me a second. 稍等
[01:51] He’s alive! 他还活着
[01:54] Roll medical! Stat! 叫救护车 快
[01:57] You guys stay here and process the scene. 你们在这儿处理现场
[01:59] I’ll ride back with the victim. 我跟受害人一起走
[02:00] Push one mil adrenaline. Let’s go. 1毫升肾上腺素 快走
[02:05] Well,my work is done here. 我的任务完成了
[02:07] Call me if his condition worsens. 要是他没撑住再叫我
[02:43] CSI Season 11 Episode 12 海贼女御 AselinYang 犯罪现场调查
[02:51] I’ll get it to him now. 我去告诉他
[02:53] All right. 好
[02:54] So he didn’t find any I.D. on the victim. What do you got down there? 他没能从受害人身上查出身份 你发现了什么?
[02:58] Uh,burned brush and crushed vegetation and bloodstains running down the hill from the road to where he came to a stop. 烧焦的灌木 压坏的植被 血迹从坡上一直到他停下的地方
[03:07] The guy’s on fire,he rolls,the dust and vegetation put him out. 他燃着火滚下来 尘土和植被扑灭了火焰
[03:11] Good thing he didn’t start the whole hillside on fire. 幸好他没把整个山坡引燃
[03:14] Yeah. 是啊
[03:15] These tire tracks go onto the shoulder,and then back onto the road again without even stopping. 车辙驶上路肩 没有停留就回到了路上
[03:20] – Think he was tossed from a moving vehicle? – Maybe. – 他是从行驶的车中被扔下? – 可能吧
[03:22] But the vehicle was a dualie. 是辆后四轮车
[03:24] You can see here,four wheels on the back axle. You see that? 你瞧 后轴有4个轮胎
[03:28] Could have been a hate crime,a narco hit… 可能是仇杀 或是私刑
[03:31] Could have been anything. 一切皆有可能
[03:32] Hopefully,this poor guy survives. He can tell us himself what happened out here. 但愿这可怜虫能活下来 告诉我们真相
[03:52] Pardon me. I want to sample that,please. 打扰下 我需要取样
[04:03] As you can see, our victim has third-degree burns covering approximately 90% of his head and face. 如你们所见 受害者头面部90%三度烧伤
[04:12] In addition,there are ligature marks at the wrists and the ankles. 而且手腕和脚踝还有捆绑痕迹
[04:15] – He was tied up? – Correct. – 他被绑着? – 是的
[04:17] And now here,the abrasions across the chest would indicate that he was restrained with some kind of strap. 胸部的淤痕表明他被某种皮带捆过
[04:23] Don’t see that every day. 这可不常见
[04:24] Nor this: a distinct burn pattern at the right ankle. 这个也不常见 右踝特殊的烧伤
[04:27] It’s within the ligature mark. 正好在捆绑痕迹上
[04:28] And not only that,there’s an even more intense circular burn at the crown of his head. 不仅如此 在他头部 还有一处重度环状烧伤
[04:33] Burn trauma radiating outward. 烧伤向外辐散
[04:35] So,Doctor,what turned him into a Roman candle? 那么博士 是什么让他变成焰火筒的?
[04:38] Well,I have a theory. 我有个想法
[04:39] The distinctive burn pattern,the five-point restraint- all classic signs that this was execution… by electric chair. 特别的烧伤形式 五处捆绑 这些典型特征都指向…电椅行刑
[04:47] So,you’re saying somebody juiced this poor son of a bitch and just left him on the side of the road? 你是说有人把这家伙烤了扔在路边?
[04:51] – It’s a theory. – Oh,man,that ain’t right. – 算是个推测 – 这可不妙
[04:54] Okay,next up,we have the layout room. 下一站 陈列室
[04:58] Group,I’d like you to meet Dr. Raymond Langston,Nick Stokes and Greg Sanders. 各位 这是Raymond Langston博士 Nick Stokes和Greg Sanders
[05:03] These are our CSI field agents. 他们是调查组的外勤人员
[05:06] They go out and collect all those little bits of evidence,and then they bring them to me for answers. 出外收集各种证据 交给我以求答案
[05:13] Looks like they’re cooking up a searing mystery today. 看来他们今天在推敲灼烧之谜
[05:16] Are these pictures of a murder victim? 这是谋杀案死者的照片吗?
[05:18] Attempted. I hear he’s hanging by a thread. 未遂 听说他命悬一线
[05:20] You mean to say that is still alive? 你是说那样还能活着?
[05:23] You know,Greg here is our lead man on the case. Greg主持侦破此案
[05:26] So if you have any questions,you can direct them to him. 有问题可以向他请教
[05:29] – Are you Mr. Lodges’ boss? – Hodges. – 你是Lodges先生的上司吗?
[05:31] Uh,not exactly. 算不上
[05:32] That’s so horrible. Is he gonna live? 太可怕了 他能活下来吗?
[05:36] I’m sorry,but this is an ongoing case. I can’t really discuss any of the details. 抱歉 案件仍在侦破中 无法告知详情
[05:44] Sorry. 对不起
[05:46] I understand. 我理解
[05:49] What brings you here? 你为什么想来这里?
[05:50] I teach fourth-grade science and wanted to see if this is appropriate for a field trip, 我教四年级的科学课 想看看这里是否适合学生参观
[05:54] but I’m afraid it’s a little too gory. 但恐怕这太血腥了
[05:56] Oh,honey,this is nothing. 亲爱的 这算不上什么
[05:58] I could tell you stories that would just curl your hair. 我还有更让你毛骨悚然的故事呢
[06:00] The tour can definitely be cleaned up for more innocent eyes. 我们可以为孩子准备更和谐的参观
[06:05] If it wouldn’t be too much trouble, 如果你不嫌麻烦的话
[06:07] do you mind taking these things down to the lab and running them for trace,please? 能把这些送到实验室追查线索吗?
[06:10] Oh,don’t worry. I’ll take over the tour for you. 别担心 带队交给我了
[06:13] You go right ahead and carry on,Mr. Lodges. 放心去吧 Lodges先生
[06:16] Alas,ladies and gentlemen,duty calls. 唉 女士们先生们 我去忙了
[06:21] I bid you adieu. 再会
[06:24] And now,ladies and gentlemen,if you’ll follow me – this way to reception. 各位 请跟我到接待室
[06:28] Uh,I can introduce you to Judy,who will then explain to you the intricacies of dispatch. 我会把你们引见给Judy 她会介绍调度的复杂流程
[06:36] You really shouldn’t let her leave without getting her number. 你可不能没要到电话号码 就让她走了
[06:38] She didn’t come here to get hit on. 她不是来找对象的
[06:41] Dude,it’s a pop fly hit right to you. 这就是个朝你飞来的高飞球
[06:43] All you gotta do is put your glove up and catch it. 带上手套就能轻松接住
[06:47] Trust me. Go. Go now. 相信我 快去吧
[06:58] Um,I’m not trying to be pushy or anything, 我不想强迫什么
[07:00] but I was just thinking if you really want to know more about the lab, 不过如果你想更加了解实验室的话
[07:03] maybe you could give me your number and we could go out sometime and talk about it. 或许你可以把电话留给我 有空我们出去聊聊
[07:09] Normally,I wouldn’t,but who could be safer than a cop? 通常我不会这样 但谁能比警察更安全呢?
[07:14] Plus you seem really nice. Why not? 而且你似乎是个好人 有何不可
[07:18] All right. 好吧
[07:26] All right,thanks. 谢谢
[07:28] – I’ll call you. Bye. – Bye. – 我会联系你 再见 – 再见
[08:29] What did Jell-O Man ever do to you? 胶糖人怎么得罪你了?
[08:31] Eh,some men were just born to suffer. 有些”人”生来就是为受罪的
[08:33] Since there’s been no call from the governor… 既然没有州长特赦…
[08:37] See,in an electrocution,current enters the head through the skullcap 在电刑中 电流通过头盖骨进入头部
[08:42] and is drawn through the body by the grounding wire, which is attached to the ankle. 由踝部的地线牵引流经全身
[08:46] Amperage flows through the heart long enough to ensure that it arrests. 电流流经心脏足够长时间使其停搏
[08:51] So we have… 18.5 milliamps. 现在是18.5毫安
[08:54] That’s more than enough juice to stop a man’s heart. 足以使人心跳停止
[08:57] But not enough to light him up and cause the burns that we saw on the vic’s head. 但尚不能将他点燃 造成受害者头上的伤痕
[09:01] So either my theory’s wrong or we missed a variable. 要么我的推测错了 要么我们忽略了 某个变量
[09:04] Try missing a variable. 试下忽略的变量
[09:06] I analyzed the black flecks you pulled from Almost Dead Guy’s head. 我分析了你从那个行将就木的家伙 头取下的黑片
[09:10] The material came from a polyethylene sponge – synthetic,like this one. 是像这样的人造聚乙烯海绵
[09:15] That explains it. 这样就说得通了
[09:17] A saline-solution-soaked sponge is used to conduct electricity. 被盐水浸泡过的海绵可以导电
[09:25] But… the sponge has to be natural. 但海绵得是天然的
[09:28] Otherwise… it impedes the charge. 不然 放电受阻
[09:43] Using a synthetic sponge increases resistance converting most of the electrical current to heat, 使用人造海绵增加电阻 将大量电流转变为热能
[09:51] literally cooking the victim in low amperage. 简直就是把受害人放在低电流里烤
[09:59] There’s not enough to stop his heart. 但不足以停止心跳
[10:01] But definitely enough to set his head on fire. 但肯定能让他的头烧起来
[10:04] You ever been to Burning Man? 你是否见过正在燃烧的人?
[10:06] I have now. 我眼下正在看着
[10:07] So our killer is using an electric chair. 所以凶手用的是电椅
[10:09] Which is easy enough to construct. 那很容易制造
[10:11] Yeah,you just proved that. 你刚刚证实了这一点
[10:12] It’s got to take a ton of juice to fry someone. 如果你要油炸某人得要1吨电压
[10:15] Maybe we can check with LV Power and Water,see if there were any surges on the grid. 也许我们可以查下维加斯的水电局 看看有没电网超负荷现象
[10:18] Well,unfortunately,it’s not about voltage,it’s about amperage. 但不幸的是 这与电压无关 只涉及到电流量
[10:22] If your connection was strong enough,you could plug this thing straight into the wall. 如果你连得紧 可以把这东西直接插在墙上
[10:25] So you’re saying that chair could be in any house in the city? 你是说城里随便哪个屋里都能做 这样的椅子?
[10:28] Or truck. 卡车上也行
[10:30] The evidence at the crime scene says that the victim’s head was on fire when he was thrown from a moving vehicle. 从犯罪现场的证据来看 受害人的头是 在他被车抛出来时着的火
[10:35] – Which means he had just been fried. – Right. – 那就是说他刚被电击过 – 没错
[10:37] – So,a mobile killing machine? – Right. – 我们找的是辆移动杀人机器?
[10:39] Catherine… – 没错
[10:43] Got a match. 发现一个匹配的
[10:44] Tire tracks were made by LT245/75R16 Michelin light truck tire. 是被米其林LT245/75R16轻卡轮胎
[10:51] Too bad it’s only the most common light truck tire in the Southwest. 情况不妙 这是西南部最常见的轻卡轮胎
[10:54] Well,truck had two axles. 卡车有两轴
[10:57] Two tires in the front,four in the back. 前面有2轮胎 后面有4个
[11:00] – Could be we’re looking for a pickup or a cube van. – All right. – 也许是皮卡或货车 – 好吧
[11:04] Also… got an I.D. on our John Doe. 也查到了这位无名氏的身份
[11:09] Carlton Doreen.
[11:11] His,uh,wife reported him missing two days ago. 他老婆2天前报警说他失踪了
[11:15] We matched his DNA to exemplars from his home. 我们比对了从他家取的DNA样本
[11:18] And who is he? 他是个什么人?
[11:19] Uh,regular guy. Uh,works at a hardware store. 普通人 在一家五金店工作
[11:23] Uh,no record,no known enemies,no outstanding debts. 没犯罪记录 没仇家 也未大笔欠债
[11:30] You look tired,Greg. You should go home. 你看起来很疲倦 Greg 该回去休息了
[11:32] Yeah,you’re right. 你说得对
[11:35] I’m burnt. 我燃烧殆尽了
[11:37] Sorry. Unfortunate choice of words. 对不起 用词不当
[11:40] Go home. 回家去
[11:50] Did you call her yet? 你打电话给她了吗?
[11:52] You don’t want me to call her,do you? 你不想让我打给她 是吗?
[11:54] Don’t let that number go cold,now. 别把那号码放忘记了
[12:03] You don’t waste much time,do you? 你一点都不浪费时间 是吗?
[12:05] Did I call too soon? 我的电话是不是打得太快了?
[12:06] I hadn’t even gotten home yet. 我都还没到家
[12:10] But I’m glad you did. 但很高兴你给我打了这个电话
[12:11] I was surprised you were available. 我很诧异 你没男朋友
[12:13] I’ve pretty much given up on the dating scene. It’s too painful. 我对约会心灰意冷 太痛苦了
[12:21] I feel wicked. 我觉得很不道德
[12:24] I never drink on a school night. 我从不在工作日的晚上喝酒
[12:26] Actually,I hardly ever drink at all. 事实上 我很少喝酒
[12:29] Good thing I took the bus. 还好我是坐公交
[12:30] What,you don’t have a car? 什么 你没车?
[12:33] Schoolteacher’s salary. 学校老师的工资
[12:35] I figure if it’s good enough for my students,it’s good enough for me. 如果我的学生觉得可以 那我也可以
[12:38] – Your students must love you. – Well,I don’t know about that. – 你的学生肯定很喜欢你 – 我不太清楚
[12:42] But I bet they’d get a kick out of a visit from a real scientist. 但我肯定 对于真正的科学家来访 他们肯定会非常高兴
[12:47] I’d be honored. 我深表荣幸
[12:52] To your students. 敬你的学生
[12:58] Another toast. 再敬一杯
[13:00] All right. 好
[13:02] – To us. – To us. – 敬我们 – 敬我们
[13:07] Oops. Oopsy. 哎呦
[13:41] I think they’re going to kick us out soon. 我想他们马上要把我们赶出去了
[13:42] – We’re the last ones here. – All right,we should probably go. – 只剩下我们了 – 好吧 我们走吧
[13:57] It’s getting cold out. 外面真冷
[13:59] I’m not letting you ride the bus. 我不会让你去坐公交
[14:02] Let’s share a cab. 我们一起搭出租车
[14:04] Okay. 好
[14:06] I don’t want this night to end. 我不想今晚就这么结束
[14:09] Doesn’t have to. 那就不要结束
[14:20] She’s amazing. 她太棒了
[14:22] Smart… and grounded,and- get this- the rarest of all things, 聪明 可靠 绝无仅有
[14:27] she’s a beautiful woman who has no idea how beautiful she is. 她漂亮 天知道她有多漂亮
[14:31] Yeah! I wouldn’t steer you wrong,bud. 是对! 我不会看错的 伙计
[14:33] – Oh,get this. She smells like fresh peaches. – Peaches? – 忘不了 她闻起来像蜜桃 – 蜜桃?
[14:37] Yeah,you know,like peaches. Like,what a peach smells like. 是的 像蜜桃那样 蜜桃是什么味
[14:41] Yeah,nice. 很好
[14:43] So you didn’t,uh… 所以 你没有…
[14:44] No,you know what? Don’t tell me. I don’t want to know. 不 知道吗?别告诉我 我不想知道
[14:51] Dualies. 四后轮车
[14:53] Man,I don’t like the look of that. 伙计 我可真不乐见这个
[14:56] Well,you’re not going to like the look of this,either. 那你也不会喜欢这个
[15:11] Moderate burns on the crown,but no collateral burns to the head like the last victim. 头顶中度烧伤 不像上个受害人那样 旁边烧伤
[15:16] Clenched teeth,swollen tongue. 牙齿紧咬 舌头肿大
[15:19] Same ligature marks as Carlton Doreen. 和Carlton Doreen一样的捆绑痕迹
[15:22] You mind if I lift his shirt,Doc? 介意我脱掉他衬衣吗 医生?
[15:24] Be my guest. 请自便
[15:29] Five-point restraints. 5个束缚点
[15:33] Same burn within the ligature mark. 捆绑记号下的烧伤也一样
[15:35] Looks like somebody else got the chair. 好像有其他人坐上了电椅
[15:41] Storage facility over there. Maybe we can pull surveillance. 那里有个仓库 也许可以查看监视器
[15:44] Yeah,all right. 对 好的
[15:45] Now,wait a minute,now. You sure you want to do that? 等等 你确定你要现在开刀?
[16:00] This one is actually dead. 这个人是真死了
[16:08] ***in some kind of mobile electric chair. 有2个受害者被某个移动电椅电击了
[16:12] Right. But our first guy,Carlton Doreen,didn’t die. 但第1个受害者Carlton Doreen没死
[16:17] We I.D.’d our second victim. 查到第2个受害者的身份了
[16:20] Elijah Newbloom III. Elijah Newbloom三世
[16:22] – Any connection to Doreen? – Not really. – 和Doreen有什么联系? – 没什么联系
[16:25] Both are about the same age. Both from Vegas money. 年龄相当 都曾是维加斯的有钱人家
[16:28] But Doreen’s family lost its fortune. Now he’s a working stiff. 但Doreen家族失去了财富 现在他是蓝领阶层
[16:32] Newbloom,on the other hand,is a trust-fund kid who’s never had to work a day in his life. 而Newbloom拥有自己的信托基金 从来都不需要工作
[16:36] – Sounds like they don’t travel in the same circle. – I doubt it. – 听起来好像不属于同一个圈子 – 我表示怀疑
[16:39] But they do intersect at the corner of Doreen Avenue and Newbloom Boulevard. 他们在Doreen大道和Newbloom路 拐角有交集
[16:45] Really? 真的吗?
[16:49] So maybe somebody’s picking out victims by street names. 也许凶手是看街名选人
[16:51] Well,if your intent is just to kill,it’s not a bad way to randomize your targets. 如果旨在杀人 这样随机挑选目标也不错
[16:57] Found something interesting. 有意思
[16:59] Both the victims’ skin and clothing showed trace amounts for ammonium perchlorate. 2名死者的皮肤和衣物上都发现高氯酸铵
[17:03] But exemplars from the soil at both crime scenes were negative for the chemical. 但从犯罪现场取回的泥土样板里 不含这种化学物质
[17:06] Perchlorate? 高氯酸盐?
[17:08] That’s the industrial oxidizer that contaminated a large section of ground soil in Henderson 是种工业氧化剂 88年亨德森的磷爆炸后
[17:13] after the Phosphodyne explosion in ’88. 泥土里含大量残留物
[17:15] Ground’s still contaminated there. 那儿的土壤污染仍然很严重
[17:17] Maybe that’s where our electrocutioner is set up. 也许电刑就是在那实施的
[17:19] I’ll have Brass run some unis through the area. 我让Brass派人去搜查
[17:23] I think I found our truck. 找到货车了
[17:25] Elijah Newbloom’s T.O.D. was between midnight and 3:00 a. m. Elijah Newbloom的死亡时间在 午夜到凌晨3点之间
[17:29] The storage facility across from the body dump has surveillance cameras. 抛尸点对面的仓库有摄像头
[17:33] So I caught this truck on the move at 2:30 a. m. 在凌晨2:30拍到了这辆货车
[17:37] It was the only vehicle on the road at the time. 那段时间只有这一辆车通过
[17:43] Truck belongs to one Johannes DeSmoot. 车主叫Johannes DeSmoot
[17:46] Guy owns an appliance repair shop in North Vegas. 他在北维加斯经营电器维修店
[17:53] Excuse me. 失陪一下
[17:58] Hi,Greg. We still on for tonight? Greg 今晚继续吗
[18:01] Oh,you know… I’m sorry,but I-I don’t think so. 呃…抱歉 估计不成了
[18:05] We’re making some headway on the case,and,uh,I think it’s going to be a late night. 案子有点头绪了 今晚估计要加班
[18:10] Oh,don’t worry,I completely understand. 成 我完全理解
[18:12] – Hey,that’s great about the headway. – Yeah. – 能找到头绪真好 – 是啊
[18:14] Do you think I could get a rain check for tonight? 我能申请延期吗
[18:17] Rain,sun,sleet or hail. Just call me when you can. 随便什么时候 有空就打给我吧
[18:20] – But don’t wait too long,okay? – I won’t. – 但别让我等太久 好吗 – 好
[18:26] Problem,”Lodges”? 有问题么 Lodges
[18:28] Don’t let us interrupt your personal life. 别让我们影响到你的私生活
[18:36] – So,uh…you run a background on DeSmoot? – Yep. – 那么…你查过DeSmoot的背景吗 – 查了
[18:41] He used to work as an interrogator for the South African secret police, 他曾帮南非秘密警察审问犯人
[18:44] before he fled the country at the end of apartheid. 直到南非种族隔离结束后 他逃出国
[18:46] Probably no stranger to throwing a guy in a chair and sending a few volts through him. 也许他已经看惯电椅刑罚了
[18:52] Where’s your truck,Johannes? 你的货车呢 Johannes
[18:54] I told you,I sold it,and I can’t find the paperwork. 我说过卖掉了 凭据弄丢了
[18:57] And you can’t remember a description of the buyer,either. Try a little harder. 你也记不得买家的长相了 再想想
[19:00] Uh,it was raining,man. And dark. 当时在下雨 伙计 天又黑
[19:04] The guy was wearing a fedora. 他戴了顶软呢帽
[19:06] His face,it was in the shadows. He was a right tall regular giant. 脸是背光的 身材很高大
[19:10] Ooh,spooky. 真诡异哈
[19:11] And in a hurry. He paid cash. 他神色匆忙 直接付现金
[19:14] I had my stooky,hot to trot,out in the back room, 我房里还躺着个美女等我去快活呢
[19:17] so I signed over the deed and he chucked out quick without so much as a thank you. 我签了转让书 他连谢谢都没说就走了
[19:21] You remember all that,why can’t you remember his handle? 乱七八糟记一堆 咋就没记住关键呢
[19:23] I’m telling you,I can’t,and that’s the truth. 我没记住 就是这样
[19:26] You know,the truck is still registered in your name. 货车还是注册在你名下
[19:27] Hey,if the oak never switched over the deed,it wouldn’t be my swakkie,now,would it? 如果转让书没有生效 可不是我的错
[19:32] What? 什么?
[19:34] If I was lying,don’t you think I’d be doff not to make up a name and a description? 如果要撒谎 我不会编造名字和长相吗
[19:39] If not,you’re dumber than you look,and that’d take some doing,now,wouldn’t it? 要不就是你比我想象的要傻 装逼不容易吧
[19:43] You know,it’s bad form to insult the guy who holds your future in his hands. 你不该这样挑衅掌控你未来命运的人
[19:50] Your work permit expired six months ago. 你的工作许可证6个月前到期了
[19:52] That means I can hold you. 也就是说我能扣押你
[19:54] I’m going to find your truck,Johnny, 我会找到你的货车 Johnny
[19:56] and when I do,I’m going to put you in a box marked “perishable” and ship you back to South Africa. 到时候 我会把你塞到箱子里 标上”易腐烂” 再船运回南非
[20:00] Then I’m going to e- mail all the guys you put a cattle prod into, 然后邮件通知所有被你电刑过的人
[20:03] tell them you’re coming home,and maybe they’ll have a clambake for you. 说你要回家了 也许他们会给你办个烧烤宴会呢
[20:12] Knock,knock. 有人吗
[20:14] You have a visitor. 有客人找你
[20:17] Thank you,Lodges. 谢谢 Lodges
[20:18] I brought sandwiches. 我带了三明治
[20:22] I didn’t want you to think I’m the kind of girl that falls into bed on the first date. 我不想让你觉得我是随便跟人上床的人
[20:26] Oh,I don’t. 我不会那样想的
[20:29] I know this is all happening really fast,but I can’t get you out of my mind. 我知道进展太快 但我一直在想你
[20:36] Well,I feel the same way. 我也是
[20:37] I’m glad. 我很高兴
[20:40] Hey,how’s that poor burn victim in the hospital doing? 医院里那个烧伤的人怎么样了
[20:43] He’s actually making progress. 有所好转
[20:45] We’re hoping that he’ll help us identify our killer. 希望他能帮我们抓到凶手
[20:47] That’s great. I’ll pray for him. 太好了 愿他早日康复
[20:55] Tox panels came back on your victims. 受害者的毒检结果出来了
[20:58] Excuse me. 失陪一会
[21:04] Uh,Carlton Doreen and Elijah Newbloom both had chloroform in their system. Carlton Doreen和Elijah Newbloom 血液中都含麻醉药
[21:08] They were knocked out,probably how they were abducted. 他们可能是被迷倒后绑架的
[21:10] – She is cute. – Thanks. – 她很可爱 – 谢谢
[21:13] No,I mean,like,really cute. You dawg! 是非常可爱 行啊你
[21:14] – Does anything remain private around here? – No. – 我在这儿还有隐私可言吗 – 没有
[21:17] Look,if she has a sister,you think you can… 如果她有姐妹 你能不能…
[21:18] I’ll take the report. 报告给我吧
[21:21] Oh,sure. 当然
[21:22] All right,thanks. 好 谢了
[21:30] What are you doing at my desk? 你在我桌子旁干什么
[21:34] Leaning. 就靠着呗
[21:36] Ooh,suspicious. 怀疑的眼神
[21:38] You want to lock me up? 想把我拷起来吗
[21:39] That material is confidential. 那是机密资料
[21:42] I’m sorry,Greg. I wasn’t looking at it. 抱歉 Greg 我没在看
[21:47] Ooh,I have to go. I have to get up early,and you have work to do. 我得走了 明天要早起 你忙吧
[21:59] I’ll stay out of your stuff from now on,I promise. 我不会再碰你的东西了 我保证
[22:49] You think I don’t know what the hell’s going on? 你以为我不知道TMD发生了什么
[23:16] Sorry. 对不起
[23:31] How about a drink? 来杯饮料吧
[23:32] You got a name for the guy holding court over there? 你知道那边左拥右抱的男人叫什么吗
[23:37] Maybe. 也许
[23:40] What’s it worth to you? 你出什么价
[23:50] Never seen him before in my life. 我从来没见过他
[24:04] Ladies and gentlemen,the moment you’ve all been waiting for, 女士们 先生们 你们期待已久的时刻
[24:08] it is our extreme pleasure to bring you the greatest burlesque dancer the world has ever seen- 我们非常有幸邀请世界顶级脱衣舞娘
[24:14] Rita Von Squeeze! 为您表演
[26:37] Look,I get it. She’s gorgeous. 我明白了 她美丽动人
[26:38] But you got to cut your losses on this one,man. 但你该尽早抽身 兄弟
[26:40] Get out of there. She’s trouble. 别趟浑水 她是个麻烦
[26:41] She told you she was a teacher,and she’s a stripper. 她说自己是个老师 其实是个脱衣舞娘
[26:43] She is a teacher. And the term is “burlesque dancer. “ 她的确是老师 加个前缀”脱衣舞”
[26:47] What’s the difference? 有差别吗
[26:50] I called her. 我打她电话了
[26:51] Now,why’d you go and do something like that? 为什么打给她
[26:53] I wanted an explanation. 我想听她解释
[26:54] She told that she was just doing it for the extra money. 她说跳舞是为了赚外快
[26:57] She couldn’t make it on a schoolteacher’s salary alone, 教学的收入不够用
[26:59] and she didn’t tell me because she didn’t want to scare me away. 她没告诉我 是因为不想吓跑我
[27:02] She lied to you,Greg. 她骗了你 Greg
[27:04] And if she lied to you once,she’ll lie to you again. 撒谎这事 只要有一 必然有二
[27:06] Now,who is this-this Reddenbacher dude? 那个Reddenbacher是谁
[27:09] It’s Hammerbacher. Roderick Hammerbacher. 是Hammerbacher 名字是Roderick
[27:11] Yeah,yeah. Who is he again? 对 他是谁来着
[27:12] He’s her manager,and he’s bad news. 她的经纪人 不是什么好东西
[27:14] What kind of bad news? 哪方面不好?
[27:16] Well,I pulled his sheet. He’s got a long history of psychiatric incarceration. 我查了他的底 他在精神病院关了很久
[27:20] Great. 真带劲
[27:22] This just keeps getting better and better. 越来越有趣了嘛
[27:24] I’m worried about her,Nick. 我很担心她 Nick
[27:26] She might be in danger. 她可能有危险
[27:29] Well,you better make sure you know who you’re dealing with,man. 兄弟 我跟你说
[27:32] I’m telling you. 知己知彼 方为上策
[27:36] All right,I’ll catch up to you in a minute. 好 马上来找你
[27:37] Yeah,yeah. 好
[27:42] I see dualies. 看到了后四轮车的痕迹
[27:44] Is it another electrocution? 又是被电死的?
[27:46] It’s official. 可以正式肯定了
[27:47] We have a serial killer. 这是个连环杀手
[27:51] John Adams Elementary School,please. 北拉斯维加斯
[27:53] North Las Vegas. John Adams小学
[27:55] Connecting. 为您转接
[27:56] Thank you. 谢谢
[27:59] Adams Elementary School. 这里是Adams小学
[28:01] Yes. May I please speak to Ellen Whitebridge? 请问Ellen Whitebridge在吗?
[28:04] One moment. 稍等
[28:04] Calvarium burn has a much narrower diameter. 头顶伤痕直径变小了
[28:08] And no collateral burns around the head. 头部周围没有烧伤痕迹
[28:10] It’s a cleaner kill. 手法干净利落
[28:12] These ligature marks are less distinct,as well. 绷带痕迹也淡了
[28:15] Means he struggled for less time. 说明他挣扎时间短
[28:17] She’s in class right now. If it’s urgent,I can get her. 她在上课 紧急的话我去叫她
[28:20] Oh,no,no,that won’t be necessary,but could you please ask her to call Greg Sanders when she has a moment? 不用了 能否转告她 空下来给Greg Sanders打个电话?
[28:27] Certainly. 没问题
[28:28] Uh,she has my number,but,uh,I’ll leave it again,just in case. 她有我号码 保险起见我还是再说下
[28:34] They used some kind of conducting gel,as well. 还用了某种传导凝胶
[28:37] So our killer seems to be improving his technique. 看来凶手革新了技术
[28:39] Which means our electrocutioner is not just a sadist. 说明他不仅是个虐待狂
[28:42] He wants to get it right. He’s a perfectionist. 还是个完美主义者 希望精益求精
[28:44] – So,another sparker,huh? – Yup. And no I.D. on this one,either. – 又有人坐电椅了? – 对 而且没有身份证明
[28:49] And again,no attempt to hide the body. 凶手也无意隐藏尸体
[28:51] They seem to be just left out here deliberately,like little presents. 就像小礼品似的故意留在这儿
[28:54] Yeah? I had a cat once that used to do that with sparrows. 我以前养的猫也这样处理麻雀
[29:05] Sanders. 我是Sanders
[29:08] Yeah. I see. 好 我明白了
[29:12] All right,thanks for calling. 嗯 谢谢
[29:14] Was that her? 是她吗?
[29:16] No. It was the hospital. 不 是医院
[29:19] Our first victim,Carlton Doreen,just died. 第1个受害者Carlton Doreen刚去世了
[29:23] Infection in the exposed tissue,fluid builds up in the lungs. 暴露组织感染 肺部液体囤积
[29:27] It happens to burn victims all the time. 这些总伴随烧伤病人
[29:29] There goes our best witness. 绝佳证人走了
[29:30] And our best suspect. 首要嫌犯也没了
[29:31] DeSmoot was in custody when this poor guy bought it,so,that lets him off the hook. 这倒霉蛋遭罪时 DeSmoot正被拘留 让他洗刷了嫌疑
[30:24] Our third victim’s name is Hammish Hershkowitz. 第3个死者名叫Hammish
[30:27] Hershkowitz Hershkowitz?
[30:29] You know him? 认识他?
[30:30] He was a professor at WLVU. 他是西拉斯维加斯大学的教授
[30:32] Listed in the system as a foster parent. 是个登记在册的养父
[30:34] So much for your theory about pulling names off a map. 地图上选人名行凶的推断不成立
[30:36] There’s no streets in Vegas named Hershkowitz. 赌城没有街道叫Hershkowitz
[30:39] But you can’t tell me that our three victims aren’t related. 可不见得3名死者毫无关联吧
[30:41] The Rat! 耗子!
[30:42] The what? 啥?
[30:44] Herzog Hershkowitz.
[30:46] The Rat! 耗子!
[31:26] Our victims are connected,but the story begins long before any of them were born. 死者有共同点 不过故事在他们出生前就上演了
[31:32] At the end of World War II,Bugsy Siegel plucked the great French chanteuse, Agnes LaPlouffe, 二战末年 Bugsy Siegel把名叫 Agnes LaPlouffe的法国歌女 Bugsy Siegel:缔造赌城的黑帮大亨 后被暗杀
[31:39] from the ruins of Europe and brought her to Vegas to make her a star. 从欧洲废墟中解救出来 带回赌城包装成明星
[31:43] During the war,Agnes had lost her life’s true love- or so she thought- 在围攻列宁格勒(圣彼得堡)期间 Agnes以为她的真命天子
[31:48] the great Ballet Russe dancer,Boris Kuchko,in the siege of Leningrad. 俄罗斯杰出芭蕾舞者Boris Kuchko已丧生
[31:53] But Kuchko survived,and made his way barefoot across Siberia, 事实上 Kuchko活了下来 并几乎赤脚穿越了西伯利亚
[31:57] and secretly reunited with Agnes in Vegas in 1946,when they had a daughter out of wedlock. 于1946年与Agnes在赌城秘密团聚 二人未婚生下一女
[32:03] I remember this story. It was Las Vegas legend. 我记得这个故事 它是赌城传奇
[32:06] My father’s idea of a soothing bedtime tale for a little girl. 小时候我爸用来哄我睡觉
[32:11] Agnes and Kuchko had to hide their love from Bugsy,who considered Agnes his property. Agnes和Kuchko得瞒着Bugsy 因为他认为Agnes是自己的私产
[32:18] She spent furtive weekends with Kuchko holed up in an anonymous motel in Santa Fe, Agnes和Kuchko在圣达菲的无名旅店里 偷渡周末
[32:23] plotting her escape from Bugsy’s clutches. 计划逃脱Bugsy的魔掌
[32:26] As his suspicions grew,Bugsy had his henchmen follow Agnes and Kuchko to New Mexico. Agnes! Bugsy的疑心越来越大
[32:48] Agnes! Agnes… 命心腹尾随他俩去新墨西哥州
[32:59] They dragged her out and they decapitated her, 他们把她拖走 砍下了她的头
[33:01] leaving her body in this hideous dance pose to implicate Kuchko. 给她摆了个可怕的舞姿来影射Kuchko
[33:06] Where we going with all this,Greg? 你想说什么 Greg?
[33:07] Bugsy framed Kuchko for Agnes’s murder,relying on the bogus eyewitness account of a stoolie Bugsy将谋杀嫁祸给Kuchko 他找来一个不入流的黑帮卧底
[33:14] and small-time operator for the Mob- Herzog “The Rat” Hershkowitz. “耗子” Herzog Hershkowitz作伪证
[33:20] Grandfather of our third victim – Hammish Hershkowitz? 第3名死者Hammish Hershkowitz的祖父?
[33:24] Right. 正是
[33:25] Ambrose Doreen and Elijah Newbloom the First- the prosecutor and defense attorney- Ambrose Doreen是主诉检察官 Elijah Newbloom一世是被告律师
[33:31] were both in Bugsy’s pocket,paid to throw the case. 他们都被Bugsy收买以搞定这件案子
[33:34] There’s our connection. 这就是他们之间的关联
[33:36] Doreen and Newbloom are the grandfathers of our first and second victim. Doreen和Newbloom是 第一死者和第二死者的祖父
[33:40] Bugsy made them both rich men. Bugsy让他们大发横财
[33:42] And they became pillars of Vegas society,with streets and parks named after them. 后来成了赌城的栋梁 街道公园纷纷以他们命名
[33:47] Now,everybody knew Kuchko was innocent of Agnes’ murder,but the fix was in. 如今谁都知道Kuchko是无辜的 但当时事已定局
[33:52] Tabloids had a field day and a jury in New Mexico demanded Boris Kuchko’s life. 狗仔队忙活了一整天 新墨西哥州的 陪审团要求判Kuchko死刑
[33:57] He went to the chair proclaiming his innocence to the end. 直到坐上电椅的那一刻 他仍然坚称自己是清白的
[34:01] Ironic,to say the least. 很讽刺 至少可以这样说
[34:03] Two survivors of the Nazi and Stalinist killing machines come to the land of the free 二人躲过纳粹和斯大林的血腥屠杀 来到了自由的国度
[34:07] only to die because they ran afoul of a psychotic Jewish mobster. 却因得罪有精神病的犹太歹徒而丧命
[34:11] Well,this is one hell of a story,but what are we really saying here- 故事很伤感 可你到底想说什么
[34:14] that there’s a psychopath out there with a mobile electric chair 难道有个变态带着移动电椅要杀掉
[34:17] who’s killing the descendants of the men who killed some French singer and her Russian boyfriend? 害死法国歌女和她俄罗斯男友的 凶手的子孙?
[34:22] I buy it. 我赞同这个推测 – 有人在报世仇 – 对
[34:22] – Someone’s avenging history. – Why not? 我赞同这个推测 – 有人在报世仇 – 对
[34:24] This is very strange. 太奇怪了
[34:26] Well,it’s about to get a whole lot stranger. 会越发奇怪的
[34:33] – You gotta be kidding me. – What? – 开玩笑的吧 – 怎么了?
[34:34] Well,that’s Greg’s girlfriend. 是Greg的女友啊
[34:36] Actually,that is Agnes LaPlouffe. 实际上 那是Agnes LaPlouffe
[34:41] This is Ellen. 这是Ellen
[34:44] They could be twins. 简直一模一样
[34:45] Born 70 years apart. 相隔70年
[34:46] Ellen is Agnes’s granddaughter. Ellen是Agnes的孙女
[34:50] Rita Von Squeeze.
[34:52] Aka Ellen Whitebridge? 又名 Ellen Whitebridge?
[34:54] Greg… your girlfriend is not looking so good. Greg 你女友有嫌疑
[34:57] I know. But I also know that she’s not capable of killing three men. 我知道 可她没能力杀死3个男人
[35:01] – She wouldn’t do it. – You don’t know that. – 她不会的 – 你可没把握
[35:03] And what about her manager/boyfriend Hammerbacher? 她的经理人男友呢 Hammerbacher?
[35:06] I hate to say it,Greg,but it looks like you’re in over your head here. 我不想这么说 Greg 看来你迷昏头了
[35:08] That’s what I keep trying to tell him. 我一直这样提醒他的
[35:10] Have you had any conversations with her about this investigation? 你和她谈过案子吗?
[35:13] – No. – No? – 没有 – 没吗?
[35:14] I mean… I don’t know,maybe. 我不知道…也许吧
[35:17] Maybe? 也许?
[35:25] Excuse me. 抱歉
[35:29] Sanders.
[35:31] It’s Ellen. 这是Ellen
[35:32] I’m in trouble. 我遇到麻烦了
[35:39] Greg,I need to see you. I need to explain. Greg 我要见你 让我解释
[35:42] Explain what? 解释什么?
[35:43] Please,I’m scared. I think someone’s trying to kill me. 我很害怕 有人要害我
[35:45] Who? Give me a name. 谁? 说名字
[35:49] There’s a diner on the northwest corner of Grant and St.Marie. 在Grant和St.Marie西北角有家餐厅
[35:53] I know the place. 我知道
[35:54] Meet me there. You’re the only one I trust. 来那儿见我 我只相信你
[37:02] Peaches. 蜜桃味
[37:07] southwest region bus routes 西南区巴士路线
[37:11] 384/southwestbound everyday service to los angeles 384路/西南区至洛杉矶 每日发车时间
[37:28] – Sanders. – Uh,yes,Mr.Sanders? – 你好 Sanders先生?
[37:30] – I believe you left a message for me earlier. – Who is this? – 我想是你早先给我留了信息 – 你是谁?
[37:33] This is Ellen Whitebridge from Adams Elementary. 我是Adams小学的Ellen Whitebridge
[37:36] Is there something I can help you with? 有什么可以帮你的?
[37:39] I think there’s been some kind of mistake. 我想是我搞错了
[37:42] Sorry to bother you. 打扰你了
[37:48] Vartann called from a diner- attempted hit-and-run. Vartann从一家餐厅打来 有个企图肇事逃逸的情况
[37:51] Shots were fired,nobody was hit, 有开枪 无伤亡
[37:52] but one of the patrons described the target fleeing the scene as a slender white male,30s,sandy hair. 但有顾客说有名白人男性从现场逃走 瘦 三十多岁 黄棕色头发
[37:58] Says he tore off in a black SUV. 开的一辆黑色SUV
[38:00] – That sounds a lot like Greg. – Yeah,I’ve been trying to get him on the horn. – 像是Greg – 我给他打了电话
[38:02] – Have you talked to him? – I tried,but he’s not picking up. – 说了什么? – 他没接
[38:04] What was he doing in a diner where shots were fired? 枪战的时候他在餐厅干嘛?
[38:06] And why hasn’t he checked in with us? 他干嘛不来跟我们会合?
[38:07] This woman’s got him really twisted up. 那个女人迷得他神魂颠倒
[38:09] Found trace on our third victim- not just perchlorate, as we found on the first two,but also magnesium oxide. 第3个死者身上找到的微量元素- 除之前有的高氯酸盐 还有氧化镁
[38:14] That’s used in the manufacture of paint. 用于油漆生产
[38:16] I just checked. 我查过了
[38:17] The Dunley Paint Company is within the radius of perchlorate contamination. Dunley油漆公司卷入高氯酸盐污染事件
[38:21] Factory’s been shuttered ever since. 工厂至今关闭着
[38:23] Okay,Ray,check it out with Nick. I’ll have Brass send backup. 好 Ray和Nick去走一趟 我让Brass派增援人马过去
[38:25] Right. 嗯
[38:31] 8:10 to Los Angeles now boarding at terminal seven. 8点10分至洛杉矶的车在七号站台
[38:44] This is King 3-2; we have shots fired! 这里是K3-2; 有人开枪!
[38:46] I repeat: we have shots fired! 重复: 正在枪战!
[39:20] Hammerbacher,open up! There’s no way out! Hammerbacher 开门! 你跑不掉了!
[39:23] No! 不!
[39:24] She’s coming and we’re going to blow out of here together! 她会来的 然后我们一起走!
[39:26] – Who’s coming out? Who? – Ellen! – 谁会来? 谁?
[39:29] She said that if I did everything she told me,that we were going to disappear together. 她说如果我照她吩咐的做 我们就一起走
[39:33] We were going to find an island somewhere. 找个小岛什么的
[39:34] Hammerbacher,she’s not coming; she’s gone. Hammerbacher 她不会来的 她走了
[39:38] You’re surrounded,so give yourself up. 你被包围了 投降吧
[39:43] That’s a generator. 那是发电机的声音
[39:44] Deploy. 上
[39:49] Flash shots! 闪光弹!
[39:55] Hold your fire. 别开枪
[40:03] Hammerbacher,look,you don’t have to… Hammerbacher 我说 你没必要…
[40:06] I’ll see you in the next life! 来世再见!
[40:24] Ellen?
[40:28] Oh,Greg.
[40:30] Thank God you’re okay. 感谢上帝你没事
[40:32] When I heard the gunshots,I panicked and I ran. 我听到枪声 一害怕就跑了
[40:34] I thought you were dead. 我以为你死了
[40:38] I had to get out of town; I knew I’d be next. 我必须离开 我知道自己是下一个目标
[40:41] You used me. 你利用我
[40:42] No,you’ve got it all wrong. 不 你弄错了
[40:45] It was all Hammerbacher’s idea. 都是Hammerbacher的主意
[40:48] We fell for each other hard,but then I realized he was a monster. 我们曾深爱对方 但后来我意识到 他是个怪物
[40:51] Yeah,then why didn’t you leave him? 那你干嘛不离开他?
[40:52] I did; that’s what set him off. 我试过 但却惹火了他
[40:54] He was in love with me,like,crazy in love. 他很爱我 疯狂地
[40:58] Crazy’s right. 疯狂 说得没错
[40:59] You met the man. 你见过他的
[41:02] He thought he could win me back by avenging my family’s honor. 他认为为我家族报仇就能赢回我
[41:05] – You set me up to die tonight. – No,I swear,I had no idea he was gonna- – 你今晚设套想杀我 – 不 我发誓 我不知道他-
[41:09] You were playing me from the start. 从一开始你就在玩弄我
[41:11] You came to my lab,you looked through my files. 来我的实验室 偷看卷宗
[41:14] You saw that we had a picture of the truck,so you went and you switched trucks. 你看到了卡车的照片 所以你就去换了车
[41:17] Hammerbacher made me do it. Hammerbacher逼我做的
[41:23] I don’t think you know where the truth ends and your own lies begin. 我想你也不清楚什么是真话什么是谎言
[41:28] We got the truck. 我们找到了卡车
[41:31] And we both know your prints are going to be all over it. 你我都知道那上面到处都有你的指纹
[41:37] My grandparents didn’t deserve to die that way. 我的祖父母不该就那样死去的
[41:41] The slate’s been wiped clean now. 那些人该受到惩罚
[41:44] You can understand that,can’t you,Greg,baby? 你能理解的 对吧 Greg 宝贝?
[41:48] Now departing for Los Angeles – last call. 要到洛杉矶的- 最后一次提醒
[41:53] Come with me. 跟我走吧
[41:56] I’ll make you happier than you ever dreamed. 我会让你无比幸福
[42:01] We’ll leave this place of death behind and find an island somewhere. 离开这个是非之地 找个地方快乐逍遥
[42:08] I’ll do anything you say. 我会做你说的任何事
[42:11] Anything. 任何事
[42:28] Greg,please,no. Greg 求求你 别这样
[42:31] Take her in. 带她走
[42:32] Let’s go. 走
[42:36] For what it’s worth… 不管这么说是否有用…
[42:39] I’ve loved you since Tuesday. 但从周二开始 我就爱上了你
[42:51] You did good. 你做得很好
[42:52] Yeah,well,most bosses wouldn’t have given me the chance to make it right. 是啊 大多数上司不给我弥补的机会
[42:55] Oh,make no mistake,I’m pissed off at you,Greg. 别搞错了 我很生气 Greg
[42:59] You disappeared on us,you walked into an ambush,you almost got yourself killed, 玩失踪 冲进埋伏圈 差点死了
[43:03] and then you left the scene of a crime. 居然还私自离开犯罪现场
[43:05] Am I on suspension? 我是不是被停职了?
[43:06] You should be. 应该的
[43:10] But I’m the last one who should be throwing stones. 但我是最没资格这么打击你的人
[43:15] I’ve been blinded by lust once or twice. 我也曾被感情蒙蔽头脑
[43:18] Just do me a favor. 答应我
[43:19] The next time you get the hots for a mysterious babe,let me check her out for you. 下次再看上这种神秘女孩 让我帮你把把关
[43:25] I got an eye for the rotten ones. 堕落天使我一眼就能看出来
[43:28] Deal. 成交
[43:34] Catherine…
[43:35] Yeah? 嗯?
[43:37] Why do the rotten ones smell so good? 为什么堕落天使的味道都很美妙? 海贼女御 AselinYang
[43:43] CSI Season 11 Episode 12 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme