Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:06] We should go skinny-dipping. 我们该裸泳
[00:08] Oh,that’s fantastic. 太棒了
[00:09] What are you guys talking about? 你们说什么?
[00:11] Hey,no. We were just… You know,we were gonna have a little blast. 没 我们…想下水了
[00:13] Grab this. Take a swing of this. 抓住这个
[00:14] – Grab that right there. – What is this? 抓好了
[00:23] Make me one. Make me one. 来一个
[00:25] Thank you. 多谢
[00:27] Lexie.
[00:29] Come on. 快来
[00:30] Lexie,come on. Here. 在这儿
[00:32] I’m coming! I’m coming! I’m coming! 来了来了
[00:33] Cannonball. Cannonball. 跳吧
[00:34] Is it cold? I don’t want to get cold. 冷吗? 我可不想着凉
[00:37] Lexie,come on! Lexie 来吧
[00:39] Got to get in here. It’s like a Jacuzzi. 下来吧 这儿就像按摩浴缸
[00:40] Oh,yeah,right. 好
[00:44] Down,boys. 别急
[00:48] I see you. 我看着噢
[00:51] Oh,it smells like rotten eggs. 一股臭鸡蛋味
[00:54] It’s just sulfur. It’s good for the zits. 是硫磺 能治痘痘呢
[00:56] Good for you. You’ve been trying to see me naked for a year. 想得美 你想看我裸体都一年了
[00:58] We won’t look. 我们不看
[01:00] Okay,fine. Close your eyes. 好吧 闭上眼睛
[01:12] Hey,what what the hell was that for? 这什么意思?
[01:14] You got a look. You don’t need to grab my ass. 你看就看了 还摸我屁股
[01:16] I didn’t touch you. 我没碰你
[01:17] Right. Come on. 得了吧
[01:19] What the hell! 干什么
[01:21] It wasn’t me. 不是我
[01:23] Don’t look at me. 别看着我
[01:23] Oh,yeah.
[01:35] So,when I was a teenager,we used to go skinny-dipping in a quarry in New Jersey. 我年轻时常去新泽西一处采石场裸泳
[01:39] Ran into a few bodies. 发现了几具尸体
[01:41] Most of them were wearing cement shoes. 多数是被绑着重物扔进了水里
[01:44] And all of them were named Anthony. 他们都叫Anthony
[01:46] Back in the good old days,when the Mob really knew how to take care of business? 黑帮还懂得打点生意的美好昔日
[01:49] Ah,yeah. 是啊
[01:50] Actually,it’s kind of nice in here. 这儿还挺舒服的
[01:52] Yeah,maybe if you hold your nose. 捏着鼻子的话还行
[01:54] Sulfur spring. 硫化泉
[01:55] You know,if you bathe in this water every day,you can have a really beautiful complexion. 天天泡这水里 肯定有益皮肤保养
[01:59] Oh,yeah? 是吗?
[02:00] I got you. 我接住了
[02:06] Yeah,his complexion’s definitely improved. 是的 他的面色有明显改善
[02:11] Blood exuding from the right nares. 右鼻孔渗血
[02:14] Probable internal head trauma on that side. 这侧头部似有外伤
[02:18] Interesting pattern to this wound. 伤痕形状很奇怪
[02:20] Maybe he hit his head on the rocks? 撞到石头了?
[02:21] Well,it’s an L-shaped wound,so,not a rock. Probably a pistol butt. L形伤痕 不是石头 可能是手枪托
[02:36] No pruning on the volar pads. 掌丘没有消减
[02:38] That means he was dead before he hit the water or very soon after. 就是说他死于落水前或落水后不久
[02:41] Well,maybe there was a struggle at the edge of the water. 或许岸边有挣扎的痕迹
[02:44] Or a body dump. 或是弃尸
[02:47] Shirt’s torn. 衬衣破损
[02:48] Ambient temp’s 97,water’s 107,and the liver temp is 106.5. 环境温度摄氏36度 水温41.7度 肝温41.4度
[02:55] So,calculated PMI is four to seven hours. 已死亡4到7小时
[02:59] Well,air unit didn’t see any other cars,except the kids’ Jeep. 除了孩子们的吉普 直升机没发现其他车辆
[03:03] Guy’s out here in the middle of nowhere in the middle of the night… 大半夜在荒郊野外
[03:06] How’d he get out here? 他要怎么离开这儿?
[03:08] And who was he with? 他跟谁在一起?
[03:35] csi Season 11 Episode 08 犯罪现场调查
[04:05] Hey,it’s hot out here. Stay hydrated. 这儿真热 别脱水了
[04:07] Yeah. Thanks. 谢谢
[04:09] Let me show you something. 给你看点东西
[04:10] Okay,what have you got? 有什么发现?
[04:10] Now,this soil’s pretty hard packed, 这里的土壤很严实
[04:12] so even if there was another vehicle out here,we probably wouldn’t know it. 就算有别的车来过 我们也无从知晓
[04:15] But I did find something interesting here. 但我发现了有趣的东西
[04:18] This is a fresh motor oil deposit. 这是新近沉积的发动机油
[04:22] The color of it tells me it’s been in the engine for a while. 这颜色说明它在发动机里有段时间了
[04:25] Someone had a leak. 有车漏油了
[04:26] Yeah,and I’m pretty sure it’s not from the kid’s Jeep,or one of ours. 肯定不是孩子们的吉普 也不是我们的车
[04:29] Could be how the John Doe got out here. 可能这就是尸体来这儿的方式
[04:37] Mrs. Robbins has a birthday. Robbins夫人要过生日了
[04:39] The big one. 大寿
[04:40] She doesn’t want to make much of it,which means I have to. 她不怎么放在心上 所以我就得上心
[04:43] You got any ideas? 有什么主意吗?
[04:45] Can’t go wrong with diamonds. 送钻石准没错
[04:47] Girl’s BFF. 女人最好的朋友
[04:49] Man’s worst enemy. 男人的死敌
[04:51] What about a nice pair of yellow-metal earrings? 一对黄金耳环如何?
[04:53] Oh,come on,Doc. 行了
[04:55] You can say the word. 你就直说吧
[04:57] Gold for her 50th? 50岁生日金耳环就打发了?
[05:00] I mean,it’s okay. 还行吧
[05:02] Just add a few carats. 上面再镶几颗钻石就成
[05:04] You’ll thank me for it later. 你会感谢我的
[05:07] Any thoughts on C.O.D.? 死因有头绪了吗?
[05:09] We can rule out the L – shaped laceration and associated blunt force trauma to the head, 可以排除头部钝器击伤 及其造成的后果L形伤痕
[05:14] because there was no damage to the skull. 因为颅骨没有受损
[05:18] I can’t say the same for the rest of him. 其他部分就不敢恭维了
[05:20] He was a smorgasbord of disease. 他就是个病篓子
[05:22] Liver’s enlarged and necrotic. 肝肿大并有坏死
[05:24] The brain and the kidneys are peppered with precancerous lesions. 大脑和肾脏有癌变迹象
[05:29] The gastrointestinal tract looks like it’s been scrubbed with steel wool. 消化道像被钢丝绒刮过
[05:34] Plus there was nerve tissue degeneration. 还有神经组织衰退
[05:36] How old was he? 他才多少岁?
[05:38] Not old enough for all of this. 没到该得这些病的岁数
[05:40] He was a very sick man with a seriously-shortened life expectancy. 他是个短寿的重病号
[05:44] So,what did kill him? 那他是怎么死的?
[05:47] I was just getting to that. 正要说到
[05:57] He drowned. 溺死
[06:00] When the water passed through his larynx,it caused a reflexive spasm, 水流经喉头时 导致了反射性痉挛
[06:05] and that sealed the airway,making it impossible for him to breathe. 封住了进气孔 让他无法呼吸
[06:10] Not so good for him,but good for us, 他可不好受 但我们倒方便了
[06:13] because it locked a sample of the water that killed him into his vocal folds. 因为他的声带封存住了致其死亡的水样本
[06:18] Well,if he did drown in that hot spring, 如果他是在温泉溺死的
[06:21] the water sample that Ray collected should match what you’ve got in that syringe. 那Ray采集的水样就该和你针管里的一样
[06:30] Looks like two different sources to me. 我看不一样
[06:31] Trace will have to confirm, 来源有待查证
[06:33] but I would say that our friend here did not drown in that spring. 但这位老兄肯定不是在温泉溺死的
[07:19] Floater’s prints came back to a Walter Burns. 浮尸的指纹来自Walter Burns
[07:22] In the system for assault,25 years ago. 25年前 因伤害罪被记入数据库
[07:24] He got into a bar fight over a girl,but no record since then. 他为了个女孩在酒吧斗殴 但之后就没记录了
[07:28] – Not exactly a hardened criminal. – No. – 不是惯犯 – 对
[07:30] You check DMV? 查过驾照资料了吗?
[07:31] Burns lived on a ranch in Cable Springs. Burns住在凯布尔泉地区一座农场
[07:34] Not far from where we found him. 离发现他的地方不远
[07:35] He owed a pickup,so,Brass put a broadcast out on the plates. 他有辆皮卡车 Brass已经通告了车牌号
[07:38] Sent a couple of unis over to the ranch. 派人去了农场
[07:40] No truck. Not much of anything,really. 没有车 也没什么别的东西
[07:42] The place had pretty much gone to seed. 整个农场都衰败了
[07:44] Next of kin? 亲属呢?
[07:45] Had a wife,but she died last year. 妻子去年去世了
[07:48] I checked Walter Burns’ phone records. 我查了Walter Burns的电话记录
[07:50] Apparently,he didn’t have many friends,except maybe one. 他没什么朋友 倒是有个人
[07:54] More than a dozen calls made back and forth in the last week. 上一周来回通了十几次电话
[07:57] Rosalind Johnson?
[07:58] She is the editor of the Cable Springs Courier. 她是<凯布尔泉时报>的编辑
[08:02] Editor,publisher,lead reporter,advertising rep. 编辑 出版商 首席记者 广告代表
[08:05] And I sweep the place out every night. 我每晚还得打扫单位的清洁
[08:07] So,what capacity you calling Walter Burns three times a day? 那你还有空每天联系Walter三次?
[08:10] Walter is a source for a story I’m working on. Walter是我眼下一则报道的线人
[08:12] What story? 什么报道?
[08:14] Not at liberty to say,but you’ll be reading about it soon enough. 无可奉告 但不久你们就能在报上看到了
[08:17] Drop the Woodward and Bernstein act,okay? 别搞得自己像报道水门事件的两记者
[08:20] Your source,Walter Burns,was found dead last night. 你的线人Walter Burns 昨晚已身亡
[08:27] Your phone records indicate you were the last person to speak with him. 你的电话记录显示你是最后和他通话的人
[08:33] So? 那又如何?
[08:37] What happened? 怎么回事?
[08:38] I’m not at liberty to say. 无可奉告
[08:41] Fair enough. 有你的
[08:44] How about a little give and take? 做个交换如何?
[08:46] I help you,you help me. 互相帮助
[08:48] Starting with how Walter died. 先说说Walter怎么死的
[08:49] No. Let’s start with what you and Walter talked about last night. 不 先说你昨晚跟Walter谈了些什么
[08:52] We talked about Cable Springs. 谈了谈凯布尔泉地区
[08:54] About his ranch,his health. 他的农场 他的健康状况
[08:57] Your turn. 该你了
[09:02] Walter was a very sick man. Walter病得很重
[09:04] – You do an autopsy? – Yes. – 做过尸检了? – 是的
[09:07] He was riddled with systemic lesions,amongst other things. 生理系统严重受损 还不止如此
[09:11] Can I see the report? 能看看尸检报告吗?
[09:12] Can I see your story? 能听听你的报道吗?
[09:14] Do I need to remind you of my First Amendment rights? 要我提醒你宪法第一修正案吗? (确保公民享有言论 新闻 出版 集会等自由)
[09:16] Ms. Johnson,we can get a court order and subpoena your notes and sources. Johnson小姐 我们会拿法庭传票 传唤你的线人 查看你的笔记
[09:20] And I’ll go to jail before I give them up. 我坐牢都不给你们
[09:25] Am I free to go? 可以走了吗?
[09:27] Just don’t go far. 别走太远
[09:32] Oh,um,Walter’s wife was sick,too. Walter的妻子也曾病重
[09:35] You might want to look into that. 你们可以去查查
[09:38] That’s on the house. 这条免费
[09:42] Reporters. 记者啊
[09:48] Hey,Archie.
[09:50] I got your text. What’s going on? 收到你的短信 怎么了?
[09:52] This vehicle. 这车
[09:53] Found in an empty lot near Fremont. Fremont附近的空停车场找到的
[09:56] No driver. 没发现司机
[09:57] It looks like blood on the outside here. 车外好像有血
[09:59] Yeah,that’s never good. 不是好兆头
[10:00] We can’t get to it right now,man. We’re working the Walter Burns case. 我们没空 正忙Walter Burns的案子呢
[10:04] This is the Walter Burns case. 这就是Walter Burns的案子
[10:05] He drove a pickup. 他是开皮卡的
[10:07] I know. Check this out. 我知道 瞧瞧这个
[10:08] This Escalade is equipped with an aftermarket navigation system. 这辆凯雷德加装了导航系统
[10:13] It’s full of goodies. 很有料啊
[10:16] Okay,what are you looking at right now? 你看的是什么?
[10:18] 1901 Old Ranch Road,Cable Springs. 旧农场大道1901号 凯布尔泉地区
[10:22] That’s Walter Burns’ property. 那是Walter Burns的农场
[10:23] Who’s the registered owner? 这车的车主是谁?
[10:26] Richard Adams. Also from Cable Springs. Richard Adams 也是凯布尔泉地区的居民
[10:30] Been to Walter Burns’ property half a dozen times. 去过Walter Burns的农场6次
[10:32] Really? What about the hot springs,last night? 真的吗? 那他昨晚去过温泉吗?
[10:36] No. According to the system, 没有 系统显示
[10:39] the last trip started in Cable Springs around Main Street, 最后一次行车记录 始于凯布尔泉地区大街
[10:42] and ended just around Fremont and Nordling where the cops found it. 终于Fremont Nordling区 也就是警察发现的地方
[10:47] Positive for blood. 血液测试呈阳性
[10:57] Expended nine millimeter cartridge casing. 用过的九毫米弹壳
[11:00] Ejector and extractor marks are consistent with a Beretta,or a Taurus semi-auto. 膛痕线与Beretta手枪或Taurus半自动枪一致
[11:05] So the gun is fired inside the car, 是在车内开的枪
[11:08] but instead of the blood being on the inside,it’s on the outside. 但血迹不在车内 而在车外
[11:17] Amylase bubbles. 淀粉酶泡
[11:18] Amylase indicates saliva. 淀粉酶显示有唾液的痕迹
[11:20] That’s consistent with a gunshot wound to the chest. 这也与胸部的枪伤相吻合
[11:24] You know,I’m thinking,the shooter sat right here in this seat,told the driver to get out. 我在想 杀手坐在这个位置上 让司机出去
[11:29] Please… don’t…don’t do this. I… I have a family. 求你了…别…别杀我 我…我还有家人
[11:37] which induaka saliva. coughing, 中枪后 血液冲上喉咙 引发咳嗽
[11:42] *** 也就造成了混有唾液的血滴
[11:48] Assuming Richard Adams is the victim,what happened to him? 假设Richard Adams是受害者 那他出什么事了?
[11:52] Cops searched the area around the lot. 警察在附近进行过搜查
[11:54] They didn’t find anything. 什么都没发现
[11:55] No… body,no blood pool. 没有…尸体 也没有大面积血迹
[11:58] So where did all this happen? 那这事是在哪发生的?
[12:00] I’m betting the answer’s in here. 打赌答案就在这里
[12:09] Nothing throws cold water on a guy’s libido like a couple of cops out for a midnight stroll. 警察临检估计会让男人性欲全无
[12:14] Hey,Sheila,roll up the sidewalk. Sheila 待一边去
[12:17] We’re gonna be a while. 我们短时间内不会走
[12:18] You,hey,different story; zero tolerance. 你就不一样了 下不为例
[12:21] I see you again,I’m gonna give you a ride home to your wife. 再让我看见你 就带你回家去见你老婆
[12:25] That’s good PR. 你够有手腕啊
[12:27] I try. 我只是尽力而为
[12:29] I spoke with Richard Adams’ wife. 我找Richard Adams的老婆谈过
[12:31] She said he called her last night around 8:00 from the office. 她说昨晚8点左右 他在办公室给她打过电话
[12:35] The guy’s an engineer with a local gas company-Conservo Solutions. 那人是当地的一家天然气公司 Conservo Solutions的工程师
[12:39] He said he was on his way home. 他说马上就回家
[12:41] Where’s his office? 他的办公室在哪?
[12:43] Cable Springs. 凯布尔泉地区
[12:44] Yeah? On Main Street? 在凯布尔泉大街?
[12:46] What,do you do tarot readings on the side? 你怎么知道? 你当过灵媒?
[12:49] Adams lives and works in Cable Springs. Adams在凯布尔泉工作生活
[12:52] This ain’t Cable Springs. 这里可不是凯布尔泉
[12:54] No,it is not. 确实不是
[12:56] Uh,excuse me. 不好意思
[12:59] Carry on. 你们继续
[13:01] Well,the navigation system in his car said he stopped around here for a couple minutes. 他车里的导航系统显示他在这停了几分钟
[13:05] To remove the blood spatter from the car. 为了擦掉车上的血迹
[13:07] I figure him for a $50 recreational detour. 我觉得他是想花钱乐一下
[13:11] Maybe that’s what the killer wanted us to think. 也许凶手就是要让我们这么想
[13:13] So they abduct him from his office,and they drive him to Vegas,to Hooker Alley? 他们从办公室绑架了他 把他带到维加斯的红灯区?
[13:17] That’s premeditation. 那就是有预谋的
[13:20] Here we go. 有了
[13:24] Looks like we got some blood here. 看来这里有血迹
[13:43] Divot in the pavement,some dry blood… 人行道上的草皮 干掉的血迹…
[13:46] Looks like a piece of bone – I think it’s skull fragment. 像是骨头碎片 应该是头骨碎片
[13:50] You know,Adams was probably already down when he was shot the second time. Adams第二次被枪击时 可能已经死了
[14:02] Spent casing. 用过的弹壳
[14:05] Head stamp nine mil. 九毫米的
[14:07] Yeah,it’s the same brand as the nine mil I found in Adams’ car. 和我在Adams车里发现的九毫米弹壳 是同一个牌子的
[14:11] So the guy has been shot at least twice. 也就是说 这人至少中了2枪
[14:14] Body couldn’t be far. 那他的尸体不会太远
[14:19] Drag marks. 拖拽的痕迹
[14:37] Well,there he is. 找到了
[14:39] Hello,Richard. 你好 Richard
[14:51] Pretty wife. 他老婆很漂亮
[14:53] Wonder if he called anybody else last night. 不知道他昨晚有没有给别人打电话
[14:56] Bingo. 猜对了
[15:00] What,you just gonna call it right now? 你现在就打过去?
[15:03] All right. 好吧
[15:05] You’ve reached Rosalind Johnson at the Cable Springs Courier. 这里是<凯布尔泉时报>的Rosalind Johnson
[15:08] I can’t take your call right now,but if you leave a message,I’ll get back to you. 我现在不能接电话 你可以留言 我会给你回电话
[15:12] So,Richard Adams,our dead engineer here,knew Walter Burns,our dead rancher. 这个死去的工程师Richard Adams 认识死去的农场主Walter Burns
[15:16] Adams was killed less than a day after Burns,and they both made one final call to Rosalind Johnson? Burns死后不到一天Adams被杀 最前一通电话都打给Rosalind Johnson?
[15:21] She sure has a knack for interviewing dead guys. 她可真是会选人
[15:24] Two dead bodies in 24 hours. 一天之内 2具尸体
[15:28] That must be one hell of a story she’s writing. 她写的肯定是个猛料
[15:43] Richard had been on edge for weeks. 这几周来 Richard都紧张兮兮的
[15:47] Even my sister noticed it. 连我妹妹也注意到了
[15:50] He would check the locks at night,and then he would check them again. 晚上他会反复检查门锁
[15:55] He was convinced that someone was following him,but he wouldn’t tell me who. 他说有人跟踪他 可他不告诉我是谁
[15:58] Your husband was an engineer at Conservo Solutions. 你丈夫是Conservo Solutions公司工程师
[16:02] What exactly did he do there? 他具体是做什么的?
[16:03] He was a safety inspector. 他是安全检查员
[16:06] Conservo Solution’s drilling for natural gas in… the neighborhood, Conservo Solution公司在附近挖掘天然气
[16:10] and so he would go around to the ranches, 所以他就时常去农场巡查
[16:12] and he would… just make sure there were no problems. 确保没有问题发生
[16:15] He went to visit a rancher named Walter Burns several times. 他找过好几次叫Walter Burns的农场主
[16:20] He visited a lot of ranchers. 他去找过很多农场主
[16:22] Anyone who complained. 投诉的农场主
[16:24] What did they complain about? 他们投诉什么?
[16:28] You have to ask the company. 这你就要问公司了
[16:32] What can you tell me about a woman named Rosalind Johnson? 你认识一个叫Rosalind Johnson 的女人吗?
[16:35] You mean that reporter? 你是说那个记者?
[16:37] She was in close contact with your husband. 她和你丈夫联系密切
[16:39] She called him the night he died. 他死的那天晚上 他们也曾联系过
[16:41] She called him all the time. 她一直给他打电话
[16:43] She was working on some story. 她要写什么报道
[16:45] And are you certain that was the extent of their relationship? 你确定他们没有其他关系吗?
[16:49] Are you suggesting he was having an affair with her? 你是想说我丈夫和她搞外遇吗?
[16:52] No. No way. Richard didn’t even want to talk to her, but she was so pushy. 不 不可能 Richard根本就不想和她说话 但她太执着了
[16:55] And do you know what they talked about? 你知道他们谈了什么吗?
[16:57] The woman had a bug up her ass about the drilling. 那女的对钻井反应很强烈
[16:59] She was convinced that it wasn’t… 她确信那不是…
[17:02] That it wasn’t what? 那不是什么?
[17:06] I can’t talk to you about company business. 我不能和你说公司的事
[17:09] Ms. Adams… Adams夫人…
[17:10] Conservo Solution employees and their families all sign nondisclosure agreements. Conservo Solution公司的员工 和他们的家人都签署了保密协议
[17:15] If I violate it,I will lose all of Richard’s benefits. 如果我违反了协议 就拿不到Richard的福利了
[17:18] I can’t afford that; I have a son in college. 我不能没有这笔钱 我儿子还在上大学
[17:20] Ms. Adams… someone has murdered your husband. Adams夫人…有人谋杀了你丈夫
[17:25] Now,if you know something,you gotta tell me. 你要是知道内情 就请你告诉我
[17:30] What,did somebody threaten you? 有人威胁你吗?
[17:35] Someone from that company? 是公司的人吗?
[17:40] Not from the company. 不是公司的人
[17:51] goat’s head 羊头
[17:54] someone*** 有人把这放在你家门口?
[17:57] when? 这是什么时候的事?
[17:58] the day before yesterday. 前天
[18:01] the day before your husband died? 你丈夫死去的前一天?
[18:05] okay, *** 你发现时 它就在这袋子里吗?
[18:08] no*** 不是 是在那边的盒子里
[18:20] Bug spray should keep the creepy crawlies contained. 杀虫剂应该会让这些小爬虫老实点
[18:25] Second instar maggots. 这是蛆虫的二期形态
[18:28] Been dead at least 24 hours. 证明死去至少有24小时了
[18:30] This looks like a hatchet job. 应该是斧头砍的
[18:33] Tissue’s necrotic. 组织坏死
[18:34] No contusions on the wounds caused by the hatchet. 切口周围没有挫伤
[18:38] Yeah,this animal was dead before someone separated it from its head. 这只羊在被砍头前就已经死了
[18:48] Oh,dear. 我的天
[18:50] Dozens of lesions,just like our floater Walter Burns. 有很多病变 跟浮尸Walter Burns一样
[18:53] Could they have had the same disease? 他们是不是患了同一种病?
[18:56] Well,maybe it’s our goat’s C.O.D. 可能这就是这只羊的死因
[18:59] Why would you leave an infected goat’s head on someone’s doorstep? 为什么要把一只感染的羊头 放在别人门口?
[19:02] I’ll take that one. 我来回答
[19:03] I’ve seen The Godfather 11 times – this was a message. 我看过11遍<教父> 这是一条信息
[19:08] It’s not a horse head,but,uh,hey,times are tough. 虽然不是马头 可是 呃 经济不景气 <教父>中的老教父曾砍下某强奸幼女的 制片商的爱马脑袋 并放在其床头
[19:12] So we have…a rancher and a goat showing similar gross pathology, 一个农场主和一只羊显示出相似病症
[19:18] both with connections to Cable Springs and…the Conservo engineer. 二者都和凯布尔泉地区 还有Conservo公司的工程师有关
[19:25] So we’ll let this culture grow overnight. 让它在培养皿里生长一晚
[19:28] I already popped some lesion pus from a rancher,and I’ll pull his tissue slides for comparison. 已提取了农场主的病变脓液 去和他的组织切片做对比
[19:33] And maybe we’ll get an answer to this medical mystery. 可能解决这个医学难题
[20:05] How’s it going? 怎么样了?
[20:07] Found a bloody print on the inside of the box. 在盒子内部发现了血印
[20:10] Blood’s not human. 不是人类的血
[20:12] It’s all goat’s blood? 都是羊血吗?
[20:13] Well,as soon as they develop a presumptive test for goat’s blood,I’ll let you know. 等有人发明出羊血测试仪 我再告诉你
[20:18] But in the meantime,the print’s pretty good. 不过 这印迹非常完整
[20:20] It’s got a right-slant loop,a core and a delta. 我找到了右箕纹 点和三角点
[20:24] It’s AFIS quality. 符合指纹识别系统的标准
[20:26] I’ve been downloading all the images from Richard Adams’ cell phone. 我从Richard Adams的手机上下载了图片
[20:28] You got to see this. 你们过来看看
[20:34] – That’s my goat. – You sure? – 就是这只羊 – 你确定吗?
[20:36] Yeah,the left horn is damaged,just like the one I found. 确定 左角缺了一部分 和我发现的那只一样
[20:42] See there? 你看那里?
[20:44] Hey,did you get latitude and longitude within the metadata? 你找出元数据的具体地址了吗?
[20:47] Sorry. Haven’t gotten that far yet. 不好意思 还没弄到那呢
[20:49] I was getting a little excited. 我有点兴奋过头了
[20:53] There we go – 1903 Old Ranch Road. 有了 旧农场大道1903号
[20:56] That’s right down the road from Walter Burns’ property. 这离Walter Burns的农场不远
[20:58] Well,maybe his neighbor’s got the rest of your billy goat. 可能这羊的身体在他邻居那里
[21:00] And the nine millimeter and the truck with an oil leak. 九毫米口径枪和漏油的卡车估计也在
[21:04] You think he killed Walter Burns and Richard Adams? 你认为是他杀了Walter Burns 和Richard Adams?
[21:07] I’ll ask him when I get there. 我还是自己去问问吧
[21:09] I’ll run the print. 我去验指纹
[21:10] All right. 好的
[21:36] Gas company’s drilling right in his lap. 天然气公司在他的地盘上钻井
[21:38] I checked out the owner of this place,Bill Gibson. 我查了一下这里的业主 Bill Gibson
[21:40] No priors. He’s been here for 40 years. His work card’s on file. 没有前科 他在这住了40年 他的工作卡也登记在案
[21:43] Well,if his prints are on that box,Greg should be able to get a match. 要是盒上有他的指纹 Greg应能比对一下
[21:48] It’s not exactly a thriving enterprise. 这里好像六畜不旺
[21:51] I didn’t see any livestock. 一头牲畜都没有
[21:53] What do you got,Nick? 你发现了什么 Nick?
[21:54] No oil leak. 不漏油
[21:56] But he could’ve fixed it by now. 也许是他已经修好了
[21:58] Let’s see if Mr. Gibson’s here. 看看Gibson先生在不在
[22:05] I got point – don’t shoot me in the ass. 我先过去 别乱开枪
[22:11] Mr. Gibson,LVPD! Gibson先生 我们是拉斯维加斯警方!
[22:19] What the hell you people doing on my property? 你们在我的农场里干什么?
[22:23] Sir,put the animal down; show me your hands. 先生 把那动物放下 让我看见你的手
[22:33] You want to tell me what this is about? 能告诉我是为什么吗?
[22:35] Why don’t you tell us why you shot that goat? 你为什么不说说你干嘛要射杀那山羊?
[22:38] ‘Cause he was sick,and I’m putting him out of his misery. 因为他病了 我在帮他解脱
[22:40] You gonna cut that one’s head off,too? 你要把那只的头也砍下来吗?
[22:42] Throw it on somebody’s porch? 把它丢到别人门口?
[22:44] Is that why you’re here,you think I killed that engineer? 这就是你们来这的原因? 你们以为我杀了那工程师?
[22:47] – Did you? – No! – 是你杀的吗? – 不是!
[22:48] What about your neighbor,Walter Burns? 你邻居Walter Burns是怎么回事?
[22:52] Walter was a friend,so was his wife. Walter夫妇曾经是我的朋友
[22:55] In a way,he was lucky. 某种程度上 他很幸运
[22:57] He got put out of his misery,too. 他也从痛苦中解脱了
[22:59] Sir,we’re gonna need you to come to Vegas and answer some questions. 先生 我们需要你去维加斯警局 回答些问题
[23:02] This place may not look like much,but there’s only one way I’m leaving. 这地方可能看起来不怎么样 但只有一种方法让我离开
[23:06] I don’t want to shoot you,sir. 我不想朝你开枪 先生
[23:08] We don’t want any trouble,now,Mr. Gibson. 我们现在不想惹麻烦 Gibson先生
[23:10] But trouble’s all I s, 但我总是有麻烦 孩子
[23:12] bson you haven’t been feeling well lately,have you? Gibson 你最近感觉不舒服吧?
[23:15] What do you care? 你在意什么?
[23:18] You know,40 years, I get good,sweet water from my well. 你看 我喝甘甜的井水有40年了
[23:23] 40 years! 40年啊!
[23:24] You want to know how much the gas company paid me for my mineral rights? 你知道天然气公司为了我的矿产权利 补偿了多少吗?
[23:29] $50,000. 5万美元
[23:32] Only covered one round of my wife’s chemo. 仅够支付我妻子的一个化疗疗程
[23:35] Your wife had cancer? 你妻子得了癌症?
[23:37] Just like Walter’s wife,like a whole lot of other people around here. 就象Walter的妻子一样 象这一带众多其他人一样
[23:41] You know,I called… the Water District,the mayor,the EPA,but nobody cared. 我打给了…供水部门 市长 环保组织 但没人关心
[23:47] We care,Mr. Gibson. 我们关心 Gibson先生
[23:49] Now,Walter was gonna get proof that Conservo Solutions was poisoning us! 现在 Walter就要能够证明 Conservo Solutions正在毒害我们
[23:54] Then he turns up dead! 然后他就死了!
[23:56] Sir,I’m not gonna ask you again. 先生 我不会再请求你了
[23:59] You won’t have to. 你不用请求了
[24:02] I buried my wife. 我埋葬了我妻子
[24:08] Now I’m burying my last animal. I ain’t got nothin’ left. 现在埋葬我最后的牲畜 我一无所有了
[24:12] Oh,and now you folks from the county finally come down here,accuse me of murder. 现在你们这些家伙终于从城里来了 却指责我谋杀
[24:18] We only want to understand what’s going on. 我们只想弄明白是怎么回事
[24:21] You want to understand? 你想弄明白?
[24:25] Let me show you. 我告诉你
[24:49] I don’t see any evidence of any kind of explosive device in there. 没证据表明这里有任何爆破设备
[24:53] I don’t mean to insult your intelligence,but water’s not supposed to blow up like that. 我不想侮辱你的智商 不过水不应该爆炸成这样
[24:58] Wasn’t there a river in Ohio a long time ago that was so polluted that it caught on fire? 很久以前俄亥俄州是不是有条河 严重污染 以致能被引燃
[25:03] The Cuyahoga,just outside of Cleveland. Cuyahoga河 就在克利夫兰郊外
[25:07] You know,I had a cousin who lived there. 我有个表亲住在那
[25:08] He said the water didn’t flow,it oozed. 他说那水不流动 是汩汩往外渗出来
[25:11] Said if you got in that river water,you’d probably dissolve before you’d drown. 说如果你掉到水里的话 还没等被淹死就先溶化了
[25:16] It’s what started the Clean Water Act. 之后才出台了清洁水法
[25:18] Maybe we got the same thing here. 也许这的情况也一样
[25:19] Maybe. 也许吧
[25:23] What ar 你怎么想?
[25:24] Well…I don’t mean to insult your intelligence,Nick,but… 我不想侮辱你的智商 Nick 不过…
[25:32] water’s not supposed to bubble like that unless it’s Perrier. 水不该那样冒泡 除非是毕雷矿泉水 (一种以冒泡出名的矿泉水)
[25:38] Smell that. 闻闻看
[25:39] Serious chemical odor. 化学气味很浓
[25:41] Yeah,I smell it – but the main component of natural gas is methane,and it’s odorless. 闻到了 但天然气的主要成分是甲烷 应该是无味的
[25:45] Odorless… but highly flammable. 无味…但是高度可燃
[25:50] What are you doing? 你在干嘛?
[25:51] Just a little science. Relax. 只是个科学实验 放松点
[25:55] You’re a smart guy. 你真聪明
[26:01] So…Mr. Gibson’s water contains methane. 看来… Gibson的水里含甲烷
[26:08] Yeah,and who knows what else? 是的 谁知道还有别的什么?
[26:09] Well,I’d bet that it’s that “what else” that’s got all these people around here and their animals sick. 我想这个”别的什么” 导致这一带的人畜生病
[26:25] Ms. Johnson,would you come inside,please? Johnson小姐 进来好吗?
[26:30] I heard Bill Gibson is dead. 我听说Bill Gibson死了
[26:32] I’m not authorized to make public statements about an active investigation. 我无权公开评论正在调查的案件
[26:35] What the hell happened? 究竟怎么回事?
[26:36] You have to talk to the PIO. 你得去问新闻发言人
[26:39] Thanks for your time. 感谢你抽时间
[26:40] I can talk off the record. 我可以私下说说
[26:45] Please. 这边请
[26:56] So,talk. 那就说吧
[26:59] There’s a problem with Bill Gibson’s well water. Gibson井里的水有问题
[27:01] We suspect there’s a similar proble with the well water in Billthe surrounding ranches. 我们怀疑牧场周围的水有类似问题
[27:06] Tell me something that everybody in Cable Springs doesn’t already know. 告诉我点凯布尔泉居民不知道的吧
[27:09] All right. Richard Adams was the engineer who ran the safety inspections. Richard Adams是负责安全检查的工程师
[27:14] The GPS on his Escalade showed that he visited ranches in the surrounding area. 他车上的GPS显示他去过周边的牧场
[27:19] He knew there was a problem with the water. 他知道那水有问题
[27:21] Which means Conservo knew as well. 意味着Conservo公司也同样清楚
[27:24] I could have told you that. 我本来可以告诉你的
[27:26] Ms. Johnson,can you tell me why you think Bill Gibson,Walter Burns and Richard Adams are all dead? Johnson小姐 能说说你为何觉得Bill Gibson Walter Burns和Richard Adams都死了吗
[27:36] Because…they figured out a year ago what you’re just figuring out now. 因为…他们在1年前 就发现了你现在发现的事情
[27:41] Conservo was taking shortcuts,ignoring safety protocols. Conservo公司在走捷径 无视安全协议
[27:45] Gibson and Burns tried to do something about it. Gibson和Burns尝试过做些努力
[27:48] Did you know they were both sick? 你知道他们都生病了吗?
[27:50] Lots of sick people in Cable Springs. 凯布尔泉地区有不少人都病了
[27:55] Have you seen your doctor recently? 你最近去看过病吗?
[28:00] Yeah. 看过了
[28:03] You can read about it in my article. 你可以从我的文章里看到
[28:05] Which is coming out when? 就是即将发表的?
[28:07] Unfortunately,all my sources keep dying on me. 很不幸 我所有的线人都没用了
[28:11] And I’m still missing one crucial piece of the puzzle. 我仍然缺少拼图里最关键的一块
[28:15] Have you ever heard of “fracking”? 你听说过”fracking”吗?
[28:17] Sounds like a sci-fi expletive. 听起来象是科幻小说里的咒语
[28:20] Look it up. 查一下吧
[28:22] And then give me a call. 再给我电话
[28:26] ell. 好
[28:39] I’m not gonna touch anything. 我什么都不会碰的
[28:42] Good. 很好
[28:44] Those the results from the water samples? 那些是水样的化验结果吗?
[28:46] Yeah. 是的
[28:47] Hand ’em over. 拿过来吧
[28:50] I analyzed the sample we collected from Mr. Gibson’s well. 我化验了Gibson先生井里收集的样本
[28:55] Methane,fumaric acid,barite,ammonium silicate… 有甲烷 富马酸 重晶石 铵硅酸盐
[29:00] Glutaraldehyde?! Benzene?! 戊二醛?! 苯?!
[29:02] Huge carcinogen. 严重致癌物质
[29:03] 5- Chloro-2-methyl-4- isothiazolin-3-one. 5氯2甲基2H异噻唑3酮
[29:09] All of these chemicals are implicated in cardiovascular 所有这些化学成分会造成 心血管和呼吸系统的疾病
[29:12] and respiratory disorder,endocrine disruption,gastroenterological failure,nerve and urinary system destruction… 以及内分泌紊乱 胃肠道功能衰竭 破坏神经及泌尿系统
[29:19] Yeah,uh,bad for you – I get it. 是的 对你身体不好 我明白了
[29:21] I’ve been examining the bacterial culture for Mr. Burns’ brain lesions. 我对Burns先生脑部病变的细菌培养 作了检查
[29:26] Come on over here. 过来
[29:28] Come on. 来啊
[29:30] This way. 这边请
[29:32] Take a look. 看一眼吧
[29:36] I don’t need a mask,do I? 我不需要面罩吧 是吗?
[29:38] No. 不需要
[29:46] Nasty. 真讨厌
[29:48] I’d hate to have those floating around my colon. 我讨厌这些东西在我的结肠里漂浮
[29:49] Or anywhere else. They like necrotic tissue. 在其他地方也不好 象是坏死的组织
[29:52] But the real story is in the histo. 不过真相在他的病史里
[29:54] The slides confirm Walter Burns was suffering from metastatic carcinoma. 切片确认了Walter Burns正饱受转移癌折磨
[30:00] I pulled the clinical autopsy reports on Gibson’s wife and Mrs. Burns- 我调出了Gibson夫人和Burns夫人的尸检报告
[30:04] they both died from metastatic carcinomas. 她们都死于转移癌
[30:07] Because maybe… they were drinking bad water. 也许是因为…她们喝的水有问题
[30:11] This is the analysis from the water found in the vocal folds of your hot springs floater. 这是温泉浮尸声襞里的水样分析结果
[30:17] You see,it’s the same toxins,but much higher concentrations. 同样的毒素成分 但浓度要高得多
[30:21] So Walter Burns may have drowned in the source of the contamination. 就是说Walter Burns可能是在污染源溺死
[30:27] If these chemicals are in the water supply in Cable Springs, 如果这些化学物出现在 凯布尔泉地区的供水系统中
[30:30] we have a major public health emergency. 就是重大突发公共卫生事件
[30:32] We need to warn people. 我们需要警告居民
[30:33] And tell them what? 告诉他们什么?
[30:35] A water sample from one well is hardly proof of widespread contamination. 只有一个水井里的水样本 很难证明有大范围污染
[30:40] – **** – what? – 我找到了 – 什么?
[30:41] What Rosalind Johnson was talking about – fracking. Rosalind Johnson说的”fracking”是什么
[30:44] It’s short for hydraulic fracturing. 它是”水力压裂”的缩写
[30:46] It’s a process used to obtain natural gas from shale rock. 是从页岩层获得天然气的一种方法
[30:52] Conservo Solutions pioneered the process in Nevada. Conservo Solutions公司在内华达州率先使用
[30:55] They drill until they hit gas-bearing shale. 他们一直钻到含天然气的岩层
[30:58] Then they pump millions of gallons of water,sand and chemicals into the hole. 泵入数百万加仑的水 沙和化学品
[31:03] This creates miniature earthquakes breaking up the rock,releasing the gas. 引发人工地震 破坏岩层 释放出天然气
[31:09] So they’re drilling right through the aquifer in Cable Springs, 就是说 他们钻孔时经过了 凯布尔泉地区的蓄水层
[31:11] where everyone gets their drinking water. 即人们饮用水的来源
[31:13] What happens to all the chemicals they put down the hole? 他们泵进地下的化学品呢?
[31:15] It says here that half the fracking fluid comes up with the gas,gets pumped into an evaporation pool. 这里写着 一半的水力压裂液 会随天然气喷出 进入蒸发池
[31:23] And the rest remains underground? 剩下一半留在地下?
[31:25] If industry safety protocols aren’t followed,methane in the fracking fluid enters the groundwater. 如果不按工业安全协议采取措施 水力压裂液中的甲烷会溶入地下水
[31:31] Which means that if a farmer or a rancher is pumping water from his well, 也就是说 如果农牧人从井中汲水
[31:35] gas comes up with it,it mixes with the air-it creates an extremely combustible mixture. 水中含的甲烷与空气混合…极其易燃
[31:49] Well,Conservo Solutions had to file an environmental impact study before they started drilling. Conservo Solutions公司在钻孔前 应提交环境影响研究报告
[31:54] There was no study. 根本没有相关研究
[31:56] Since 2005,gas companies haven’t been bound by the Clean Water Act, 自2005年起 天然气公司就没有遵守 清洁水法
[32:00] the Safe Drinking Water Act,or the National Environmental Policy Act. 安全饮用水法 或是国家环境政策法
[32:04] So I’ll do my civic duty and I’ll call the Health Department,while you guys are solving crimes. 你们继续办案 我会尽公民义务 打电话给卫生部
[32:09] The water’s the crime. 水污染就是犯罪
[32:10] Seriously,it’s not Chinatown,Ray. 别较真 这儿不是唐人街 Ray
[32:15] Okay. Be more specific. 好吧 详细点说
[32:17] Now,this is a trace report on the oil that Nick found at the hot springs – it contained soot, 这是Nick在温泉旁发现的汽油的 检验报告-含有煤灰
[32:23] which tells us it came from a diesel engine. 那是台柴油发动机
[32:25] It also contained titanium at 114 ppm. 还含百万分之114的钛
[32:28] That’s an additive used in commercial fleets. 商用车队用它作添加剂
[32:30] Which tells us it came from a commercial-grade vehicle. 就是说 这是辆商用等级的车
[32:33] The only commercial fleet in Cable Springs belongs to Conservo Solutions. 凯布尔泉地区唯一的商用车队 属于Conservo Solutions公司
[32:38] Richard Adams was their employee. Richard Adams是员工之一
[32:40] Walter Burns and Bill Gibson both leased their mineral rights to the company. Walter Burns和Bill Gibson 都把矿藏开采权出租给这家公司
[32:44] Well,I’m not sure that’s enough for a warrant. 我没把握这是否够申请搜查令
[32:46] Whoever drowned Walter Burns was driving a commercial diesel truck. 淹死Walter Burns的人开商用柴油车
[32:50] The same person probably killed Richard Adams. 也许是同一个人杀了Richard Adams
[32:54] Get us the warrant,Conrad. 把搜查令弄来 Conrad
[32:59] conservo solutions entrance conservo solutions公司 入口
[33:33] Can I help you,Officers? 需要帮忙吗 警官?
[33:35] You sure can,big man. 当然 大个子
[33:37] I gotta take a look at your trucks. 我要看看你们的货车
[33:39] Why? 为什么?
[33:40] ‘Cause that piece of paper says so. 因为这张纸上是这么写的
[33:48] Excuse me. 问一下
[33:49] Do you guys have a gym on site,as well? 你们在工地上也有健身馆吗?
[33:52] What are you talking about? 你在说什么?
[33:53] Well,I see you have a nice little lap pool here. 我看到这有个不错的小泳池
[33:55] No,no,no. That’s for the bunny huggers. 不不 那不是给人玩的
[33:57] Environmental regs. It’s an evaporation pool. 环境法的规定 那是个蒸发池
[33:59] For what? 什么的蒸发池?
[34:02] Stuff we use for drilling,mostly water. We pump it back out and store it there. 蒸发用来钻孔的东西 大部分是水 我们把它们重新泵出来 存在那儿
[34:06] Fascinating! 太神奇了!
[34:43] Hey,partner,you mind if I use your truck? 老兄
[35:11] Ray! 介意我用一下你的车吗
[35:12] Yeah? 怎么了
[35:15] Got what looks like a piece of a shirt here. 我可能找到了一块衬衫碎片
[35:18] It’s the same pattern as the one that farmer was wearing that we pulled out of the lake. 和泉里发现的农夫穿的衬衫图案相符
[35:22] Walter Burns?
[35:23] Yeah,man. I think he was here. 对 我觉得他来过这儿
[35:29] Gibson said that Burns was going to get proof that Conservo Solutions was poisoning the water. Gibson说Burns打算找Conservo Solutions公司 污染水源的证据
[35:34] The proof is in that evaporation pool. 证据就在蒸发池里
[35:36] There’s a higher concentration of chemicals there, 那里化学品浓度更高
[35:38] and I bet we can get a match to the water we found in his vocal folds. 我打赌 它能和死者声襞里的水样吻合
[35:41] Yeah. Guy rips his shirt jumping the fence ’cause he wants to get a sample out of that pool. 对 他想去蒸发池里取水样 衬衫在翻栅栏时刮破了
[35:45] Somebody spots him,hits him in the head with the butt of a gun. 有人发现了他 一枪托子砸在脑门上
[35:48] He falls in the pool. He drowns. 他倒进蒸发池里 淹死了
[35:49] Then they take the body out to the hot springs and dump it there. 他们把尸体运到温泉 抛尸灭迹
[35:52] Yeah,I buy that for a dollar. 对 我同意
[35:54] – hey – Yeah? – 嘿 – 什么事?
[35:55] These all the trucks you have? 所有的货车都在这儿了?
[35:57] We got a few more out on the road. 还有几辆在路上
[35:58] We need license plates and drivers’ names. 给我们车牌号和驾驶员名字
[36:02] I gotta call my boss. That’s gonna take some time. 我得打电话给上司 需要点时间
[36:05] Oh,you take all the time you need,Hoss. 慢慢来 大个子
[36:07] Nothing moves till you do. 在那之前 一辆车都不能开走
[36:10] All right. 好吧
[36:13] Langston.
[36:14] Hey,Ray. 嘿 Ray
[36:15] Found your leaky truck. 找到漏油的货车喽
[36:17] And then some. 另外还有
[36:19] Blood inside the cab. 驾驶舱里有些血迹
[36:21] Got a Beretta nine mil by the driver’s seat. 驾驶座旁有一把九毫米口径的Beretta枪
[36:24] You hang on to that driver. We’re gonna need to talk to him. 你看住那司机 我们有话要和他谈
[36:27] Yeah? Well,he’s not going anywhere. 是吗 他哪儿也不会去的
[36:30] He’s not talking,either. 也不会说话了
[36:32] 401A. Hit and run,fatality. 代号401A 攻击逃逸 当场死亡
[36:55] I have been up and down this entire godforsaken road and nobody has seen nothing. 我在这荒凉的路上来回询问 没有一个目击者
[36:58] No accidents,no vehicles,nothing. 没有事故 没有车辆 啥都没有
[37:00] They’re all suffering from retinitis pigmentosa. 他们都睁眼瞎吗
[37:03] Well,have a look at this. 看看这个
[37:05] The valve’s loose,about a quarter turn. 阀门松了大约1/4圈
[37:08] Almost never happens without human intervention. 肯定是人为造成的
[37:10] I think somebody set up our trucker Cody Trimble to get a flat. 有人设计让Cody Trimble的车胎漏气
[37:15] Slow leak. Tire goes down. 缓慢撒气 车胎瘪了
[37:18] Trimble gets out to fix his tire,becomes the proverbial sitting duck. Trimble下车修轮胎 成了个活靶子
[37:25] And that takes care of Conservo’s only loose end. 把Conservo公司的最后一个 不安定因素也抹消了
[37:29] This wasn’t an accident. 这不是意外事故
[37:31] Firing one. 第一枪
[37:55] The back spatter on this pistol is consistent with the dead trucker’s gun. 回溅到枪上的血迹和死亡司机的枪相匹
[37:58] Right. 没错 如果DNA和Richard Adams吻合 我们就找到了凶器和凶手
[37:58] If DNA’s a match for Richard Adams,then we’ve got the murder weapon and his killer. 没错 如果DNA和Richard Adams吻合 我们就找到了凶器和凶手
[38:03] The bullets and the cartridge casings from Adams’ Escalade and the alley are both a match. 从Adams的车和小巷里发现的 子弹和弹壳都是吻合的
[38:10] This guy Trimble made our job easy. Trimble让破案变得容易了
[38:12] Too easy. 太容易了
[38:15] That’s some blood on the lanyard ring. 系索扣环上有些血迹
[38:20] And what looks like some hair. 还有一些毛发
[38:22] It’s the same color as Walter Burns’ hair. 和Walter Burns同样的发色
[38:33] I think we know what made Walter Burns’ head wound. 这下知道Walter Burns头上的伤口 是怎么来的了
[38:36] So Burns hopped the fence at Conservo Solutions, Burns翻过Conservo Solutions公司的栅栏
[38:38] hoping to get a water sample from the evaporation pool. 想从蒸发池里取水样
[38:50] But what he got was a Beretta to the head. 但只得到Beretta枪托的当头一敲
[38:52] He drowned in that pool,which explains why he had high concentrations of fracking fluid in his vocal folds. 他淹死在蒸发池里 解释了为什么 他喉咙里有高浓度的水力压裂液
[38:58] Cody Trimble drove Walter’s body out to the hot springs. Cody Trimble开车到温泉抛尸
[39:02] Which we confirmed by the blood we found in Cody’s truck. 这点从Cody车里的血迹可以确认
[39:04] Right. So…a Conservo Solutions trucker with no priors goes on a murder spree. Conservo Solutions公司一个无前科的 货车司机突然大开杀戒
[39:09] He kills two Conservo whistle-blowers. 杀了2个想揭发公司的人
[39:12] He then takes a hit for the home team? 然后替公司挨撞?
[39:15] That’s some serious company loyalty. 对公司无比忠诚啊
[39:18] Thank you,gentlemen. 谢谢 先生们
[39:27] That’s it. Case closed. 结束了 案子结了
[39:29] What? Seriously? 什么? 真的吗?
[39:31] You’re going to let some corporate lawyers tell us when our investigation is over? 你想让那个公司的律师告诉我们 该什么时候结束调查吗
[39:34] No. They’re not telling you. I’m telling you. 不 他们不会的 我来告诉你们
[39:36] You got your evidence. You got the bad guy. 你们拿到了证据 抓到了凶手
[39:38] Justice has been served. 正义已得到伸张
[39:39] Well,we still need a water sample from Conservo’s evaporation pool. 我们还需要Conservo公司蒸发池的水样
[39:42] For what? 为什么
[39:43] cause Walter Burns drowned in fracking fluid,and the only place it can be found is in that pool. Walter Burns淹死于水力压裂液中 唯一可能的地方就是那蒸发池
[39:47] You don’t need a sample,because there’s not going to be a trial. 不需要水样 因为根本不会有庭审
[39:50] Killer’s dead. 凶手已经死了
[39:51] Oh,like the engineer and Walter Burns? 和工程师还有Walter Burns一样 死于非命?
[39:54] Another happy accident for Conservo? Conservo公司另一起欢乐事故?
[39:56] Et tu,Brass? 还有你 Brass
[39:58] No one can accuse me of being a bleeding heart, 没人会怪我当个老好人
[40:01] but I know that someone with deep pockets hired that trucker to do their dirty work and then disposed of him. 但我知道 某个腰缠万贯的人 买通货车司机行凶抛尸 再干掉他
[40:05] Don’t you want to nail those bastards? 你难道不想逮住那些混蛋吗
[40:07] Yeah. Of course I do. 当然想
[40:08] But do you have any evidence to prove that? 但你有证据证明吗
[40:11] Bill Gibson blew himself up because Conservo Solutions took everything away from him. Bill Gibson自爆而亡 是因为 Conservo Solutions公司夺走了他的一切
[40:16] They took his ranch. 他的农场
[40:18] They took his health. They took his wife. 他的健康 他的妻子
[40:21] And there’s hundreds of Bill Gibsons out there. 还有上百个像Bill Gibson一样的人
[40:23] Catherine,you’re a crime scene investigator,not Erin Brockovich. Catherine 你是个犯罪现场调查员 不是Erin Brockovich 加州发生的水污染民事诉讼案 由于Erin Brockovich不懈努力 迫使污染公司向当地居民赔偿3.33亿美元
[40:29] What about the hit and run? 那攻击逃逸案呢
[40:34] Keep the case open,and let me know if anything else turns up. 继续调查 有最新进展要通知我
[40:45] “Fracking” is industry slang for “hydraulic fracturing. “ “Fracking”是水力压裂的行话
[40:49] It’s the method that Conservo’s uses to drill for natural gas. Conservo公司用这种方式钻取天然气
[40:53] You get a gold star. 送你一颗小金星
[40:55] Thank you. 谢谢
[40:56] Walter Burns busted into Conservo’s well site to steal a sample from the evaporation pool. Walter Burns潜入Conservo公司的井场 想从蒸发池里偷水样
[41:01] That was the missing piece of your puzzle. 你的拼图就缺了这一块
[41:04] I tried to talk Walter out of it. 我尝试过说服他放弃
[41:06] I told him I had a better way-an insider who was going to give me corporate documents. 我告诉过他 有更好的办法 会有内部人士给我公司文件
[41:12] Proof that Conservo knew they were polluting the water and they chose to cover it up. 证明Conservo公司知道水污染的事 但选择掩盖真相
[41:16] And Walter didn’t listen. 但Walter不听
[41:19] Richard Adams got himself killed before he could deliver. Richard Adams在给你文件前就被杀了
[41:22] I worked Richard for months. 我给Richard做了几个月的工作
[41:25] He was the one going to those ranches. 他是去农场交涉的人
[41:27] He was the first to see people were dying. 是他第一个目击当地居民接连死去
[41:35] Short,controlled breaths. 呼吸短促
[41:37] That’s it. That’s it. 就是这个 就是这个
[41:49] I thought I could expose Conservo before it was too late. 我本以为 在为时已晚之前 能揭发Conservo公司
[41:56] I believed that stuff about “one person can change the world. “ 我相信”能凭一己之力改变世界”的理念
[42:05] Maybe I was wrong. 也许我错了
[42:10] I’m not going to quit. 我不会退出的
[42:12] So what can you do now? 你现在能做什么?
[42:14] Publish what I have. 就我手头有的进行发表
[42:16] Rosalind,all you have are anecdotal accounts. Rosalind 你手上有的只是道听途说
[42:18] If you publish without the hard evidence to back it up,Conservo will bury you. 没有铁证支持 Conservo公司会弄垮你的
[42:23] They will shut your newspaper down. 他们会让你的报社倒闭
[42:25] They will try. 尽管来
[42:28] That’s how they win. 他们一直是这样得手的
[42:31] By threatening people. 靠着威胁他人
[42:33] Or buying their silence. 或是花钱封口
[42:36] Fear is their biggest weapon. 我们的恐惧是他们最大的武器
[42:40] But… funny thing is,I’m not afraid anymore. 但有趣的是…我现在一点也不怕了
[42:49] Guess it’s ’cause I don’t have much to lose. 因为我已经没啥好失去的了
[42:54] I have a friend who may be able to help you. 我有个朋友 也许能帮你
[42:58] She’s starting a clinical trial. 她要开展临床试验
[43:01] Holding a slot open for you. 为你留了个位子
[43:13] Least I could do. 这是我至少能做的
[43:43] csi Season 11 Episode 08 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme