Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:35] Animal predation. 是被动物咬死的
[00:36] Coyotes. 应该是土狼
[00:38] Plenty of them out here, but I didn’t see any 野外有很多
[00:40] when I spotted the body from the road. 但我在公路上发现尸体时 并没看见土狼
[00:42] There’s no vital response in the wounds, 伤口并不致命
[00:44] so the feast was postmortem. 动物是在其死后 才开始撕咬的
[00:45] And they had plenty of time to chow down. 它们有充足的时间大快朵颐
[00:47] Body temp places TOD four to eight hours ago. 体温显示 死亡时间大概在4到8小时前
[00:50] Hey, did you know that coyotes won’t eat the flesh 你知道吗? 土狼不会吃吸毒者的肉
[00:54] of crystal meth users? Really? 真的吗?
[00:55] It’s true. It’s true. 真的吗? 是真的 我在书上看到过
[00:56] I read it. They can sense that the stuff is poison. 它们能感觉到那东西有毒
[00:59] Well, that places them at a higher evolutionary mark 看来它们比某些人类要更进化些
[01:01] than a good deal of human beings.
[01:13] What you got, Ray? 你发现什么了 Ray?
[01:15] Looks like a nylon bag with some bits of Styrofoam. 好像是个尼龙袋 上面附着些泡沫塑料
[01:19] I’ll get it to Hodges. 我会把它交给Hodges
[01:20] There’s no wallet, there’s no I.D. 我会把它交给Hodges 没有钱包
[01:24] Just his keys. 没有身份证 只有钥匙
[01:25] Anything printed on the keychain? 钥匙链上有字吗?
[01:27] If found eaten by animals, please call… 如果我被动物咬死
[01:29] David. 请致电…
[01:30] Sorry. Ink’s worn off. 开个玩笑 墨迹脱落了
[01:37] Can you help me roll him? 能帮我把他翻过来吗?
[01:38] Sure. 当然
[01:50] Multiple puncture wounds to the abdomen. 腹部有多处穿刺伤
[01:52] Bullet wounds? 是弹孔吗?
[01:55] Look at the spacing of the wounds.
[01:57] What do you notice? 看看伤口的间距 你发现了什么?
[01:59] Well, they’re uniform. 间隔很均匀
[02:01] That’s right. They’re uniform. 没错 间隔很均匀
[02:03] So what are you thinking? 那你怎么想?
[02:04] The regular spacing, 有规律的间隔
[02:06] the curvilinear pattern of the punctures… 伤口呈曲线形
[02:08] This is what you would expect from a bite mark. 这应该是一种咬痕
[02:10] A bite mark. 一种咬痕
[02:13] From what? 什么咬的? 哥斯拉 wangkkyy 海贼女御 拧麻花
[02:16] Godzilla.
[02:25] ♪ Who… are you? ♪
[02:28] ♪ Who, who, who, who? ♪
[02:31] ♪ Who… are you? ♪
[02:34] ♪ Who, who, who, who? ♪
[02:36] ♪ I really wanna know ♪
[02:38] ♪ Who… are you? ♪
[02:41] ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who… ♪
[02:42] ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪
[02:46] ♪ Are you! ♪ 犯罪现场调查
[02:54] Whatever monster is loose in Vegas, 无论这里出现了什么怪兽
[02:56] this so-called bite wasn’t what killed your Desert Doe. 死者都不是被它咬死的
[03:00] COD was diffuse axonal injury of the brain, 死因是脑部弥漫性轴突损伤
[03:02] typically caused by the sudden deceleration 一般由撞车或高空坠落导致的
[03:05] associated with a car crash, or a significant fall. 突然性减速引起
[03:08] Body stops, brain has momentum, bad things happen. 身体停下了
[03:11] As for the, uh, puncturing implements, 大脑组织却继续高速运转 导致惨剧发生
[03:13] they perforated the skin, subcutaneous fat, 关于造成这些穿刺伤的东西 它们穿透了表皮
[03:17] abdominal muscle, and the peritoneum. 皮下脂肪 腹肌以及腹膜
[03:21] And they were each at least three inches long. 也就是说 每一个都至少有3英寸长
[03:23] And approximately an inch wide, based on the abrasion rings 根据伤口周围的擦伤来看
[03:25] around the wounds. 它们应该大约有1英寸宽
[03:27] Anything with teeth and jaws that size 拥有这种血盆大口和獠牙的生物应该
[03:31] has been extinct for… 65 million years? 早在6500万年前就灭绝了吧?
[03:34] True. Uh, that is, for the past 64 million years and 51 weeks. 没错 在过去的6400万年零51周里 是这样没错
[03:38] However, not this week. 看来本周并非如此
[03:40] The cloth bag that you found with the little white balls? 记得你们找到的有白色小球的袋子吗
[03:43] The bag is made of custom spandex, 袋子是由定制的弹性纤维制成
[03:46] the balls are expanded polystyrene foam. 那些小球是泡沫聚苯乙烯
[03:49] Both, I discovered, are components used by 这两种东西都是被一家澳大利亚
[03:51] an Australian-based entertainment company to construct… simulated muscle. 娱乐公司用来制造…仿真肌肉的
[04:00] Simulated muscle for what? 做什么的仿真肌肉?
[04:02] For possibly the coolest thing I’ve ever heard of, 那是我听过最酷的东西了
[04:04] which has been residing at the Las Vegas Arena 过去一周
[04:06] for the past week, and please, can we just go now? 一直在拉斯维加斯剧场演出 拜托
[04:09] Please. Go now. 我们能去看看嘛? 拜托
[04:12] ♪ Go now! ♪ 去吧
[04:14] ♪ Go now. ♪ 去啊!
[05:06] Stokes? Sanders? 去啊
[05:09] Detective Reed. 我是Reed警探
[05:10] Gardener spotted him through the window. 我是Reed警探 园丁透过窗户发现了他
[05:13] Meet Phil Kohler. 这是Phil Kohler
[05:15] His card says “Investment Strategist,” 他的名片上写着”投资顾问”
[05:18] the hole in his head says “exit strategy.” 他头上的洞则表明”功成身退”
[05:20] Body temp indicates TOD was sometime last night. 体温显示 死亡时间应该是昨晚
[05:24] We didn’t find a note, so no telling what torments 没找到遗书
[05:27] of finance or fairway drove this country clubber to cash out. 所以不清楚是什么遭遇
[05:31] His daughter was murdered. 才让这位富有的绅士决定了却残生
[05:33] Excuse me? 他女儿被谋杀了
[05:35] Oh, that’s right. 你说什么?
[05:37] Whitney Kohler. 噢
[05:38] Five years ago. 没错
[05:39] She and her best friend, Rachel Beck, they were 15. 那是在5年前 她和好朋友 Rachel Beck 她们那年才15岁
[05:42] Went to the mall together one day, 某天她们一起去商场购物 却再也没有回来
[05:43] never came back. 某天她们一起去商场购物 却再也没有回来
[05:46] Couple of days later, 几天后
[05:47] we found Whitney’s blood in a suspect’s van. 在嫌犯的货车里 发现了Whitney的血迹
[05:50] He’s now serving life, but the bodies were never found. 嫌犯被判终身监禁 可她们的尸体一直没找到
[06:00] Yeah, I met Phil a couple of times. 我以前见过Phil几次
[06:04] He and his wife. Sharon. 他和他妻子
[06:07] Divorce papers. 离婚证明上写的
[06:13] No stellate tearing around the wound. 伤口周围没有放射状撕裂伤
[06:17] Random powder particles dispersed all over his face. So the gun had to have been held 火药微粒遍布整个脸部
[06:23] at least a foot or two away from his head. 手枪距离他的头部
[06:26] It’s unusual for suicide. 至少有1到2英尺
[06:33] Looks like he had some brunette company. 这在自杀案件中可不常见 看来他身边还有个棕发女人
[06:37] I don’t see his wife in any of these photos, but… 这些照片里没有他妻子 不过
[06:40] I think she was a brunette. 我觉得她应该是棕色头发
[06:41] We’ve got possible signs of a struggle. 我觉得她应该是棕色头发
[06:55] Phil has the same gold watch on in every picture. 这可能是打斗的痕迹 Phil在每张照片里都戴了同一块金表
[07:03] Well, he’s not wearing it now. 他现在没戴
[07:05] Okay.
[07:07] I’m going to have a look around the house, 好吧
[07:09] see what else was taken from this guy. 我去房子周围检查一下 看看他还少了什么东西
[07:15] I bought that watch for Phil 20 years ago. 20年前 我给Phil买了那块表
[07:17] Waddled into the jewelry store nine months pregnant, 我当时怀孕9个月
[07:20] maxing out the credit card. 步履蹒跚地走进珠宝店
[07:23] Phil was going to be a father. 刷爆了信用卡
[07:25] What does the watch have to do with what happened to Phil? Phil要当爸爸了 那块表跟Phil的死有什么关系?
[07:30] We didn’t find it in his house. 我们没找到那块表
[07:32] And it’s listed among the disputed possessions 在你们的离婚协议中
[07:34] in your divorce paperwork. 那块表被列为争议财产
[07:36] I have no idea what happened to Phil, or his watch. 我不知道Phil怎么了 也不知道他的表去哪了
[07:41] I haven’t spoken to him in months. 我有好几个月没跟他说话了
[07:43] Ms. Kohler, you listed adultery Kohler女士
[07:47] as the grounds when you filed for divorce. 你是以通奸作为离婚的理由
[07:50] Do you have names of any other women in Phil’s life? 你知道那些与Phil有染的女人姓名吗?
[07:53] Just one. Carly Beck. 只有一个
[07:57] You mean… 你是说
[07:59] the mother of the other missing girl? 另一个失踪女孩的妈妈?
[08:03] Rachel’s mom? Rachel的妈妈
[08:05] Yeah. 没错
[08:08] I walked in on them six months ago. 6个月前 我撞破他们在一起
[08:11] Shared grief, Phil called it. 分担悲伤 Phil这么说的
[08:15] Who knew grief could push two people together? 谁晓得悲伤还能让两个人走到一起?
[08:19] I’d only seen it tear everything apart. 我只见过悲伤毁了所有人的生活
[08:23] Using the Glock that killed Phil Kohler, 我用杀害Phil的Glock枪做射距测定实验 枪口必须离Kohler的前额36到48英寸远 而他的手臂只有30英寸长 是谋杀
[08:25] I fired a distance determination pattern.
[08:27] Found that the muzzle had to be between 36 to 48 inches
[08:32] from Kohler’s forehead when fired.
[08:33] His arm is only 30 inches long.
[08:36] That’s murder.
[08:38] The gun’s unregistered. Henry… 这把枪没有注册
[08:40] any luck on the mystery brunette? Henry…找出神秘褐发女郎了吗?
[08:42] Well, mystery no longer. 不再神秘了
[08:44] The hair was a maternal match to a known DNA profile. 头发的DNA和某份已有的DNA档案
[08:46] And it wasn’t the wife. 有母子吻合 而且不是死者老婆的
[08:51] The hair’s Carly Beck’s. 是Carly Beck的头发
[08:58] Carly Beck, LVPD! Open the door! Carly Beck 拉斯维加斯警察!
[09:06] Hey, so back at the vic’s house– my big mouth. 快开门! 当时在死者家里 我乱说话了
[09:09] I didn’t realize that you’d known the family. 我不知道你认识他一家人
[09:12] Ah, it’s okay. Don’t worry about it. 没事的
[09:14] ‘Cause I’ve been working on my sensitivity. 不用担心 最近我想让自己变得善解人意一点
[09:56] Missing daughter’s room goes untouched for five years, 失踪女儿的房间 5年了都没有动过
[09:59] but it’s pretty obvious there’s been a few items 但很明显最近有几样东西被拿走了
[10:01] removed here recently.
[10:03] Can you tell what? 你知道是什么吗
[10:05] There’s a new package of photo paper there. 这里有一个新的照片盒
[10:09] But I don’t see a computer or printer anywhere. 但是没看到有电脑或打印机
[10:27] Is that Carly’s daughter? 这是Carly的女儿吗?
[10:30] I thought you said the body was never found. 我以为你说尸体没有找到
[10:32] We never found either one of the girls. 2个女孩的尸体都没有找到
[10:34] But Carly’s daughter was wearing a gray sweatshirt 但Carly的女儿失踪前
[10:37] when she went missing. 穿了件灰色运动衫
[10:39] Whitney Kohler was the one wearing purple. Whitney Kohler穿的是紫色的
[11:01] Welcome to Walking with Dinosaurs. 欢迎来到与<恐龙同行>
[11:04] 17 life-sized prehistoric beasts 17个与原型同等尺寸的史前野兽漫游世界
[11:07] touring the world in a show that spans 180 million years in history in 90 minutes. 90分钟内带你穿越到180万年前
[11:13] I’m the tour manager, Kyle Adams. 我是巡演经理 Kyle Adams
[11:14] Ray Langston. Ray Langston 这位是David Hodges
[11:15] And this is David Hodges. Ray Langston 这位是David Hodges
[11:18] Now I heard you gentlemen are with the crime lab? – 你们是犯罪实验室的? – 是的
[11:21] Yes. 有什么需要我的
[11:22] How can I help you? 有什么需要我的 有一个恐龙 咬死人了
[11:23] One of them ate a guy. 有一个恐龙 咬死人了
[11:24] I’m sorry? 你说什么
[11:26] We found a victim who exhibited some, um, 我们发现一个死者身上
[11:29] unique puncture wounds. 有独特的伤口
[11:30] We think the injury may have occurred here. 我们认为是在这里被害的
[11:33] Do you recognize this young man? 你认得这个年轻人吗?
[11:37] No. 不认识
[11:38] We’d like to examine 我们想检查这些动物的嘴巴
[11:40] some of the creatures’ mouths.
[11:41] We’re also going to need to see 我们还需要看一下它们两两打架
[11:43] a couple of them fight each other.
[11:47] No, we’re not. 不需要的
[11:50] Come on. Please? 拜托 看一下嘛 就看一点点嘛
[11:51] Maybe just a little. 就看一点点嘛
[13:14] The blood from the T rex’s mouth is definitely human, 霸王龙牙齿上的血绝对是人血
[13:19] and its bottom teeth match the wounds on our victim. 它的下排牙齿也和死者伤口吻合
[13:21] That doesn’t make sense. 不可能啊
[13:23] It takes three people to operate the T rex. 操纵霸王龙要3个人
[13:26] A chassis driver, 底盘驾驶员
[13:28] a remote operator to control major movements, 远程操作员控制主要动作
[13:30] and a second auxiliary operator. 还有一个辅助操作员
[13:33] And the T rex operators know everyone wants a chance 霸王龙的操作师知道大家都会想
[13:35] to manipulate the big beast, 玩一下这些巨型恐龙
[13:36] so they lock their control rigs up after the show. 所以表演结束后 他们把控制仪器锁起来的
[13:38] Nobody was in the arena after hours? 下班后没有人待在剧场里吗?
[13:41] The entire crew went out for dinner, then back to our hotel. 所有工作人员都出去吃晚饭 然后回宾馆
[13:43] Overnight security? 值夜的保安呢?
[13:44] The place was supposed to be locked up, 这里本该是全锁上的
[13:46] but I guess we were wrong. 看来不是这样
[13:49] Excuse me. This is Langston. 失陪
[13:53] It’s Henry. 我是Henry 我找到被恐龙咬死的死者身份了
[13:54] I got an I.D. on your Dino Doe. 我是Henry 我找到被恐龙咬死的死者身份了
[13:55] A Video Spec allowed me to recreate the text 我重现了死者钥匙链上的文字
[13:58] on the vic’s keychain.
[13:59] It’s a logo of the WLVU paleontology program. 是西拉斯维加斯大学的古生物项目
[14:03] A professor I.D.’d the vic as Brian Lister, 一个教授认出死者是Brian
[14:07] a student specializing in herbivorous dinosaurs. Liste 专修食草恐龙的学生
[14:11] Not a big fan of the predators. 看来不喜欢食肉恐龙
[14:12] I wonder why. 我好奇为什么
[14:14] Anyway, his fiancée is another student in the program. 总之 他的未婚妻是同一个项目的学生
[14:16] We’re bringing her in. 我们正要把她带来问话
[14:17] Oh, if you need anything, let me know. 如果你有别的需要 就跟我说
[14:20] Hodges had to go home sick. Hodges请病假回家了
[14:21] Sick? 病了?
[14:33] We have a broadcast out 我们发布了对Carly
[14:36] on Carly Beck’s vehicle. Beck汽车的搜寻
[14:37] No known employer. 没发现她在哪里上班
[14:39] What do we have from the photo? 这张照片查出什么了
[14:41] Fingerprints on it belong to both 上面的指纹属于Carly
[14:43] Carly Beck and Phil Kohler. Beck和Phil Kohler
[14:45] The photo was printed 打印用纸和Nick在Carly家发现的一样
[14:46] on the same paper stock that Nick found in Carly’s house.
[14:50] Yeah, but there was no computer, printer or camera over there. 但房子里没有电脑 打印机 或相机
[14:52] Could have been the items removed 可能就是她女儿房间里被拿走的东西
[14:54] from her daughter’s room.
[14:56] Somehow she printed it; she brings it to Phil Kohler. 她打印了照片 带去给Phil Kohler看
[15:00] For some reason they struggle, Phil gets shot, Carly flees. 然后他们不知为何打了起来 Phil被枪杀 Carly逃了
[15:05] So if you bring a man a photo of his dead daughter, 能有什么理由去给一个人看
[15:08] what are you trying to do, confront him? 他死去女儿的照片 是和他对峙吗?
[15:11] Or extort him. 或者是敲诈他
[15:13] Stolen watch. 表被偷了
[15:14] She may have been after money. 她肯定是为了钱
[15:16] We don’t know that. 这个还不能肯定
[15:17] So the bigger question is: 更重要的问题就是
[15:20] if Carly Beck knows where Whitney’s body is, 如果Carly
[15:22] does that mean she was involved in her death? Beck知道Whitney的尸体在哪 是否说明她也和她的死有关?
[15:25] Eli Eli Holt killed both of those girls.
[15:27] Whitney’s blood was in his van. Holt杀了这2个女孩 Whitney的血迹就在他车里
[15:29] Mall surveillance has him circling the lot, 商场监控摄像头录到他在停车场转悠
[15:30] approaching other girls. 接近别的女孩
[15:32] But clearly, Carly has some information that we don’t. 但是 显然Carly有我们不知道的信息
[15:34] And she didn’t share it with us. 而且没有告诉我们
[15:37] You’re right. 你说得对
[15:38] What about Carly’s daughter Rachel? 那Carly的女儿Rachel呢?
[15:39] If Carly knows where Whitney’s buried, 如果Carly知道Whitney被埋之处
[15:43] has she known this whole time where Rachel is? 她是否一直都知道Rachel在哪呢?
[15:45] No. No, I dealt with Carly back then, 不可能
[15:47] when her daughter went missing. 我当时和Carly Beck接触过
[15:49] Everybody is talking about the other girl. 所有人都只关心另一个女孩
[15:52] Those girls are best friends. 她们是最好的朋友
[15:53] They went to the mall together. 她们一起去商场
[15:54] That man took them both! Ms. Beck… – 那个男人把她们俩一起拐走了! – Beck女士…
[15:57] Why isn’t anybody looking for my daughter?! 为什么没人去找我女儿?
[15:59] Because we’re not the ones with money?! 因为我们没钱? 因为我们没关系?
[16:01] Because we’re not the ones who know people?! 不
[16:03] No. Now, I go 110% on every case, 我对每个案子都会全力以赴
[16:04] but all I can work with is the evidence, 但必须要有证据
[16:06] and there’s only evidence of Whitney in that man’s van. 那人的车里只有指向Whitney的证据
[16:09] Listen, I’m doing everything I can, I promise… 我已经竭尽全力 我保证…
[16:11] That isn’t enough! 那还不够
[16:15] I’ve analyzed the photo of Whitney Kohler. 我分析了Whitney Kohler的照片
[16:19] The victim exhibits 死者已腐露至骨骼
[16:21] skeletonization and mummified tissue. 呈现出干瘪组织
[16:24] It’s consistent with our hot, dry climate. 这与此地炎热干燥的气候相符
[16:26] If she was killed five years ago, 如果她死于5年前
[16:27] it’s possible Whitney Kohler’s been in 那可能在过去4年半 Whitney
[16:30] this state of decomposition the past four and a half years. Kohler都处于 这种腐化状态
[16:33] The photo could have been taken any time in that span. 照片可能在这期间的任何时刻所拍
[16:36] The entire time Holt’s been in prison. Holt这段时间都在监狱了
[16:38] Holt could have told anyone where that body’s buried. Holt可能告诉过别人尸体的位置
[16:41] A visitor, another inmate. 访客或是其他犯人
[16:43] We got to go talk to him. 我们得找他谈谈
[16:45] Well, Eli Holt’s in a coma. Eli Holt在昏迷中
[16:48] Attempted suicide ten days ago. 10天前自杀未遂
[16:50] Why now? 为什么正好是现在? 是什么触动了他?
[16:51] What set him off? I don’t know. 为什么正好是现在? 是什么触动了他? 不知道 狱警也毫无头绪
[16:53] The prison guards certainly didn’t have any idea. 不知道 狱警也毫无头绪
[16:55] But the prison sent over his communication record. 但监狱发来了他的通讯记录
[16:59] Carly It turns out that Carly Beck
[17:00] was writing him a lot of letters. Beck给他写过很多信
[17:03] But there’s no indication that Holt ever responded. 但并未发现Holt回复过
[17:04] “Dear Mr. Holt, Holt先生
[17:06] “I’d do anything for you if you’d just tell me 告诉我 我的Rachel的
[17:08] where my Rachel’s body is”? 尸体在哪儿 我愿为你做任何事
[17:10] Yeah, there’s a lot of that. 是的 全是这些
[17:11] Okay, help me figure this out. 帮我想一想
[17:14] Holt attempts suicide. Holt试图自杀
[17:17] Ten days later, the father of one of his victims gets killed, 10天后 被他杀害的死者之一的父亲遇害
[17:21] after being shown a picture of his dead daughter 死前另个死者的母亲给他看了
[17:24] by the other victim’s mother. 他死去女儿的照片
[17:26] Right. 对
[17:29] What are we missing? 我们遗漏了什么?
[17:32] Whitney There was more to the picture of Whitney Kohler.
[17:35] I enhanced a billboard in the distant background. Kohler的照片又有新线索 我放大了远方的广告牌
[17:39] A rep for the advertising company 广告公司说这家地产商最近
[17:42] told me that this real estate agent recently placed five of the same signs around Vegas. 在维加斯附近放置了5面同样的广告牌
[17:47] Any in a rural location like the photo? 有放在照片上的郊区吗?
[17:49] Just one. 只有一面
[17:50] On Highway 16, near mile marker 20. 16号高速路 20号路碑附近
[17:54] I was thinking Nick and I 我可以和Nick前去
[17:56] can head out there, visually recreate the distance from 目测到广告牌的距离
[18:00] and vantage of the billboard in the photo. 找到拍摄点
[18:04] We might find something. 可能会有发现
[18:56] Based on her broken hyoid, C.O.D. was strangulation. 根据断裂的舌骨
[18:59] Mm-hmm. 死因是勒死
[19:00] But that wasn’t all her killer did to her. 但凶手做的还不止如此
[19:04] He severed two of her fingers, partially severed a third. 他切掉了她两根手指和第三根的部分
[19:07] An abandoned attempt to obscure her identity. 想要抹除身份却半途而废
[19:10] Or she was tortured. 或是在折磨她
[19:12] Well, whatever the twisted impetus, 不管是什么变态动机
[19:14] I can tell you the twisted implement. 我都能告诉你用的什么变态工具
[19:15] Width of the kerf mark on the bone was approximately 骨骼上的切痕宽度大约三万分之一英寸
[19:19] 30,000ths of an inch wide.
[19:21] That correlates to a hacksaw or a band saw. 与钢锯或锯床相符
[19:25] But the consistency and directionality of the cut 但切痕的一致性和方向性
[19:27] has me leaning toward band saw. 让我倾向于锯床
[19:29] Band saw’s a heavy piece of equipment. 锯床可是个大设备
[19:31] Fixed in one place. 固定在地上的
[19:33] Where could Holt have had access to a saw like that? Holt怎么能接触到它?
[19:36] So no one was looking for a band saw five years ago, 5年前没有人想到过锯床
[19:39] but I reinterviewed Eli Holt’s cousins, 但我重新询问了Eli
[19:41] and they told me about this place. Holt的表亲 他们告诉了我这个地方
[19:43] Belonged to Eli’s Uncle Bill. 属于Eli的叔叔Bill
[19:45] He died four years ago. 他4年前去世
[19:46] Went into probate, no takers. 这房子处于遗产认证阶段 还没主人
[19:48] Yeah, yeah, I interviewed the uncle during the investigation. 对 我在调查时询问过他叔叔
[19:50] He was practically on his death bed. 他当时已经命不久矣
[19:52] Said he hadn’t seen Eli in like ten years. 说他10年没见过Eli了
[19:54] Family falling out. 那个家分崩离析了
[19:55] But Eli used to come here as a kid, 但Eli小时候常来 在木工间跟他叔叔干活
[19:57] work with his uncle in the wood shop. 既然他叔叔病倒
[19:59] With his uncle sick, five years ago 或许5年前
[20:01] maybe Eli came back with some projects of his own. Eli就回来利用这地方了
[20:43] And we’ve got a primary. 找到案发现场了
[20:59] You think Uncle Bill had any idea 你觉得Bill叔叔知道
[21:02] what Eli was doing out here? Eli在这儿干什么吗?
[21:03] Just left all this evidence behind? 证据都还这么摆着?
[21:07] No, I doubt it. 我想他不知道
[21:08] He was probably sneaking his victims in at night. 可能他晚上把受害者偷运了进来
[21:13] Meant to come back and clean all this stuff up, 想过阵再来料理后事
[21:17] but got caught before he could get around to it. 但还没来得及就被抓了
[21:19] Yeah. Nobody’s been out here since. 是的 自那以后就没人来过了
[21:27] I remember when the girls first went missing. 我还记得2个女孩刚失踪时
[21:30] It was one of my first weeks out in the field. 我开始出外勤刚几周
[21:32] It wasn’t even my case, but I felt like 本不归我管
[21:34] I should have been doing something more to help. 但我总觉得该帮上更多忙
[21:37] Yeah, well, some cases it never feels like you’re doing enough. 有些案子总让人觉得自己做得不够
[21:44] These tools are ancient, 这些工具很老式了
[21:46] except for this shovel. 除了这把铲子
[21:48] It’s got a fiberglass handle. 玻璃纤维握柄
[21:50] Holt could have purchased it to bury Whitney. 可能是Holt买来埋Whitney的
[22:07] And Rachel, too. 还有Rachel
[22:20] Brian was so excited to take me Brian昨晚激动地带我去”与恐龙同行”
[22:24] to Walking with Dinosaurs last night.
[22:26] And the show was amazing. 节目超精彩
[22:27] Just to see our beloved Brachiosaurus come to life. 看见我们钟爱的蜿龙活生生地出现
[22:33] With its long and graceful neck 优雅的长颈和醉人的温柔
[22:35] and its gentle energy.
[22:39] What happened after the show? 表演结束后呢?
[22:41] Brian took me back to my dorm. Brian把我送回了宿舍
[22:45] And that’s the last I saw of him. 那是我最后一次见到他
[22:48] But we were going to build a life together. 我们本来要携手展开新生活的
[22:50] We were going to travel the world, 我们要周游世界
[22:52] learning the lessons of the great leaf-eaters. 研究这些庞大的食草动物
[22:55] Jane Jane, um,
[22:56] the crew from Walking with Dinosaurs <与恐龙同行>的工作人员
[22:59] sent over some video of last night’s show. 发来了一些昨晚的录像
[23:01] I was able to find you and Brian in the crowd. 我在人群中找到了你和Brian
[23:04] Now… 你可没提到昨晚这件事
[23:06] you didn’t mention this part of the evening.
[23:10] Ladies and gentlemen,
[23:11] Tyrannosaurus rex!
[23:14] I didn’t think it was relevant. 我以为这与此无关
[23:18] Ladies and gentlemen, Tyrannosaurus rex!
[23:22] I’m gonna go forage 我得出去找点素食回来了
[23:24] for some vegan concessions.
[23:30] I couldn’t take my eyes off that hideous beast. 我无法把视线从那丑陋的怪兽身上移开
[23:33] Its obscene jawline. 它那风骚的下颌
[23:35] Its throbbing musculature. 颤抖的肌肉
[23:41] You know, the T rex was so active, 你知道 霸王龙如此霸气
[23:43] so relentlessly physical, 如此具有攻击性
[23:46] that it may have been one of the few dinos whose blood pumped… warm. 可能是恐龙中少有的…热血动物
[24:03] Who is this guy? 这人是谁?
[24:05] I don’t know. 不知道
[24:06] And it doesn’t matter. 这不重要
[24:08] I was swallowed up by the carnivorous moment. 我完全沉浸在了那一刻的肉欲中
[24:10] But it was just a moment. 但只是那一瞬间而已
[24:13] Because Brian and the other long-necked herbivores– 因为Brian和另一种长颈食草恐龙
[24:16] those are my true loves. Yeah… 才是我的真爱
[24:25] 22 pounds of bite force. 22磅咬力
[24:28] Same as the animatronic T rex’s jaws. 跟电控霸王龙一样
[24:34] So did you get this at the toy store or, uh…? 你是从玩具店买来的还是…
[24:37] Actually, it’s on loan from an old colleague at WLVU. 是从西维加斯大学借来的
[24:44] All right, let’s see. 好吧 瞧瞧看
[24:53] Barely wounded. 伤痕很浅
[24:54] That means a bite from the T rex 也就是说Brian
[24:56] couldn’t have caused Brian Lister’s wounds. Lister的伤痕不是霸王龙咬的
[25:01] But Brian’s blood was in the mouth of the T rex, 但恐龙嘴里有Brian的血迹
[25:04] and the bottom teeth are a perfect match to his wounds. 而且下牙跟伤口完全吻合
[25:06] All right, so if the creature couldn’t have 如果这家伙咬不动Brian
[25:08] bitten Brian with sufficient force, then… 那…
[25:11] It was staged or additional force would have 就是刻意制造的伤痕
[25:13] had to have come from somewhere else. 或者借助了外力
[25:17] Let’s say that Brian supplied the additional force. 如果是Brian提供了外力
[25:20] He brought the momentum to the monster. 他撞向了这巨兽
[25:21] Correct. 正确
[25:22] Doc Robbins said his brain injuries Robbins医生说
[25:24] were consistent with a fall. 他的脑伤可能是高空坠落导致
[25:26] And since his back was scavenged, 而且他的背部已被咬烂
[25:28] we don’t actually know if he had any injuries on his back 我们不知道他背后是否有上牙印
[25:31] from the upper teeth. 他可能只是坠落到了下牙上
[25:32] He may have simply fallen onto the lower teeth. 他可能只是坠落到了下牙上
[25:35] Well, if that’s the case, 如果这样
[25:37] then he would’ve fallen from some great height. 他可得从很高的地方落下来
[25:57] These are the parked positions of the dinosaurs 这就是恐龙夜间放置的位置
[26:00] in which they stand overnight.
[26:13] Got some fibers in her lip. 唇里有纤维
[26:17] It’s the same blue and yellow from our victim’s shirt. 和受害人上衣一样的蓝黄纤维
[26:21] How could he have gotten up there? 他怎么可能爬到那上面去?
[26:22] Same way I did. 像我这样
[26:24] If Brian snuck in, Brian偷跑上来
[26:25] and the crane was here, 升降架也刚好这么高
[26:28] fall from this height certainly would’ve gotten the job done. 他从这儿掉下去正好合适
[26:32] Question is: 问题在于:
[26:35] what made him fall? 他怎么会掉下去?
[26:41] Phil Kohler’s watch. Phil Kohler的手表
[26:43] Got a hit on the pawnshop registry. 一家当铺里找到的
[26:45] Shop owner said he bought it 店主说大概中午时分一位女士卖的
[26:46] off a lady around noon, confirmed that it was Carly Beck 看照片认出了Carly
[26:49] Beck off of a photo.
[26:53] How much money did he give her? 他给了多少钱? 手表给了1500块
[26:54] 1,500 bucks for the watch. 手表给了1500块
[26:56] He also said she came in a week ago. 他说她上周还来过
[26:58] Sold him five G’s worth of stuff. 当给了他值5000块左右的东西
[27:00] A truck and all this junk. 一辆卡车和这些破烂
[27:02] This has got to be from Rachel’s bedroom. 多半是Rachel房间里的
[27:08] Scavenging through her dead daughter’s room, 清理死去女儿的房间
[27:09] blowing through five grand in a week 把遗物当了5000块
[27:11] and coming back for more? 一周后还来?
[27:12] What is Carly Beck into? Carly Beck到底干什么去了?
[27:14] She brought something else in today. 她今天又带去了些东西
[27:15] Camera. 相机
[27:18] Pawnbroker said that she was begging him 当铺老板说她还求他买下一台旧电脑
[27:20] to buy an old computer, printer and her car, too, 打印机和她的车 但他没要
[27:22] but he passed. 车? 你该…
[27:23] Car? You should… 车? 你该… 我已给所有二手车行打了招呼 只要她想卖车就通知我
[27:24] I’ve already got calls going out 我已给所有二手车行打了招呼
[27:25] to used car dealers in the area, seeing if she’s trying to unload it. 只要她想卖车就通知我
[27:33] She ditched the memory card. 她丢掉了记忆卡
[27:36] Everything must go. 一切都会过去
[27:41] Catherine, I got the DNA results from the wood shop. Catherine 木工间提取的DNA有结果
[27:45] The blood contributions were from both girls, 锯子和地板上
[27:47] on the saw and on the floor. 两个女孩的血迹都有
[27:49] Okay. Well, we just got a hit on Carly Beck’s vehicle. 很好 我们查到了Carly Beck的车
[27:51] She sold it 15 minutes ago to a used car lot for cash 15分钟前
[27:54] and then just walked away from the lot. 她把车卖给二手车行后步行离开
[27:56] Well, she couldn’t have gotten that far on foot. 反正她走路也走不快
[27:58] Patrol’s canvassing the area. 巡警正在路上盘查
[28:27] Police! 警察!
[28:28] It’s my last chance! 这是我最后的机会!
[28:37] It’s my last chance! 我最后的机会!
[28:38] It’s okay, ma’am. 行了
[28:42] It’s all right, ma’am. 没事的 女士 这是我最后的机会!
[28:43] It’s my last chance! 这是我最后的机会!
[29:02] I didn’t kill Phil Kohler. Phil Kohler不是我杀的
[29:04] Come on, you were with him. 你和他在一起
[29:06] You ripped off his watch. 你拿走了他的表
[29:07] Come on. 不是的… 我没杀他
[29:08] That’s not what… 不是的…
[29:09] I-I didn’t kill him. 我没杀他
[29:11] You know me. 你了解我的
[29:13] I do. 的确
[29:15] Tell us about the letter, Carly. 说说那封信吧 Carly
[29:18] I’d been writing to Eli Holt, begging him 我写信给Eli
[29:22] to tell me where my daughter was. Holt 求他告诉我女儿的下落
[29:24] And for the first time ever, he wrote back. 他第一次回信
[29:27] He said he remembered where the girls were buried, 说他记得埋尸地
[29:30] but he didn’t remember which girl was in which grave. 但不记得具体哪个女孩埋哪个坑里了
[29:33] He’d sell me the maps. 他把地图卖给我
[29:36] $5,000 for one map. 5千块一张
[29:38] $10,000 for both. 1万块两张
[29:40] If I told the cops, the deal was off. 如果我找警察 交易就吹了
[29:43] I’d never find her. 我永远找不到她
[29:45] You pawned everything you could 你当掉了所有东西也只够一张地图
[29:47] to get enough for one map.
[29:49] But it was the wrong one, wasn’t it? 但那是另一个女孩 是吗?
[29:59] When my Rachel went missing, Rachel失踪时
[30:00] she was wearing a gray sweatshirt. 穿的灰色毛衣
[30:03] Whitney was the one wearing purple. Whitney穿的是紫色
[30:05] You snapped photos of her body. 你照了照片
[30:07] You left her out there in the desert. 然后就把她扔在沙漠里
[30:09] What, you just didn’t think to tell anybody? 你都没想过要告诉别人?
[30:10] I told Phil. 我告诉了Phil
[30:12] I don’t know what you’re doing here. 你来干什么 我不能再见你
[30:13] I can’t see you anymore. It’s about the girls! 有她们的消息!
[30:15] It always is. But you and I 你总是这样 你和我都得向前看 那是不可能的
[30:16] need to move on with our lives, and that’s not gonna happen. 你和我都得向前看 那是不可能的
[30:18] I know where Whitney’s buried. 我知道Whitney被埋在哪儿
[30:20] I-I just need $5,000, and then I can find Rachel, too. 我只要5千块就能找到Rachel
[30:22] I just, I thought you could lend me the money, 我只是想你能借给我 这样就能找到她们了!
[30:24] Carly and then we’d both have our girls! Carly, Carly!
[30:26] Whoever’s telling you that is lying to you. Carly! 那人是在骗你
[30:27] You know how many false leads we’ve gotten. 我们已经被骗不少次了
[30:29] They’re just preying on you. 那些人只是想骗走你的钱
[30:30] No, it’s… No, it’s real, Phil! 不不… 是真的 Phil!
[30:34] I just need the money. 我需要钱
[30:35] It’s just another scam. 肯定又是骗局 我打电话给警察
[30:38] I’m calling the police. 不! 不要叫警察!
[30:39] No! No, no. 不!
[30:40] Don’t call the police! 不要叫警察!
[30:45] You’re just going to get your heart broken again. 你会再次失望的
[30:50] Get what you can for it. 你拿去吧
[30:53] Because I can’t do this anymore. 我没法再这样下去了
[30:58] And all this happened 这些都发生在Phil被杀之前?
[30:59] the night before Phil was killed?
[31:01] After Phil’s, I went home. 从Phil家出来我直接回了家
[31:03] The phone rang. 电话响了
[31:05] I’m a friend of Eli’s. 我是Eli的朋友
[31:07] Want to know how the map worked out. 地图没问题吧
[31:09] It wasn’t my daughter. 那不是我女儿
[31:10] I want to know where my daughter is. 我想知道我女儿的下落
[31:12] Eli told you the deal. Eli给你说过交易
[31:14] It’s five K. 5千块
[31:15] Same locker at the park. 还是公园里那个保管箱
[31:17] Sunset Friday or the deal’s killed. 周五日落之前 否则交易取消
[31:18] I can’t get another $5,000. 我凑不到5千块
[31:21] I-I went to Whitney’s dad. 我去找了Whitney的父亲
[31:23] He-He didn’t believe me; he thinks it’s a scam. 他不相信我 他说是骗局
[31:26] But I know it’s not. 但我相信
[31:29] Hello? Hello? 喂? 喂?
[31:37] Honey, Whitney’s here. 亲爱的 Whitney来了
[31:40] You going to the mall? 你们要去商场?
[31:47] Please, just get that monster to tell me where my daughter is. 求求你 抓住那混蛋 让他告诉我女儿的下落
[31:52] When’d you get the first map? 你什么时候拿到的第一张地图?
[31:56] Holt sent it to me three days ago. Holt 3天前寄给我的
[32:04] Eli Holt has been in a coma for ten days. Eli Holt已经昏迷了10天
[32:10] Then who have I been talking to? 那和我说话的是谁?
[32:13] Who knows where my daughter is? 谁知道我女儿的下落?
[32:26] Of course, it’s a little more primal 当然
[32:27] when you’re perfect strangers. 乍一看你的确是个陌生人
[32:33] But when you use your credit card to pay for your ticket, 但你刷信用卡买票
[32:37] you don’t remain a stranger to us, not for very long. 你的神秘色彩就没能保持太久了
[32:40] Travis Kilborn, seat 42A. Travis Kilborn 座位号42A
[32:45] And, of course, you knew Jane Lewis 当然 在享受史前奇幻一夜之前好久
[32:46] long before that enchanted prehistoric evening. 你就认识Jane Lewis了
[32:49] You both attend the same 你们和其他12名学生参加了大学里的
[32:50] college paleontology program with only 12 other students. 同一个古生物学研究项目
[32:54] You lied to me, Jane. 你对我撒谎了
[32:56] So here’s what we have. Jane 说说我们现在掌握的吧
[32:58] We have dirt in the tires of your car. 有你车胎上的尘土提取物 有后座上的血迹
[33:00] We have blood in the backseat. 有蜿龙操控器上二位的指纹
[33:01] We have your prints on the Brachiosaurus controls.
[33:03] So which one of you is going to tell me what happened? 哪位来给我说说事情经过?
[33:10] One of you had better speak up. 最好有一个愿意开口的
[33:14] Brian just wanted a picture. Brian就想要张照片
[33:18] The three of us went to the show. 我们三个人去看演出
[33:21] Had a few drinks afterwards, 之后喝了几杯
[33:23] and thought it’d be cool to sneak back into the arena. 想着偷溜进剧场或许很刺激
[33:27] You guys, I need a picture with the Brachiosaurus. 我要跟腕龙合张影
[33:32] Jane, bring it closer. Jane 近一点
[33:35] Closer. 再近一点
[33:36] Move it! 快点
[33:40] This is awesome. 真是太赞了 再近点
[33:41] Closer, closer, closer. 只是意外
[33:43] It was an accident. 只是意外 拍一张
[33:44] Take a picture. 拍一张
[33:46] Closer. Closer. 再近点啊
[33:48] Closer, closer, closer. 再近一点点
[33:49] Little bit more. 再近一点点
[33:55] He was still alive. 他当时还活着
[33:58] Pushed himself off the teeth, then fell all the way to the floor. 然后自己从牙齿上挣脱下来
[34:03] Brian! Brian. Oh, God. 径直落到地板上了
[34:24] Here. Here. 这边
[34:26] Put this on him. 按在他伤口上
[34:28] All right. 没事的
[34:29] All right, put this over him. 按住他伤口
[34:31] Put this over him! Yeah… 按住啊
[34:36] He was my friend. 他是我朋友
[34:38] Then why not call 911? 那为什么没报警?
[34:39] Why dump the body? 为什么弃尸?
[34:42] I panicked. 我慌了
[34:44] I thought we’d be in trouble. 我以为我们会有麻烦的
[34:47] I know it was an accident, but we were trespassing. 我知道只是事故 但我们擅闯禁地
[34:51] I’m sorry. 我很难过
[34:53] We found one other thing in your car. 在你车里还发现了一件东西
[34:57] A burger wrapper with lipstick on it. 有口红印记的汉堡包装纸
[35:01] We, uh, stopped at a place after we left the desert. 离开沙漠后我们路上停了一下
[35:06] Jane was starving. Jane饿了
[35:07] For red meat. 馋牛肉汉堡了哈
[35:12] They were out of veggie burgers. 蔬菜汉堡卖光了
[35:14] Jane Jane, are you sure you accidentally
[35:16] knocked Brian out of the crane, 你是无意中把Brain撞下升降架呢
[35:18] or was a future with him simply not going 还是对未来的胃口太大
[35:20] to satisfy your appetite? 嫌Brain满足不了
[35:24] I want a lawyer. 我要请律师
[35:30] So the mail room confirmed 邮递室确认了Holt的信和地图上的邮戳
[35:31] that the Holt letter and map was stamped with their postage machine, 盖自他们的邮资机
[35:34] but the postmark indicates 但邮戳显示信寄自监狱之外
[35:35] that it was sent from outside the prison.
[35:37] Well, probably avoiding the prison mail screening. 或许是为避开监狱里的信件检查
[35:39] The handwriting on the documents doesn’t even match Holt’s. 信件上的笔迹与Holt的不符
[35:43] You know, he could have told another inmate 可能他告诉了狱友埋尸的地点
[35:44] where the bodies are buried. 他可能告诉过狱友 尸体埋于何处
[35:46] Maybe they’re trying to cash in. 也许他们想赚点钱
[35:47] Well, the CO supervisor says that Holt wasn’t a talker. 狱管说Holt口风很紧
[35:51] He kept to himself, mostly. 基本只相信自己
[35:52] Open that up, will you? 打开那间好吗
[35:59] He have any visitors? 有人来探视他吗
[36:01] No, no. No visitors. 不 没人探视他
[36:03] Apparently, the most exciting day 显然
[36:06] of his week was his, uh, trip to the canteen. 最让他兴奋的就是前往餐厅的小旅行
[36:09] Oh, yeah? 是吗
[36:14] What did he buy there? 他买了什么吃的
[36:19] On his last shopping spree, he bought: 最后一次购物狂欢时
[36:22] couple of candy bars, bottle of soda 他买了几条糖果棒
[36:25] and a notepad. 一瓶苏打和一本记事本
[36:29] Well, here’s a yellow notepad. 这有本黄色的记事本
[36:36] It looks like the top three sheets are missing. 头三页不见了
[36:39] So he buys a notepad on the morning 他在自杀当天早晨还买了本记事本?
[36:42] of the day he tries to kill himself?
[36:43] And what kind of guy writes a three-page suicide note? 什么人写自杀遗书要写3页?
[36:47] You can get that done with one sheet. 你一页就能搞定嘛
[36:49] Okay, so a note and two maps. 那么就是1张遗书 2张地图
[36:52] Well, according to the, uh, 根据接报的警官Jason
[36:54] responding officer, Jason Richter, Richter报告
[36:55] there was no suicide note. 没有发现自杀遗言
[36:57] Was the officer alone when he responded? 警官接报后去现场时是一个人吗
[37:00] That’s a confirm. 是的
[37:01] We better go round him up. 最好把他找来
[37:09] Jason Richter!
[37:11] LVPD. Open up. 维加斯警署 开门
[37:15] Take the back. 去后边
[37:30] Hey! Hey!
[37:38] Get down, or I will end you. 下来 否则宰了你
[37:46] It’s the second map! 第二张图
[37:55] 12 bucks an hour to have everything 12美元的时薪
[37:57] that comes out of those animals flung at me? 却要我忍受 那些禽兽的所有污言秽语
[38:04] I shouldn’t have been so quick to help him. 我不该这么快就去帮他
[38:20] I thought the maps might be to some buried loot. 我以为地图上画的是藏尸地
[38:38] Requesting rush medical to cell 105. 立即让医务人员到105号牢房
[38:43] You knew those maps led to two dead children, 你知道那两张是藏尸地的地图
[38:45] and you still found a way to make a buck. 却仍想发笔横财
[38:49] It was just that lady’s crap luck 那位女士运气太差
[38:50] the first map wasn’t her daughter. 第一张图里的不是她女儿
[38:52] Hey… Holt’s note didn’t say which map was which. Holt的遗言没有把地图和死者对上
[39:00] I gave her a fair shot at it. 我让她公平选择
[39:03] A fair shot? 公平选择?
[39:04] You took Carly Beck for five grand. 你问Carly
[39:07] I can’t get another $5,000. Beck要了5千块 我没地方再去弄5000块
[39:09] I-I-I went to Whitney’s dad. 我去找了Whitney的父亲
[39:11] He… he didn’t believe me; he thinks it’s a scam. 他不相信我 觉得这是个骗局
[39:15] You knew she wouldn’t tell. 你知道她不会报警
[39:17] You couldn’t be so sure about Phil Kohler. 但不确定Phil Kohler会不会
[39:22] So you had to silence him. 所以就让他再也开不了口
[39:34] Who the hell are you? 你是谁
[39:47] The time you spent 与其花时间烧掉找到她女儿的最后希望
[39:48] burning that lady’s last chance to find her daughter,
[39:52] you should have spent burning your shirt. 还不如把你的衬衫烧了呢
[39:55] We found it in your crawl space 我们在你的小窝里找到了它
[39:57] with Phil Kohler’s blood on it. 上面有Phil Kohler的血迹
[40:01] That puts the gun in your hand. 说明你是持枪凶手
[40:24] I bet you’re wondering how a guy with so many maps 我敢打赌
[40:26] in front of him can be so damn lost. 你在想眼前有那么多地图 为什么某人看起来还是一脸茫然
[40:30] Well, I think I can help you find your way. 我可以帮你一把
[40:34] Hodges analyzed the shovel you found at the primary. Hodges分析了你在案发现场找到的铲子
[40:36] Found something interesting 在铲刃和把手间发现了有趣的东西
[40:38] lodged between the blade and the handle–
[40:41] a clump of Bermuda grass seed, with trace of fertilizer, 一块百慕大草种 还有肥料
[40:44] a tackifier and green dye. 黏着剂 绿色染料的痕迹
[40:46] Now, that particular formula was unique to only one 这种特定组合是一家液压喷播公司
[40:50] hydro-seeding company that was operating five years ago. 5年前使用的独特配方
[40:52] So I went and got a list of all the projects 所以我去要了份Rachel
[40:55] they were working on Beck失踪前后
[40:57] around the time of Rachel Beck’s disappearance. 他们的施工项目表
[40:59] One of those locations was the intersection 其中之一就在Briarwood路和Lowell路的交汇处
[41:03] of Briarwood Road and Lowell Road.
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme