Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] Slam it,slam it! 喝光 喝光!
[00:19] Okay,39 hours and you’re an old married bitch! 39小时后 你就成了结了婚的老婊子!
[00:25] I’m not married yet and you’re the bitch! 我还未婚呢 你们才是婊子!
[00:28] No,n-no,n-no,you’re driving,I’m drinking. 不 不 你开车 我喝酒
[00:33] Brenda,flash the trucker. Brenda 让卡车司机开开眼
[00:34] Flash the trucker,flash the trucker! 让他瞧瞧!
[00:36] Flash the trucker,flash him! 让他瞧瞧!
[00:59] Look out!There’s a car! 小心! 对面有车!
[01:16] Look,sir,it’s just standard operating procedure. 先生 这是标准操作程序
[01:19] Hey,I told you I wasn’t drinking,but those girls,they must have been on something. 我说了我没喝酒 但那些姑娘 她们肯定磕了什么药
[01:26] What about the pedestrian that was hit? 被撞到的人呢?
[01:29] Did you see where she came from? 你看到她从哪边过来吗?
[01:30] I didn’t see her till she was on the ground. 她被撞倒后我才注意到她
[01:32] Girls were screaming.I’m the one that called 911. 姑娘们只会尖叫 是我打的911
[01:35] Thank you. 谢谢
[01:36] All right,all right,calm down. 好了 好了 冷静一下
[01:38] Tell me what happened before you hit that lady. 告诉我 撞到那女士以前发生了什么
[01:40] We didn’t hit her.She hit us. 我们没撞她 是她自己撞上来的
[01:41] Shut up,Claire. 闭嘴 Claire
[01:43] You girls been drinking tonight? 你们一晚上都在喝酒?
[01:45] Is that woman going to die? 那女人会死吗?
[01:47] I don’t know. 我不清楚
[01:48] Which one of you was driving? 是谁开的车?
[01:51] – All right,Mitch,breathalyzers and sobriety tests times three. – Got you. – Mitch 三个人都做酒精测试 – 知道了
[01:55] But I’m getting married this weekend. 但我周末就要结婚了
[01:57] And if he loves you,he’ll wait. 如果他爱你 他会等的
[01:59] Julie was driving. 开车的是Julie
[02:01] Julie?
[02:03] I’m not going to miss my wedding for you. 我不会为了你而错过婚礼
[02:09] You got a whole desert here. 在荒漠里你可以尽情吐
[02:14] Hey,Nick,what do you got? 嘿 Nick 找到什么吗?
[02:15] Why can’t people just wait till they get to Vegas to start partying? 为啥不能等到了赌城再开始狂欢呢?
[02:18] Is that so difficult? 真有那么难?
[02:19] Well,it is for some people.You know what they say– beer before wine,you’ll be fine. 对某些人来说如此 不是说嘛 先喝啤酒 再喝红酒 平安无事
[02:23] Yeah,wine after liquor,never sicker. 没错 先喝烈酒再喝红酒 就不会感到难受
[02:25] Which is probably the case here. 可以解释这个状况
[02:27] Right front tire is flat and as you can see,this front bumper is just shredded. 右前胎瘪了 保险杠支离破碎
[02:30] Yeah,that looks like the point of impact. 是的 这里应该是撞击点
[02:32] Paramedic said he found the victim over there. 急救人员说伤员是在那边找到的
[02:34] I’m still trying to figure out what she was doing out here all by herself in the middle of nowhere. 我想知道 她一个人在荒郊野外 在做什么
[02:51] We moved her from critical to stable,but it’s going to be a while before you can talk to her. 她的情况已经稳定下来了 但你还要等会才能和她谈话
[02:55] – Okay,thank you. – Okay. – 好的 谢谢 – 没事
[02:59] Hey,Jim.Greg found an abandoned vehicle about a mile from the scene. Jim, Greg在现场1公里外发现一辆空车
[03:03] It could be the victim’s.Keys and wallet were under the seat,Nevada license. 应该是她的车 座位下有钥匙和钱包 内华达州的驾照
[03:07] Her name is Janet Marie Marsh. 她是Janet Marie Marsh
[03:11] She lives in Seven Hills. 住在七山
[03:14] She’s a friend. 是我的朋友
[03:16] About three years ago,her husband and two kids went missing. 大约3年前 她丈夫和2个孩子失踪了
[03:21] We found his abandoned SUV with blood inside on the I-15. 在I-15公路上找到了他的越野车 车里有血
[03:26] She was hit near mile marker 41. 她是在41号路标附近被撞的
[03:30] It’s the same stretch of road. 是同一条公路沿线
[03:32] She lost her whole family. 她失去了所有家人
[03:35] She was looking for them. 她想把他们找回来
[03:37] She’s looking for ghosts. 她在寻找的是幽魂
[04:08] CSISeason10 Episode21
[04:15] There-s always a case that just won’t let you go. 有些案子你总是难以放手
[04:18] I carried this around in my wallet for three years. 这照片在我钱包里放了3年
[04:21] This is the husband,Mike Marsh,and the two kids – that’s Andy,age nine,and Emily,age 15. 她丈夫Mike Marsh和两个孩子 9岁的Andy 15岁的Emily
[04:27] Hmm,how did it all go down? 案情是怎样的?
[04:29] Well,Janet got out of work a little after midnight. Janet午夜之后下班
[04:33] Comes home,nobody’s there,you know. 回到家 家里却空无一人
[04:35] So she calls her husband,she calls her daughter– no answer. 她打给丈夫和女儿 没人接
[04:38] She,uh,calls her brother who lives nearby. 打给住在附近的弟弟
[04:40] He doesn’t know anything about it,so calls the hospital and then she calls us. 他对此毫无头绪 所以她先问过医院 然后报了警
[04:43] We put out a broadcast.Around 6:00 a.m.,Highway Patrol found an abandoned SUV on I-15 North. 我们发了通告 早上6点左右 公路巡警 报告I-15公路以北发现辆遗弃的越野车
[04:51] Inside we find the husband and the daughter’s blood in the backseat, 车后座上有她丈夫和女儿的血迹
[04:54] and a bloody pajama top of the young boy. 还有男孩血迹斑斑的睡衣
[04:57] Not enough blood to confirm death,but certainly enough to suspect serious injury. 血量不足以证明死亡 但说明他可能受了重伤
[05:02] That’s all the evidence we recovered. 我们只找到了这些线索
[05:04] Case went cold. 案子一直没破
[05:06] And she just keeps going back out to the crime scene? 所以她就不停地回到犯罪现场?
[05:09] Yeah. 是啊
[05:18] You know,I usually work scenes like this solo– 我经常一个人处理这种现场
[05:21] deserted stretches of highway,nothing around but coyotes. 荒凉的公路 只有郊狼在附近出没
[05:25] I used to consider it punishment,but now I enjoy the quiet. 我以前认为这是种惩罚 现在觉得安静真好
[05:31] I can leave if you like. 我可以离开 让你如愿
[05:37] Looks like the convertible bottomed out here. 敞篷车在这里停下了
[05:39] Yeah,this dip probably caused the car to bleed off a lot of speed. 对 这个落差可以让车子大大减速
[05:44] It’s probably why the victim is still alive. 也许受害者因此捡回了一条命
[05:49] What’s this? 这是啥?
[05:58] I got a flashlight… 找到一个手电筒…
[06:01] …with what appears to be fresh blood on the grip. …手把上有新鲜血迹
[06:07] Could’ve belonged to the victim. 应该是受害者的
[06:09] And you didn’t have any suspects? 没有嫌疑人吗?
[06:11] I kinda liked the brother.Name is Bill Cornwell. 我有点怀疑她弟弟 Bill Cornwell
[06:14] He has a construction business. 他是个建筑商
[06:16] He was in partnership with Mike Marsh. 和Mike Marsh是合伙人
[06:18] There’s a lot of debt,a lot of insurance. 他们有很多债务和保险纠纷
[06:20] That’s motive right there,Jim. 那就是动机了 Jim
[06:22] We brought him in,we interrogated him,you know? 我们拘留审问过他
[06:24] He didn’t give me a straight answer.He was very cagey. 他从不直接回答问题 非常狡猾
[06:26] I just didn’t like his face.I felt he was lying. 我不喜欢他的表情 我认为他在撒谎
[06:28] But he had an airtight alibi. 但他有完美的不在场证明
[06:30] Captain,she has a concussion. 队长 她有脑震荡
[06:31] Her left ulna’s fractured in two different places. 左侧尺骨2处骨折
[06:34] There’s no internal bleeding. 没有内出血
[06:35] She got lucky.I’m going to keep her under observation for a few more hours. 她很走运 我要再观察几个小时
[06:38] That’s great news.Thank you,Doctor. 真是好消息 谢谢 医生
[06:40] – Okay. – Thanks for your help. – 没事 – 谢谢协力
[06:40] Thanks. 谢谢
[06:43] – Would you mind if I just…?Give me a minute? – No,please. – 你介意我…?等我一下? – 不介意 请吧
[06:45] – Thanks. – Go ahead. – 谢谢 – 去吧
[06:54] I thought we had a deal. 我以为我们说好了
[06:56] No more moonlight hikes. 不再大半夜出去找人
[07:00] What happened out there? 发生了什么?
[07:02] How are the girls? 那几个姑娘怎么样了?
[07:04] Did their parents get notified? 通知她们家长了没?
[07:06] Come on,Detective. 好了 警探大人
[07:07] Don’t do my job for me,okay? 别抢我的饭碗 行吗?
[07:13] Okay. This is CSI Nick Stokes. 这是CSI的Nick Stokes
[07:15] He’s got to do a little work,okay? 他有点工作要做
[07:17] Mrs.Marsh,I’m here to,um,document your injuries and collect your clothing,okay? Marsh女士 我要给伤口拍照留档 收集你的衣服 行吗?
[07:22] Janet,they’re gonna release you in about two hours. Janet 大约2小时后能让你出院
[07:24] I’m gonna come back and give you a ride home,okay? 我待会再来送你回家 好吗?
[07:34] How many stitches did they give you? 缝了几针?
[07:36] You’re wasting your time.I’m not going to press charges. 你这是浪费时间 我没打算起诉
[07:40] Well,that’s up to the D.A.,but I’ll put it in my report. 那要看检察官的决定 我只是要完成报告
[07:43] Jim told you all about me,didn’t he? Jim把一切都告诉你了吧?
[07:46] I can tell by the look in your eyes you pity the poor crazy lady who lost her family. 从你的眼神能看出来 你在可怜我这个失去家人的疯女人
[07:52] – No. – Yes. – 没有 – 是的
[07:54] No,I don’t. 不 我没有
[07:56] Listen,I don’t pity you. 听着 我不是在怜悯你
[07:58] Honestly,I completely understand. 说实话 我完全能理解
[08:01] If I lost my whole family like that,I would never stop looking for them until I got some answers. 如果我失去了所有家人 水落石出前 我绝不会停止搜寻
[08:07] No matter what. 无论结果是好是坏
[08:10] Can you remember anything about the car accident? 你能记起被车撞时的情况吗?
[08:15] – Mommy,Mommy,I’m here! – He was calling me. – 妈咪 妈咪 我在这儿! – 他在呼唤我
[08:19] Mommy,Mommy,I’m here! 妈咪 妈咪 我在这儿!
[08:20] Mommy,I’m here! 妈咪 我在这儿!
[08:30] Sometimes I get lost in my thoughts. 有时我会沉浸在自己的思绪里 难以自拔
[08:33] Is that what happened last night?You got lost in your thoughts? 昨晚也是吗?你沉浸在自己的思绪里?
[08:36] No. 不是
[08:38] I was out following a lead on the case. 我在跟踪案件的线索
[08:42] And did you tell Captain Brass about that lead? 你把线索告诉Brass队长了吗?
[08:46] Because the lead came from a psychic. 线索是一个灵媒告诉我的
[08:49] A reputable one who’s worked with the LAPD. 她很有名 曾和维加斯警方合作过
[08:52] Jim thinks it’s all hocus-pocus. Jim觉得那都是胡诌乱造
[08:54] You probably do,too. 你可能也这么想
[08:57] No,ma’am.I’ve learned to keep an open mind. 不 我知道凡事不能妄下定论
[09:00] This job will do that to you,you know? 这工作教给我的 明白吗?
[09:05] This psychic… she’s sure that Andy is dry,yet near water. 那个灵媒…她确信Andy在一个 干燥但靠近水源的地方
[09:13] Did you know that Vegas is built on some underground springs? 你知道赌城有好几条地下河吗?
[09:16] – Yeah. – Well,I got a map. – 知道 – 我找了张地图
[09:19] And there’s a spring in the desert,right under where they found Mike’s Jeep. 沙漠里 他们找到Mike车的地方 下面就有一条地下河
[09:24] See– dry,yet near water. 看到没 干燥但靠近水源
[09:26] Mommy,Mommy,help me. 妈咪 妈咪 救救我
[09:29] Help me!Mommy,please… Please help me. 救救我! 妈咪 求你救救我
[09:31] Andy’s so close. Andy离我如此之近
[09:35] He wants me to find him. 他希望我找到他
[09:37] I feel him all around me still. 我能感到他一直在我身边
[09:44] What about your husband and your daughter? 你的丈夫和女儿呢?
[09:50] Never. 从来没感觉
[09:52] – Isn’t that terrible? – No. – 是不是很糟? – 不会
[10:30] Hey,Greg,you gotta come take a look at this. 嘿 Greg 过来看下这个
[10:34] I was just processing the fresh blood from the grip, 我在处理把手上的新鲜血迹时
[10:38] and I noticed old blood and tissue in this ring around the lens. 发现灯筒上有陈旧的血迹和组织
[10:41] – Old blood?! – Yeah. – 陈旧的血迹?! – 对
[10:43] So it can’t be casual transfer from the vic. 就是说 不可能是她的血渗了进去
[10:46] Has to be from an earlier event. 而是以前发生的事件留下的
[10:48] Right.And that impact had to be significant enough to actually damage tissue. 对 打击力很大 足以伤到组织
[10:52] Plus those are hair fragments right there,which tells me that somebody was whacked on the head. 另外 这里有毛发 说明有人被猛击头部
[11:05] So,uh,Wendy got a hit on the blood and tissue from Janet Marsh’s flashlight. Wendy在Janet Marsh的手电筒上 发现的血迹和组织
[11:10] Familial match to her son Andy. 与她儿子Andy的家族性匹配
[11:13] We could be looking at our murder weapon. 这也许就是凶器
[11:15] So this woman’s been searching for her son all these years with the exact same flashlight that was used to kill him? 也就是说 这女人几年来一直在 用杀害她儿子的手电筒找他?
[11:21] If Janet Marsh was in possession of the murder weapon,that makes her the only suspect. 如果Janet Marsh持有凶器 那她就是唯一的嫌疑人
[11:25] Wait a minute now.I’ve met the woman. 等等 我见过她
[11:28] It’s very tough to fake grief like that. 她的悲伤不像是伪装的
[11:30] Well,guilt can masquerade as grief. 罪恶感可以表现成悲伤
[11:33] And there’s a lot of people who express remorse after committing a homicide. 很多人行凶以后都会懊悔自责
[11:38] If this were the father that we were talking about,and not the mother,what would we be thinking then? 如果我们在讲的不是母亲 而是父亲 你会怎么想?
[11:46] “Lock him up”? “把他铐起来”?
[11:47] And,ordinarily,we’d be right,but this is by no means an ordinary case. 一般我们都是对的 但这次绝对不是普通案件
[12:00] How you feeling,Janet?Better? Janet 感觉好点了吗?
[12:02] – I’m okay. – Good. – 我没事 – 很好
[12:04] So,what brings you here? 哪阵风把你吹来了?
[12:06] We found some new evidence.It concerns Andy. 我们找到一些新的证据 和Andy有关
[12:09] You found my son? 你们找到我儿子了?
[12:10] Uh,no,ma’am,but with your help,we may be able to. 不 女士 但有你的帮助 我们也许能找到他
[12:15] Okay. 好的
[12:16] Come on in. 进来吧
[12:35] So,what can I do?How can I help? 我能帮上什么忙? 要我怎么做?
[12:38] You had a flashlight with you last night. 昨天晚上你拿了个手电筒
[12:40] – Yes. – Where did you get that? – 对 – 从哪里拿的?
[12:42] It was in the car. 从车里
[12:43] Okay,so it’s yours. 那么 是你的手电筒
[12:45] Yes. 是的
[12:46] And where do you keep that,in the car? 你平常把它放在车里吗?
[12:48] In the kitchen. 放在厨房
[12:49] How long have had the flashlight? 这个手电筒用了多久了?
[12:51] Uh,ten years.Since we bought the house. 呃 十年 我们买房时就有了
[12:54] Why are they asking about the flashlight? 他们为什么要问这个?
[12:57] We found Andy’s blood on it. 上面有Andy的血迹
[13:02] Well,how can that be? 怎么可能?
[13:05] You all searched the house already. 你们早就彻底搜查过房子了
[13:07] When we searched Mike’s Jeep,that became our crime scene. 检查Mike的车时 我们认为那里才是犯罪现场
[13:11] Mrs.Marsh,we’d like permission to process your house. Marsh女士 请允许我们检查你的房子
[13:14] Of course. 当然
[13:16] Kitchen’s that way. 厨房在那边
[13:34] When did you get the police scanner? 你什么时候弄了这东西听警用频道?
[13:36] Oh,I hardly listen to that thing anymore. 噢 我现在基本都不听了
[13:40] It’s in the kitchen. 就放在厨房呢 怎么可能不听
[13:43] – Yeah.Let-Let me show you where I keep the– No,no. – 嗯 我-我带你看看我… – 别 别
[13:46] You can just point it out for me,if you don’t mind. 如果不介意的话 指给我看就行了
[13:49] I keep it in the last drawer. 我放在最里边那个抽屉里
[13:54] Come on,Janet. 走吧 Janet
[13:55] I’ll buy you lunch. 我请你吃午饭
[14:02] All right,I got a police report here with a supplemental in Brass’ handwriting. 我这里有一份带着 Brass手写补充材料的案件报告
[14:06] Time cards substantiate that Janet Marsh was working at Wellington’s Market 时间上看Janet Marsh家人失踪那晚
[14:10] from 4:00 p.m.to midnight the night her family went missing. 从下午4点到午夜 她都在Wellington市场上班
[14:14] She had an alibi. 她有不在场证明
[14:15] But she didn’t call 911 until almost 4:00 a.m. 但是她快凌晨4点才报的警
[14:18] Which would’ve given Janet Marsh time to kill her family,to clean up, 那她就有足够的时间杀害家人 清理现场
[14:22] to dispose of the bodies and to dump the bloody truck, 弃尸 丢弃掉带血的车子
[14:25] which gave her a diversion and took us 23 miles away from the house. 这样就把我们的注意力分散到 离她家23英里远的地方
[14:29] That’s a lot for one person to do. 一个人做那么多事情难度太大了
[14:31] So,if she did it,she had to have help. 如果她真和这事有关 她应该还有帮凶
[14:39] If a stranger committed these murders,he would’ve brought his own weapon. 如果凶手是陌生人 定会自己带凶器
[14:43] And if he didn’t,he would’ve done a quick search of the room and grabbed one of these knives. 就算没带 在屋子里很快搜一圈 就会随手拿起一把刀
[14:49] Why would he pick a flashlight? 怎可能找了个手电筒呢?
[14:52] And why put it back in the drawer? 而且为什么完了还放回抽屉里?
[14:55] Maybe force of habit. 可能是习惯为之
[14:56] Or the killer thought he cleaned it off and put it back where it belonged. 或者凶手觉得应该清理干净 放回原处
[15:00] Either way,it suggests we’re looking at a family member or a friend. 不管是哪种 都像是家人或朋友所为
[15:03] Janet admitted to Brass that her marriage was rocky. Janet跟Brass坦诚 她的婚姻出现了问题
[15:06] A lot of marriages end because of infidelity. 很多婚姻问题都是因为有人出轨
[15:08] Maybe she was seeing someone. 也许她有外遇
[15:10] Brass checked her phone records.There was no unusual calls. Brass查过她的电话记录 没什么不正常的
[15:13] Looks like she talked to her brother at least twice a day. 看起来她每天至少和弟弟通2次话
[15:17] Let’s say Janet snapped,killed her family,calls brother Bill. 假设Janet真杀了自己全家 再打电话让弟弟Bill来帮忙
[15:21] He helps her cover it up. 他帮她掩饰罪行
[15:23] Well,Brass’ gut told him that the brother was involved,but the guy had a ironclad alibi. Brass直觉那弟弟和这事有关 但他有确凿的不在场证明
[15:28] He was questioned a dozen times. 他被讯问好几次了
[15:30] Searched his home,his office,his car. 也搜查过他家 办公室 和车子
[15:32] Still,Janet told Nick that she had hallucinations about her dead son. 不过 Janet告诉Nick 她有时幻觉见到他死去的儿子
[15:36] It sounds like she was experiencing some kind of dissociative episode. 听起来她有点精神分裂的迹象
[15:40] Her personality splintered because of the guilt. 因为负罪感 她人格分裂了
[15:43] This is why she wanders the highway at night. 所以她大半夜在高速公路边游荡
[15:45] She’s being tormented by her own conscience. 她受到良心的谴责
[15:48] Or she’s a cold-blooded murderer who’s still playing out her diversion to keep the suspicion away. 或者她其实是冷血杀手 继续耍手段避免有人怀疑她
[17:16] *** <动物星球>
[17:24] check this out. 看看这个
[17:26] This is the latest issue of this magazine. 这是这本杂志最新的一期
[17:29] Janet Marsh never canceled her son’s subscription. Janet Marsh一直没有退订 她儿子的杂志
[17:32] You know,it looks to me like she just quit living the night her family disappeared. 知道吗 我觉得她一直在逃避 她家人失踪的那晚
[17:36] And she’s not going to live again until she gets some answers. 没有答案的话 她是不可能正常生活下去的
[17:40] What’s that? 那是什么?
[17:42] Her daughter had a diary. 她女儿的日记
[17:44] Listen to this. 听听这个
[17:45] “He gave me the coolest bracelet today “and told me how special I am. “他今天送了我一个超炫的手镯 还告诉我我有多特别”
[17:49] “He’s the only one who understands me,” “只有他了解我”
[17:51] especially since my mom only cares about Andy,”and my dad’s never home. “尤其是从我妈妈只关心Andy 爸爸从不回家开始”
[17:56] “I love him,and I wish he could take me away from here. “我爱他 我真希望他带我走”
[18:00] Maybe someday. “我盼着那一天”
[18:02] ” Did Brass interview the boyfriend? Brass有讯问过她男朋友吗?
[18:04] Brass never mentioned a boyfriend. Brass根本没提到有男朋友存在
[18:06] Well,this is the last entry,five months before her disappearance. 这是最后一篇 失踪前5个月写的
[18:10] She wrote in this journal every day for a year,and then just stopped. 她一年来每天都写 忽然就停了
[18:15] There must have been something going on,especially at that age. 肯定发生了什么事 尤其她那个年龄
[18:19] Maybe a significant event with a significant other? 也许是和那个重要的人之间 发生了什么要事?
[18:22] The boyfriend could’ve known his way around the house. 她男朋友应该对这房子不陌生
[18:23] What’s his name?We’ll have Brass round him up. 他叫什么? 让Brass把他带过来
[18:25] She doesn’t even mention his name. 她没提过他叫什么
[18:27] Not even an initial. 连名字首字母都没有
[18:28] Ah,that’s weird. 这太奇怪了吧
[18:30] Maybe it was someone her parents didn’t approve of. 可能她父母不赞成
[18:38] You think they’re dead,don’t you? 你觉得他们都死了 对吧?
[18:41] It’s just that I always had this feeling that somehow Andy got away. 我只是一直都感觉Andy活下来了
[18:48] What about your daughter? 如果是你女儿呢?
[18:50] Could you ever give up on Ellie? 你会放弃Ellie吗?
[18:57] Actually,I think,in some ways,Ellie gave up on me. 事实上 我觉得某种意义上 是Ellie放弃了我
[19:00] You never stop loving your kids. 你永远都不会停止爱自己的孩子
[19:03] There’s a difference between giving up and letting go. 不过放弃和放手解脱还是有区别的
[19:08] Janet,you got to learn to let go. Janet 你得学着让自己解脱出来
[19:20] Can I help you? 你有什么事吗?
[19:22] What’s going on here? 这里是怎么回事?
[19:24] This is a police investigation.Who are you? 警察办案 你是谁?
[19:26] Bill Cornwell.
[19:28] This is my sister’s house. 这是我妹妹的房子
[19:30] Let me see some I.D. 给我看看你的身份证
[19:32] Okay. 没问题
[19:38] You’re not an organ donor? 你不是器官捐赠人?
[19:40] Look,Janet came home from the hospital this morning. Janet今天早上从医院回来的
[19:43] She should be resting.Where is she? 她应该静养的 她人呢?
[19:45] Your sister’s fine,Mr.Cornwell. 你姐姐很好 Cornwell先生
[19:47] My sister hasn’t been fine in a long time. 我姐姐很长时间状态不佳了
[19:50] That’s why I have to come by every day; pay her bills,make sure she eats. 所以我每天都过来 帮她处理账单 让她吃点东西
[19:54] Is there something going on with the case? 案子有新的进展?
[19:57] Yeah,yeah,yeah.I know.You can’t talk about it. 明白 明白 你什么都不会说的
[20:00] I just miss them,you know? 我只是很想他们 明白吗?
[20:02] Andy and Emily were great kids. Andy和Emily都是很好的孩子
[20:04] Hey,Bill,while we’re talking,have you ever met any of Emily’s boyfriends? 嘿 Bill 正好你来了 你有见过Emily任何一个男朋友吗?
[20:10] If she did have any,she didn’t bring them home. 如果她真有男友 也没带回家来过
[20:12] Yeah?Why’s that? 是吗? 为什么呢?
[20:13] Mike was pretty protective of his little girl. Mike对他女儿的保护意识很强
[20:15] And Em and Janet,you know,they had a pretty stormy relationship. Em和Janet 又总是吵吵闹闹的
[20:20] Thanks for stopping by. 谢谢你顺道过来
[20:21] Yeah,I hope you find something again. 希望你们有新的发现
[20:23] We’ll do the best we can. 我们会尽力的
[20:25] Thanks. 谢谢
[20:26] You’re welcome. 不客气
[20:37] Janet’s brother. Janet的弟弟
[20:40] Heard you could use an extra hand. 听说你想要个帮手
[20:42] Yeah. Yeah,thanks,Ray.Greg’s finishing up with the luminol inside, 没错 谢谢 Ray Greg就快做完屋里的发光氨检查了
[20:45] but so far,there’s no evidence of any killing that took place here. 但目前为止 没找到屋里发生过凶案的证据
[20:49] Let’s check the garage. 去车库看看吧
[21:06] It’s frozen in time. 时间凝固了
[21:08] Just like the rest of the house. 就像房子的其他地方一样
[21:09] Let’s go to work. 开始干活吧
[21:26] The luminol’s reacting with the detergent. 发光氨会和洗涤液反应
[21:28] Yeah,and the bleach. 没错 还有漂白剂
[21:38] Nick.
[21:40] I’ve got something over here,and it ain’t bleach. 这里有点发现 不是漂白剂
[21:46] No,sir. 肯定不是
[21:48] We need to get up there. 得上去仔细看看
[21:55] Here’s the stain that seeped through into the garage. 这条痕迹一路到了车库
[21:57] A trail of fluid leads back to… this footlocker here. 液体的来源是…这里的军用提箱
[22:03] U.S. Army standard issue. 美国军队的标准配备
[22:07] A psychic told Janet that her son was dry but near water. 灵媒告诉Janet 她儿子在干燥 但是靠近水的地方
[22:42] Andy was wearing pajamas the night he disappeared. Andy失踪那晚 穿的是睡衣
[22:48] Where exactly? 具体在哪里?
[22:50] Have they recovered anything else? 还有找到别的东西吗?
[22:52] Okay,keep me posted,Nick. 好的 有新情况通知我 Nick
[22:57] Jim,what is it? Jim 怎么回事?
[23:00] What?Did they find something? 到底怎么回事? 他们发现什么了?
[23:03] Tell me. 告诉我啊
[23:07] They found Andy’s body. 他们找到了Andy的尸体
[23:10] – At the house? – Yes. – 在房子里? – 对
[23:12] No. Oh,he was with me all the time! 不 噢 他一直就在我身边!
[23:16] – Janet… Janet… – He was with me! – 就在我身边!
[23:19] – Come on. – No! No! No! – 过来 – 不! 不! 不!
[23:46] You know,Doc… 知道吗 博士…
[23:50] I’m against the death penalty… 我是不赞成死刑的…
[23:52] …except when it comes to people who kill children. …除了那些杀害小孩子的凶手
[23:55] I think they should be tortured first and then guillotined. 我觉得他们应先上酷刑 再上断头台
[24:00] ***eaten away by bugs,so I can’t get prints. 皮肉组织已被虫子蚕食殆尽 不可能提取指纹了
[24:05] Tissue sample should be able to confirm his identity through DNA. 本可以通过组织样本里的DNA比对 证实他的身份
[24:08] Well,I confirmed the remains as male. 我能确定这是个男性
[24:11] Femur measured 11 inches.That’s consistent with an average nine-year-old. 大腿骨长11英寸 和一般9岁的孩子吻合
[24:15] The decay was consistent with a boy who’s been dead approximately three years. 腐烂程度看死亡时间也差不多是3年
[24:20] What about C.O.D.? 死亡原因呢?
[24:22] Blunt force trauma to the temporal bone. 颞骨钝器外伤
[24:24] Single blow? 一击致命?
[24:25] As far as I can tell. 看来是的
[24:27] The wound appears compatible of an object the size and shape of that flashlight I saw. 从伤口看来 凶器和那个我见过的 手电筒大小和形状吻合
[24:31] And there were bone fragments inside what was left of his brain. 大脑残留物中还有碎裂的头骨
[24:39] I can’t tell you what Andy was feeling in the final moments of his life… 我不知道Andy生前最后一刻遭受了 多大痛苦…
[24:44] …but I do know he didn’t suffer long. …不过还好时间不长
[24:47] He shouldn’t have suffered at all. 他根本不应该受任何苦
[24:52] Her son’s body was found in her garage. 她儿子的尸体在自家车库里被发现
[24:54] She was in possession of the murder weapon. 她持有凶器
[24:56] That makes Janet Marsh suspect number one. 这样看来Janet Marsh是第一嫌疑人
[24:58] – We’re taking her into custody,Jim. – The woman has been through hell. – 把她关押起来 Jim – 她受的罪够多了
[25:01] She just found out she’s been living with her kid’s corpse. 她刚知道她一直和儿子的尸体住一起
[25:05] A corpse that was never in her husband’s vehicle. 尸体从来就不在她丈夫的车里
[25:07] Which means that her son’s bloody pajama top was planted there,which brings us back to your friend Janet. 意味着她儿子带血的睡衣是被人 故意放车里的 嫌疑还是指向Janet
[25:11] – She didn’t kill her family. – Jim,I know you’re trying to do your job, – 她没有杀自己全家 – Jim 我知道你想尽职工作
[25:15] but you have a personal relationship with this woman. 但是你和这女人关系不一般
[25:17] Okay?And that’s not going to look good. 明白吗? 这可不是什么好事情
[25:19] Don’t go there,Conrad,okay? 别来这一套 Conrad 行吗?
[25:21] Jim,we’re going to do this by the book. Jim 我们得按规矩办事
[25:23] I’m not taking you off the case,but I want to interview her. 我不会把你调离这案子 但是我来问话
[25:25] She knows me.She trusts me. 她认识我 她相信我
[25:26] Let’s just see what she’ll say when she’s talking to someone she doesn’t know. 那就让我们看看 她和陌生人会说些什么
[25:32] Mrs.Marsh,my name’s Conrad Ecklie.I’m the undersheriff. Marsh夫人 我叫Conrad Ecklie 我是副警长
[25:35] We need to ask you some questions. 我们得问你点问题
[25:38] First,I need to make sure this waiver of attorney we have on file still applies. 首先 我得确认一下你不要求 律师在场的声明还有效吗
[25:42] Do you waive your right to have an attorney present? 你还是坚持不要律师吗?
[25:45] Yes or no,please? 回答是或者不是就行?
[25:46] Yes.I waive my right to have an attorney present. 是的 我放弃律师在场的权利
[25:50] Janet,you remember me,yeah? Janet 你记得我的吧?
[25:52] – We’ve talked before. – Yes. – 我们之前谈过 – 记得
[25:54] Guess we’ll talk a little bit again here. 看来我们这次还得多聊点
[25:56] Um,what can you tell me about the footlocker in the crawl space above the garage? 你对你家车库顶上的军用提箱 有什么要说的吗?
[26:05] Oh,my God. 噢 我的天啊
[26:07] Was he in there? 他在那里面?
[26:10] Stay with me now,Janet. Janet 集中注意
[26:14] How long has it been there? 那箱子在里面多久了?
[26:17] Since Mike got back from Desert Storm. Mike从沙漠风暴行动(1991年)里得来 就一直在那里
[26:19] So it was your husband’s footlocker? 那么说是你丈夫的了?
[26:23] Yes.But we kept Andy’s camping stuff in it. 对 用来装Andy野营用的东西
[26:28] He loved to camp. 他很喜欢野营
[26:36] And how long has it been since you opened it? 你有多久没打开过了?
[26:40] We took a camping trip to Cathedral Gorge that summer. 我们那年夏天去Cathedral Gorge州立公园 野营了一次
[26:46] The kids,Mike,Bill and me. 孩子们 Mike Bill还有我
[26:48] And Bill is…? Bill是…?
[26:50] My brother. 我弟弟
[26:52] He spent more time with the kids than their own father. 他和孩子们在一起的时间 远多过孩子的父亲
[26:56] Taught Andy to fish. 教Andy怎么钓鱼
[27:00] Uh,Emily was being difficult,so I brought her home. Emily那次又发小脾气 所以我带她回家了
[27:06] I’m pretty sure they put the locker away when they got back. 我很确定他们回来以后 把箱子放回去了
[27:20] You think I killed my little boy? 你觉得我杀了自己的儿子?
[27:25] My daughter?My husband? 我女儿? 我丈夫?
[27:30] I can’t move because I’m afraid if they come back,they won’t be able to find me. 我不能搬家 因为我怕他们回来找不到我
[27:38] I can’t sleep,and so I go looking for them on the highway. 我睡不着觉 所以我夜里去高速公路上找他们
[27:42] It’s all I do! 仅此而已!
[27:45] Why can’t you people understand that? 你们怎么就没办法理解呢?
[27:49] I hire psychics to help me,and then people think I’m crazy. 我找了灵媒帮忙 大家就觉得我疯了
[27:53] This is making me crazy! 这才让我疯了呢!
[27:56] And it’s got to stop! 得停下来!
[28:00] It’s got to stop! 停下来!
[28:06] I collected 16 prints. 收集到16枚指纹
[28:09] Six were identifiable. 其中6枚可以辨别
[28:11] Five were on the bottom panel of the footlocker. 5枚位于军用提箱的底板
[28:13] Position suggests that someone was trying to pick it up. 这个位置表明有人试图把它抬起来
[28:16] All five were a match to Mike Marsh. 所有5枚指纹都属于Mike Marsh
[28:19] Identified by an old work card. 由一张旧工作卡辨别出来的
[28:21] Construction contract at the Eclipse. 埃克里普斯的建筑合同
[28:25] This one… …is unknown. 这枚…未知
[28:30] Did you check it against the brother? 你和弟弟的比对过吗?
[28:31] Yes.Everyone’s money is on Uncle Bill,but no match. 对过 大家都把宝押在Bill叔叔身上了 但是不匹配
[28:36] Print could belong to one of the kids. 指纹可能是属于其中一个孩子
[28:37] David Phillips was unable to get any fingerprints off the boy’s body. David Phillips无法从男孩尸体上 提取到指纹
[28:40] And there were no exemplars from Andy or Emily in the file. 档案里也没有Andy或Emily的样本
[29:32] What made you collect this? 你怎么收集到的?
[29:34] Emily’s room was full of stuff that belonged to her,but this was actually a part of her. Emily的房间里都是她自己的东西 但这个实际上是她自身一部分
[29:49] No hit on your lid print. 没有对上箱盖上的指纹
[29:51] It was a long-shot,but we had to play it. 可能性不大 但我们不得不试一把
[29:59] Wait a sec. 等等
[30:00] That’s impossible. 不可能啊
[30:01] There were no exemplars. 没有样本的
[30:03] She can’t be in AFIS. 她不可能在AFIS系统里
[30:04] What did Emily’s print hit on? Emily的指纹有找到吻合的吗?
[30:07] Current work card– Hope Wilson,Reno,Nevada. 当前工作证 Hope Wilson 内华达的里诺市
[30:09] Date of birth,September 2,1992. 出生日期 1992年11月2日
[30:13] It’s a different name,but it’s the same birthday. 不同的名字 但是相同的生日
[30:20] That is Emily Marsh. 那就是Emily Marsh
[30:28] *** 内华达 里诺市
[30:31] Suspect’s vehicle is approaching. 嫌犯的车正在靠近
[30:34] Let’s go. 行动
[30:41] Emily Marsh,step out of the vehicle.Emily Marsh? Emily Marsh 从车里出来 Emily Marsh?
[30:44] My name is Hope Wilson. 我的名字是Hope Wilson
[30:46] Put your weapons away. 收起你的枪
[30:48] – Mommy. – There’s a child in the backseat. – 妈咪 – 在后座有一个孩子
[30:50] Call Child Services.Get an ambulance,get the kid back to Vegas. 打给儿童服务机构 叫辆救护车 把这个孩子送回维加斯
[30:53] Emily Marsh,you’re under arrest.Come with me. Emily Marsh 你被捕了 跟我走
[30:55] My name is Hope Wilson. 我的名字是Hope Wilson
[30:57] Please don’t hurt my son. 请别伤害我的儿子
[30:58] He’ll be fine. 他没事的
[31:05] Oh,Connor,don’t be sad.Everything’s cool. Connor 别伤心 一切都很好
[31:07] Hey,I got something for you.You want to see? 嘿 我有东西给你 你想看看吗?
[31:13] Pick one. 挑一个
[31:15] – Green. – Green? – 绿的 – 绿的?
[31:17] Are you sure?The red’s really good. 你确定吗? 红的真得很棒哦
[31:20] I’ll make you a deal. 我和你做个交易吧
[31:20] You try the red one,and if you don’t like it,I’ll give you the green one. 你先试试红的 如果不喜欢 我就把绿的给你
[31:25] – Okay – Okay. – 好的 – 好吧
[31:27] There you go. 给
[31:31] You don’t like it? 不喜欢?
[31:33] Okay. All right,the green one it is then.There you go. 行 好吧 那就来绿的 给
[31:38] Good? – Good. – 不错? – 那就好
[31:42] How old are you? 你几岁了?
[31:43] Three?No way.You’re a big boy. 3岁? 不可能吧 你是个大男孩了
[31:48] You like that one? 你喜欢那个?
[31:49] I got to get me a green one. 我也该给自己拿个绿的
[31:53] We know who you are. 我们知道你是谁
[31:54] You’re Emily Marsh. 你是Emily Marsh
[31:58] Your fingerprints confirm it. 你的指纹确认了这一点
[32:02] Emily,we’ve been looking for you for three years. Emily 我们已经找了你3年
[32:05] We’re still looking for your father. 还在寻找你父亲
[32:08] Can you tell me what happened? 能告诉我发生什么了吗?
[32:15] I’m going to need to take your DNA to confirm you’re the mother of Connor. 我需要提取你的DNA来证实 你是Connor的母亲
[32:20] I am. 我是的
[32:22] Who’s the father? 那谁是父亲?
[32:33] Open up,please. 请张开嘴
[32:44] How’s it going in here,Ray? 进行的如何了 Ray?
[32:48] Looks like we’re back to square two. 看来我们又回到了差不多起点
[32:50] You know,her neighbors in Reno said that Emily was living with her husband– an older guy. 知道不 她在里诺的邻居说Emily和她的 丈夫住在一起 是个老家伙
[32:54] Connor’s father,Doug Wilson. Connor的父亲 Doug Wilson
[32:57] D.O.B. September 14,1967. 出生日期 1967年11月
[32:59] – Age…- Forty-three. – 年龄 – 43岁
[33:03] Mike Marsh would have been 43. Mike Marsh也应该43岁了
[33:05] People on the run are desperate.They’re not thinking straight. 逃跑的人是绝望的 他们不能正常思维
[33:08] They change their names,but they forget to change their date of birth. 他们改名字 但忘改出生日期了
[33:20] Doug Wilson.
[33:22] That’s the same face. 同一张脸
[33:24] Father and daughter living as husband and wife. 父亲和女儿像丈夫和妻子一样生活
[33:28] Connor was three. Connor是3岁
[33:30] Emily was pregnant before she disappeared. Emily在她失踪前就怀孕了
[33:33] Her father’s the father. 她的父亲就是孩子的父亲
[33:35] I want to see Emily now. 我现在就想见Emily
[33:38] It’s gonna be a while.We haven’t finished talking with her yet. 得等一会儿 我们还没和她谈完呢
[33:41] Why? What’s the matter? 为什么要谈? 出什么事了?
[33:43] Emily is safe. Emily很安全
[33:45] So keep that in the front of your mind,okay? 所以要先记住这一点 好吧?
[33:47] But things are unraveling very quickly,and there’ve been some unexpected developments. 但事情很快就会弄清楚 而且有意想不到的进展
[33:55] Mike is alive. Mike还活着
[33:59] Emily has a child. Emily有了一个孩子
[34:03] What? 什么?
[34:04] He’s three years old. 已经3岁了
[34:07] How…? 怎么会…?
[34:09] No,no,that can’t be.How could that be? 不 不 不可能的 那怎么可能?
[34:12] – Captain. – Yeah? – 队长 – 怎么?
[34:13] There’s a Doug Wilson at the reception.Wants to talk to you. 接待处有一个叫Doug Wilson的 想和你谈谈
[34:16] Okay. I’m gonna send someone home with you,okay? 好吧 我会派人送你回家的 好吗?
[34:20] And I’ll call you later. 随后打给你
[34:23] As soon as I take him to interrogation,get her out of here. 我一把他带往审讯室 你就把她弄出来
[34:28] Yeah. 行
[34:29] Oh,my… Oh,my God. 哦 我的…哦 我的上帝啊
[34:40] Mike Marsh.
[34:42] – Have you arrested him? – Yes,Captain. – 你们抓捕他没? – 抓了 队长
[34:44] That’s why I’m here. 那就是我来这儿的原因
[34:45] I’m the guy you want,not my daughter. 我才是你要的那个人 我女儿不是
[34:48] Emily didn’t do anything wrong. Emily没做任何错事
[34:50] We’re gonna talk about that. 我们会谈到那方面的
[34:52] Let’s go. 走吧
[34:54] I made the decision to run. 是我做的逃走决定
[34:56] I took her with me.Let Emily and her son go. 我带走了她 放了Emily和她儿子
[34:58] She didn’t have anything to do with Andy’s death. 她和Andy的死没有一点关系
[35:00] I killed him!It was an accident.It was all me. 是我杀了他! 那是个意外 都是我干的
[35:03] Did you hear what I said? 你听到我说的了吗?
[35:05] It was all my fault! 是我的错!
[35:07] I killed my son. 我杀了我儿子
[35:10] You sick bastard! 你个变态混蛋!
[35:13] You were supposed to protect our children! 你本该保护好我们的孩子!
[35:17] Get down! 趴下!
[35:37] Dad? 爸?
[35:46] Dad!Daddy!Daddy! 爸! 爸爸! 爸爸!
[35:51] Daddy… Daddy… Daddy. 爸爸…爸爸…爸爸
[36:08] A man murders his son,impregnates his daughter… 一个男人杀了儿子 让女儿怀孕…
[36:13] Why turn yourself in? 为什么要自投罗网?
[36:15] I mean,he ran once,why not run again? 我是说 他逃过一次了 为什么不再跑?
[36:18] Maybe he thought,in his own sick,twisted way,that he was really in love with her. 或许在他病态扭曲的逻辑里 他认为他真爱上女儿了
[36:23] And then he found out that she and their son were in custody…? 然后发现她和他们的儿子被拘留了…?
[36:27] He wanted to protect the both of them. 他想保护他们两个
[36:30] DNA results on Connor Wilson came back. Connor Wilson的DNA检测结果出来了
[36:32] He shares more than 20 alleles with Emily. 他和Emily有超过20对等位基因相同
[36:35] Because Connor’s mother and father were father and daughter. 那因为Connor的母亲和父亲是父女关系
[36:38] The extra alleles come from the maternal DNA. 另外的等位基因来自母亲那方
[36:41] Say again? 再说一次?
[36:42] Mike Marsh is not Connor Wilson’s father. Mike Marsh不是Connor Wilson的父亲
[36:45] His father shares seven alleles with Janet Marsh. 他父亲和Janet Marsh有7对等位基因相同
[36:49] Janet’s brother? Janet的弟弟?
[36:51] Uncle Bill. Bill叔叔
[36:53] I told my mom I didn’t want Uncle Bill to come over anymore. 我告诉过我妈我不想让Bill叔叔再过来了
[36:59] She said I was ungrateful,and it was her house. 她说我不知感激 而且那是她的房子
[37:04] This whole thing is her fault! 整件事都是她的错!
[37:06] Everything is her fault! 一切都是她的错!
[37:09] When did your dad find out? 你爸爸是什么时候发现的?
[37:14] That night. 就在那天晚上
[37:15] My dad was still at work. 爸爸还在上班
[37:19] Uncle Bill let himself in. Bill叔叔自己进来
[37:23] I thought since I was pregnant,he would leave me alone,but he didn’t. 我以为怀孕后 他就会放过我 但他没有
[37:30] Andy should’ve been in bed. Andy本应该在床上的
[37:56] When Uncle Bill left,I went to find Andy. 当Bill叔叔离开后 我就去找了Andy
[38:00] I didn’t even know what to say. 我都不知道说什么好
[38:03] But the way he looked at me… He started yelling,”I’m gonna tell Mom! 但他看我的眼神…他开始嚷嚷着 “我要告诉妈妈”
[38:07] I’m gonna tell Mom! 我要告诉妈妈
[38:11] ” She would have blamed me! 她会怪死我的
[38:14] I just wanted him to shut up! 我只是想让他闭嘴!
[38:16] I’m gonna tell Mom! 我要告诉妈妈!
[38:18] Quit it!You’re not gonna tell Mom! 收回你的话! 你不会告诉妈妈的!
[38:20] Yes,I am! 不 我会的!
[38:21] Get that thing out of my face! 把那个东西从我面前拿开!
[38:23] You’re gonna be in so much trouble! 你会惹上很多麻烦的!
[38:24] Shut up! 闭嘴!
[38:29] When my dad came home and found us,I told him everything. 爸爸回来时发现了我们 我把一切都告诉了他
[38:34] Emmy,what happened? Emmy 发生什么了?
[38:38] I’m sorry. 对不起
[38:39] He said it wasn’t my fault,that he’d make it all better. 他说那不是我的错 还说他来搞定
[38:47] My dad said we’d come back someday and bury him. 爸爸说总有一天我们会回来 把他下葬
[38:55] My dad was just trying to protect me. 爸爸只是想保护我
[38:58] He didn’t do anything wrong. 他没有做任何错事
[39:13] I loved my brother. 我爱着我弟弟
[39:22] I’m sorry.I’m so sorry! 对不起 真的对不起!
[39:34] The D.A. has decided not to file charges against Emily. 地方检察官决定不起诉Emily
[39:38] She’ll be a much better mother than I ever was. 她会是一个比我好得多的妈妈
[39:42] I never could talk with Emily… even when she was little. 我从没法和Emily谈心 即使在她小时候也不行…
[39:49] Andy was different. Andy不一样
[39:51] He was so easy to love. 他很惹人爱
[39:57] This all happened because they knew I could never forgive her. 发生这件事是因为他们知道 我永远都不会原谅她
[40:02] I hope one day she can learn to forgive me. 但我希望有一天她能学着原谅我
[40:13] Okay. 好吧
[41:17] Okay,there’s your mom.It’s time to go. 好了 你妈妈来了 该走了
[41:19] But before you leave,how about… a green one for the road? 你走之前 来根绿的路上吃…怎么样?
[41:25] All right,you’re a good boy. 好的 真是个好孩子
[41:27] Go on,you little CSI. 去吧 你个小家伙
[41:28] Mom! 妈妈!
[41:31] Mommy. 妈咪
[41:32] How are you?Are you okay? 你怎么样? 还好吧?
[41:34] – Yeah. – Yeah? – 是的 – 是的?
[41:37] I missed you. 我好想你
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme