Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:09] I’ll tell you why. 我来告诉你为什么
[00:10] It’s my mom’s fault I’m still single. 我到现在还光棍一条全是我妈的错
[00:13] What do you mean,it’s your mom’s fault? 什么意思 全是你妈的错?
[00:16] She hates every girl I bring home. 她讨厌所有我带回家的姑娘
[00:18] Listen,you little nuck-nuck,some girls you just don’t bring home to Mom. 听着 小笨蛋 有些花儿你只能在外面采
[00:22] For instance,if a girl’s ever told you to hurry up before somebody takes her corner, 比如说 如果一个女孩让你 赶在别人之前行动
[00:28] that’s not a girl you take home to Mom. 你就别带她回家见你妈了
[00:31] And you say to a girl you’re gonna take her to a football game,and at the halftime, 你带姑娘去看橄榄球赛 中场休息时
[00:34] the band comes on the field and-and spells out her phone number. 球场上表演的乐队拼出了她的电话号码
[00:39] That’s not a girl you take home to Mom. 那种姑娘你也别带回家
[00:42] No,you don’t take her home to Mom. 对 不能带回家见妈妈
[00:44] Right.Now if you find a girl who thinks shooting the breeze means wearing a mini – skirt without undies, 对 如果她以为谈天说地是指 光着屁股穿超短裙
[00:52] oh-ho,don’t take her home to Mom. 哦 不 别把她带回家见妈妈
[00:55] Take her home to Dad. 要带她去见爸爸
[00:57] And if her tattoos,her tattoos are misspelled,man, 如果她身上有刺青 单词还拼错了
[01:01] oh,man,you don’t try to bring that… 哦 朋友 别想着带…
[01:03] you-you… You-you don’t try… 你…你…别想着…
[01:05] You don’t-you don’t… 你别…你别…
[01:07] Am I running this through the shredder. 我怎么结巴了
[01:08] What is… Uh… “You don’t take her home. – 是什么… – 你别把她带回家
[01:12] ” This is funny stuff,ladies. 这边可是在搞笑 女士们
[01:14] 30 years ago,your parents were peeing themselves in the TV room. 30年前 你们父母还穿着开档裤看电视呢
[01:18] 30 years ago,you were saying the right lines. 30年前 你不会说错台词
[01:19] I’m distracted by these lovelies. 这些可爱的姑娘让我分心
[01:21] They probably all got boyfriends,husbands. 她们可能都已经名花有主了
[01:26] And you,you got that beautiful wife,your Terpsie. 你也有个漂亮的老婆Terpsie
[01:31] I got nobody,Knuckles.Never did. Nobody loves me. 我从来都孤身一人 Knuckles 一直如此 没人爱我
[01:37] I love you. 我爱你
[01:40] Come on. Come on. Come on. 来吧 来吧
[01:41] Everybody loves Knuckles. 每个人都喜欢Knuckles
[01:43] Nobody loves Nash. 没人喜欢Nash
[01:45] Ten minutes. Ten minutes! Ten minutes,girls. 10分钟 还有10分钟 姑娘们!
[01:52] See you at the party. 台上见
[01:56] Ten minutes,Mr.Nash! Mr.Nash? 还有10分钟 Nash先生! Nash先生?
[02:03] It’s me– Bingo.Is everything okay? 我是Bingo 你还好吗?
[02:13] It was the Rat Pack at the Sands in ’62,Elvis at the Hilton in ’69, 鼠帮1962年在山德大饭店演出 猫王1969年在希尔顿酒店演出
[02:19] and Knuckles & Nash at the Rampart in ’74. Knuckles和Nash1974年在Rampart赌场
[02:22] This was supposed to be their first reunion in 30 years. 这应该是他们30多年来首次复出
[02:26] And I bet you had a ticket. 我敢打赌你买了票
[02:27] Saturday night,front row. 周六晚上 前排
[02:38] What’s the story,Doc? 情况如何 医生?
[02:39] No obvious trauma. 没有明显外伤
[02:41] Jaw’s slack,dead no more than two hours. 牙关松弛 死了不超过2小时
[02:45] Could be a natural. 也许是自然死亡
[02:46] Blemishes,enlarged blood vessels on his skin. 皮肤瘀斑 毛细血管扩张
[02:50] It’s consistent with long-term alcohol abuse. 符合长期酗酒的表现
[02:53] Legend is,Nash was such a boozer,PD kept a cell waiting for him every time they played town. 传说 Nash酒瘾太大 每次他们来表演 警局里总会给他留间牢房
[02:58] What do you think?Open bottle of vodka,used glass. 你觉得如何? 开封的伏特加 用过的玻璃杯
[03:01] One last drink? 最后一杯?
[03:04] One last laugh. 最后一笑
[03:34] CSI Season10Episode20
[03:44] So,a Sanitation Department worker noticed the tarp when he was making a pickup. 清洁工在收集垃圾时发现了尸袋?
[03:49] Nobody’s laid a finger on it. 保持原样 没人碰过
[03:53] Let’s take a look. 打开看看
[04:02] Human Swiss cheese. 人肉瑞士干酪
[04:03] Holy…!Man! 老天…!
[04:07] Hands blown off,feet blown off. 手和脚都被打掉了
[04:11] With what?Bazooka? 用什么打的? 火箭筒?
[04:13] Well,that might not be an exaggeration. 说不定就是 这可不是夸张
[04:15] If Holey Man was shot here,we’d have more evidence of it, 如果筛子男是在这里被射杀 应该能找到更多证据
[04:20] not to mention someone in the neighborhood would’ve heard. 何况附近可能有人听到枪声
[04:22] We’ll canvass the block. 我们会拉网式搜索这个街区
[04:25] There’s white trace on the body as well as the tarp. 尸体和油布上都有白色物质
[04:32] You usually see this level of violence down around the border. 一般在边境地区才能看到这种暴力
[04:36] Could be spillover from Mexico. 也许是从墨西哥来的偷渡者
[04:38] We’re definitely in gangland. 这儿绝对是个黑帮混战的地方
[04:39] This is how cartels kill people. 黑帮都是这样杀人的
[04:42] I.D.-less,no face,no hands. 没身份证 没脸孔 没手
[04:45] I’m assuming no wallet. 我估计也找不到钱包
[04:47] Nothing. 没有
[04:51] – Gun on him. – Gun in him. – 身上带枪 – 身体里枪
[04:57] When a man is dead,a man is dead. 人死了就死了
[05:00] Why keep killing him? 为什么还要开那么多枪?
[05:01] Either you’re very angry or you’re having too much fun to stop. 或许是怒气太重 或是兴奋到难以住手
[05:26] Tox just came in for Bernie Nash.BAC was .11. 毒检报告他的血液酒精浓度为0.11
[05:31] He had a reputation as a gold-medal drinker. 听说他嗜酒如命
[05:33] How’s this for a chaser? 那这个如何?
[05:35] Henry also found higher than therapeutic levels of oxycodone. Henry还发现他血液里有高于 治疗剂量的氧可酮(麻醉性镇痛药)
[05:40] Really? 真的?
[05:42] Well,you know,if he’d just been drinking,I would think he died of natural causes. 如果他只喝了酒 我会觉得他是自然死亡
[05:45] I mean,he was an old comic facing an audience after decades. 时隔数十年 老谐星再次登台献演
[05:49] – You add in the drugs… – So he over-medicated? – 加上这些药… – 所以是服药过量死亡?
[05:51] It wouldn’t surprise me. 一点儿都不奇怪
[05:53] I,uh,I need to roll him here. 我要把他翻一下身
[06:00] Bruises and abrasions. 瘀青和擦伤
[06:02] Appear to be perimortem. 是死前造成的
[06:04] Yeah,alcohol abusers bruise easily. 对 酗酒的人很容易有瘀青
[06:11] There’s some trace in these scratches. 抓痕上有点东西
[06:18] Gold flecks. 金粉
[06:19] He had a whole lot of party going on. 他很性福嘛
[06:21] Those are love scratches. 这些是做爱时的抓痕
[06:27] It appears old Bernie wasn’t alone when he died. 看来老Bernie死时并不孤单
[06:37] Well,Bernie had the most creative comic mind in the business. Bernie是最能创造笑料的人
[06:42] Brilliant,really was. 才气逼人 真的
[06:44] He was my friend for 40 years,partner,brother I never had,you know? 他是我40年的好友 唯一的搭档 兄弟
[06:48] I was nothing without him. 没有他 我一文不值
[06:50] I-I was just this hippie comic with a dirty T-shirt telling bad jokes,getting no laughs. 我只是个衣着邋遢的谐星 讲着没人会笑的三流笑话
[06:57] And all of a sudden,Bernie sees the act and says, 某天 Bernie看到我表演就说…
[07:01] So he gets me a haircut,tuxedo,puts me on his left side,bang,we’re big stars. 他让我剪了头发 穿上礼服 站在他身边 我们就成了一对巨星
[07:09] You know the stage manager–Bingo? 你知道舞台监督Bingo吗?
[07:11] He said that you rehearsed up till 4:00 p.m. Is that right? 他说你们一直彩排到下午4点 对吗?
[07:14] Yeah. Yeah,yeah,we did. 对 对 是到下午4点
[07:16] Uh,but look,if you haven’t got a pulse by now, 听着 如果你到现在还测不出血压
[07:21] I’m gonna be doing a double with Bernie over at Forest Lawn,all right?Huh? 我就要在森林草地公墓陪Bernie长眠了 懂了没?
[07:26] Uh,did Mr.Nash appear ill at any time? Nash先生最近有哪里不舒服吗?
[07:29] He was a nervous wreck every rehearsal this week. 这周每次彩排他都紧张得要死
[07:32] Yeah,yeah,well,you know,it takes a whileto get your stage legs back under you after 30 years. 要知道 离台30年 找回感觉需要点时间
[07:39] Oh,sure.Come on in,Greg. 是啊 进来吧 Greg
[07:40] This is CSI Sanders.He may have a few questions. Huh? 这是CSI的Sanders 他也许有些疑问
[07:43] Did you see Mr.Nash after the rehearsal? 彩排结束后 你见过Nash先生吗?
[07:45] No,no,he wanted to,uh,take a nap,so he went back to his room. 没有 他想…打个盹 所以回了自己房间
[07:49] Which is French for “hoisting a couple.” 用法语讲是”寻欢做爱”
[07:53] Uh,sweetheart,I’ll-I’ll handle this. 甜心 我来回答吧
[07:56] Right. 好啊
[07:58] A lot of comics will knock one back before the show,you know,kinda relax ’em. 许多谐星在登台前都要来一炮 这是种放松
[08:02] Excuse me,Captain,but wasn’t it his drinking that broke up the act? 抱歉 队长 但难道不是因为他酗酒 你们才解散的?
[08:07] Yeah. 是啊
[08:08] How could you possibly know that?That-that was before you were even born. 你怎么知道? 那会你还没出生呢
[08:13] Hey,look,we were a couple of poor kids who made a pile of money, 嘿 我们只是两个发家致富的穷小子
[08:18] but Bernie didn’t have any time to play with it,so,huh-huh,he quits. 但Bernie却连花钱的时间都没有 所以 他退出了
[08:24] Was it amicable? 好聚好散?
[08:25] I thought I was through,you know? 至少我是 明白吗?
[08:27] As it turned out,it opened some other doors. 解散以后 我找到了新出路
[08:30] I did TV shows.Two hit TV shows I had. 我去做电视秀 有过两个热门的秀
[08:34] Very successful.And I-I did,uh,movies. 非常成功 然后我…拍过电影
[08:37] Had movies. 拍过电影
[08:39] And Mr.Nash? Nash先生呢?
[08:40] He-He played with his money,yeah.Racehorses,real estate,women. 他挥霍挣来的钱 赛马 房地产 女人
[08:45] Pretty soon,he’s busted again,so he needed a comeback. 很快 他又一贫如洗 所以要重返舞台
[08:49] – He asked me… – Begged you. – 他问我… – 是求你
[08:51] – Begged… – Begged you. – 求… – 是求你
[08:55] And,uh,how could I say no? 我怎么忍心拒绝呢?
[08:59] We believe that someone was with him when he died. 我们相信他死的时候有人在身边
[09:03] – A woman. – A woman. – 女人 – 女人
[09:08] Yeah,those-those are good. 她们很不错
[09:10] Cherchez la… showgirl– that’s-that’s French. Cherchez la…法语的”舞娘”
[09:15] Do you have a name? 你能提供名字吗?
[09:16] Did he ever get a name? 他难道知道名字?
[09:18] No,no,but… good for Bernie. 不知道 但…Bernie运气不错
[09:22] Went out with his shorts down. 牡丹花下死 做鬼也风流
[09:29] …97,98,99,100…
[09:37] 101… 
[09:38] Over 100 bullet holes,and still counting. 超过100个弹孔 还没数完呢
[09:42] I take it that’s why Catherine kicked me over to help. 怪不得Catherine让我过来帮忙
[09:44] There are bullet holes on top of bullet holes. 弹孔和弹孔互相重叠
[09:46] There are bullet holes through bullet holes. 互相交错
[09:49] Plenty of bullets in his body,and one bullet in his mouth. 体内很多子弹 嘴里也有一颗
[09:55] Fast-track that frag to Ballistics. 让弹道组追踪一下那个碎片 高速撞击留下的子弹残片
[10:11] Looks like he left us some kind of I.D. 看来他留下了些能证明身份的东西
[10:50] Kurtis Torse.Ten Most Wanted list. Kurtis Torse 十大通缉犯之一
[10:54] I know him. 我认识他
[10:55] He blew up an abortion clinic in Seattle last year. 去年在西雅图他炸掉了个流产诊所
[10:57] This was a dangerous man. 真是个危险的人
[10:59] He’s been on the run for a year.That’s a long time. 他已经潜逃了一年 真够长的
[11:02] It’s not every day you get a hit on a Top-Tener. 不是每天都能遇到十大通缉犯的
[11:05] Yes,but who got him? 但又是谁找到了他?
[11:21] Hey,Doc.I left you a breakfast burrito in the other fridge. 嗨医生 我给你留了份早餐 玉米煎饼 在另一个冰箱里
[11:25] Thanks. 谢了
[11:27] So is that another picture for your Death-styles of the Rich and Famous book? 这能为你那本名流死亡相册 添加新素材了?
[11:30] The death of Bernie Nash is a book-worthy mystery of its own,my boy. Bernie Nash之死是值得撰书的神秘案件
[11:36] A locked dressing room mystery. 密室杀人之谜
[11:39] So you’re saying he did not die of natural causes? 你是说 他不是自然死亡的?
[11:41] Nothing natural about it. 一切都不自然
[11:43] I found a fair amount of fluid in his pharynx– suggested laryngospasm. 咽部有大量液体–说明喉头痉挛
[11:50] His esophageal sphincter closed off the pathway. 食道括约肌封闭
[11:52] He couldn’t swallow or breathe. 他既不能吞咽也不能呼吸
[11:55] Take a look at the lungs. 看看肺
[11:58] Pulmonary edema is the body’s response to heart failure when he stopped breathing. 肺水肿是他停止呼吸后 身体对心衰的反应
[12:03] But there’s one more thing– 还有–
[12:06] I aspirated this fluid from the sphenoid sinuses. 我吸出了蝶窦里的液体
[12:10] They were full of it. 里面全是
[12:11] Pulmonary edema,laryngospasm,his pharynx and sinuses were filled with fluid? 肺水肿 喉头痉挛 咽部和蝶窦里全是液体?
[12:17] Are you trying to tell me this guy drowned? 你想说他是被淹死的?
[12:18] That’s exactly what it looked like. 看起来的确是这样
[12:20] At least from where I’m standing. 至少我认为是
[12:22] The closest body of water was a toilet 12 feet away. 离尸体最近的水源是12英尺外的厕所
[12:26] Told you it was a great mystery. 不是说了吗 是个谜
[12:30] Mrs.Torse,when was the last time you saw your husband? Torse夫人 最后一次见你丈夫是几时?
[12:34] Does it matter?He’s dead. 有关系吗? 反正都死了
[12:35] Whoever killed him did you a favor. 杀他的人是在帮你们的忙
[12:37] We prefer to find our suspects alive. 我们想抓到活的嫌犯
[12:40] Well,that wasn’t gonna happen. 那不大可能
[12:44] He’s too smart. 他太聪明了
[12:46] Think about it. 想想
[12:48] He got all the way from Seattle to Las Vegas on foot,and no one heard a peep. 他一路从西雅图走到拉斯维加斯 根本没人发现
[12:55] Did he ever contact you? 他联系过你吗?
[12:57] Feds had my phones tapped and two guys on my tail.You know he didn’t. 联邦探员给我电话装了窃听器 还有2人随时盯梢 你清楚他没有
[13:01] The day the police found out Kurt did the bombing was the last day I saw him. 警察找出Kurt是炸弹手那天 是我最后一次见到他
[13:06] He just walked out the front door and he didn’t look back. 他从前门走出去 也没回头看一眼
[13:10] I know you have two children. 我知道你们有两个孩子
[13:13] It’s hard to not look back at them. 很难不去思念他们
[13:16] No secret visits? 没有悄悄回来探访过吗?
[13:18] Kurt’s beliefs meant more to him than his family. 对Kurt来说 信念比家庭更重要
[13:22] Kurt always talked about going off the grid some day. Kurt一直说 总有一天他会消失
[13:26] How going out in public,taking the bus,driving a car could get him got. 混进人群 搭乘公车 自己开车会被抓到
[13:32] Any idea who got him? 知不知道是谁抓的他?
[13:35] – How do I know you cops didn’t? – How do I know you didn’t? – 我怎么知道不是你们警察? – 我怎么知道不是你?
[13:38] 27 people died in that clinic. 诊所里死了27个人
[13:41] They all had families. 他们都有家庭
[13:42] They all wanted Kurt dead.They want me dead. 他们都想Kurt死 都想我死
[13:46] So why don’t you start harassing them? 你们为什么不去问他们?
[13:48] Why don’t you start giving me names? 你为何不给我些名字?
[13:50] Got no names.Sorry. 没有名字 对不起
[13:54] I just… I’d just catch them following me around. 我只是… 我只是发现他们跟踪我
[13:59] They even called the house. 他们甚至往家里打电话
[14:02] I take phone numbers,too. 电话号码也行
[14:04] I don’t call people who are trying to kill me. 我不会给想杀我的人打电话
[14:07] Well,once you give me your phone records,I can do that for you. 你把电话明细单给我 我可以帮你
[14:23] Porcupine man. 豪猪男
[14:25] It’s like he was stuck on a spit and put in front of a firing squad. 看起来他像是被插在肉叉上 放在了行刑队面前
[14:29] C.O.D was GSWs to the everything. 死因是枪伤 全身都有
[14:34] Robbins found these in the body at autopsy. Robbins在尸检中找到了这些
[14:36] .50 calibers,.30-06’s,nine millimeters. 点50口径 点30-06的 9毫米子弹
[14:39] Lucky for us he left us an eye. 还好他给我们留了只眼睛
[14:42] Vitreous potassium puts T.O.D. at one to four hours before you found him. 玻璃体里的钾浓度说明死亡时间 大概是发现尸体前1至4小时
[14:47] All right,that’s between midnight and 3:00 a.m. 很好 大概是午夜至凌晨3点间
[14:51] David counted 127 bullet holes– 37 of which were blackened. David说弹孔总共127个– 其中37个是黑色的
[14:56] You know,at first I thought that was GSR from close shots,but histo revealed that they were singed. 我先以为是近射留下的残留物 但尸检发现是被烧焦了
[15:02] Tracers or incendiary rounds could cause this kind of burning. 曳光弹和燃烧弹可引起这样的烧伤
[15:06] When I was a kid,my dad and his army buddies would get drunk 小时候 我爸和他的战友们一喝醉
[15:09] and fire tracer rounds at night on the base,tell me they were fireworks. 晚上就在基地射击曳光弹 说那是在放烟火
[15:13] And they are a kind of firework. 那的确也是一种烟火
[15:15] Tracers are modified with a pyrotechnic charge in the base. 曳光弹底部有烟火用火药
[15:18] thereby allowing the machine gun shooter to correct his aim vis the target. 能让机枪手修正射击偏差
[15:23] But incendiaries and tracers are designed for use on the battlefield. 但燃烧弹和曳光弹都是战场上用的
[15:28] Fully automatic firearms and surplus ammo are pretty widely available in Nevada. 全自动轻武器和子弹在内达华到处都是
[15:32] They’re illegally sold to recreational shooters. 非法贩卖给那些业余爱好者
[15:35] For target practice. 做射击练习
[15:38] He certainly looks like a human target. 他的确很像人肉标靶
[15:41] It’s hard to get a hair in your throat without intimate contact. 没有亲密接触 很难把头发弄进别人喉咙
[15:44] But I guess you’re never too old. 但我猜任何人都不会显老
[15:46] Especially with the blue pill. 特别是有了蓝色小药丸(伟哥)
[15:48] Heck,I know guys my age who are using it. 见鬼 我知道我的同龄人都在用
[15:50] Guys who,you know,need the boost. 那些需要…威尔刚的
[15:52] – Other guys. – Take a look. – 那些人 – 看看这个
[15:58] The pigment of most hair is concentrated on the outer edges of the cuticle. 多数头发的天然色素都沉积在边缘
[16:02] Only red hair has a central concentration of pigment like that. 只有红发是集中在里面
[16:06] So,cherchez la redheaded showgirl. 所以 Cherchez La是红发女郎
[16:13] I really appreciate you volunteering to do this. 很感谢你们自愿前来
[16:16] Yeah,the only other thing we had to do today was file for unemployment. 今天还能做的就是登记失业
[16:19] Well,I just need a few hair samples from each of you. 我只需要一点你们的毛发
[16:23] Well,the drapes are hanging but the carpet’s Brazilian. 脱衣服没问题 但下面的毛早去光了
[16:28] a few from your head should do it. 只要你们头上的毛就可以了
[16:34] So did you see Mr.Nash after rehearsal? 彩排后你们还见过Nash先生吗?
[16:38] We hightailed it out of there before he and Knuckles got offstage. 他和Knuckles下台前我们就走了
[16:43] Showgirls– we’re moving targets to Bernie Nash. 舞娘们–我们把目标转向Bernie Nash
[16:46] What about Knuckles? 那Knuckles呢?
[16:47] Oh,he’ll corner you,too,if he gets the chance. 他也会来纠缠你 只要有机会
[16:50] Bettina darling,Well,looking mighty fine. Bettina亲爱的 看着真漂亮
[16:52] Say,how’d you like to play a little King Kong? 我说 你想演一次<金刚>里的角色吗?
[16:55] You know,I’ll be the gorilla,you be the Empire State Building. 我来当大猩猩 你就当帝国大厦
[16:58] Knuckles!
[17:00] Cheese it,the wife. 又完了 老婆
[17:02] What are you doing without your pants? 你不穿裤子在这儿干嘛?
[17:04] I,mm,uh… Oh! 我 呃… 噢!
[17:06] Uh,well,actually,I was doing pretty good till you showed up. 实际上 你来以前我表现得很好
[17:11] All Knuckles forces on you is jokes. Knuckles总找你开玩笑
[17:14] Until his wife yanks the leash. 直到他老婆大发雌威
[17:24] So those bullet frags from Torse’s mouth came from a lead – free frangible, Torse嘴里的子弹残片 来自一颗无铅易碎弹
[17:28] composed of sintered copper,meant to disintegrate on impact,which is why frangibles are used in shooting ranges. 由熔结的铜制成 意味着很容易破碎 所以这种子弹常用在射击场
[17:36] Maybe Kurtis Torse was killed at a range. 或许Kurtis Torse是在某个射击场被杀
[17:39] Shot with multiple calibers… means lots of different guns. 有多种口径的子弹… 意味着各种不同的枪
[17:42] And Vegas has the least restrictive gun laws in the country. 拉斯维加斯枪械法的限制性全国最低
[17:46] I mean,anyone with a valid I.D.can shoot a machine gun in an indoor range. 只要持有效证件 就能在在户内射击场玩机枪
[17:51] I’ll have Brass pass his photo around. 我让Brass带着他照片去问
[17:53] Wait,hang on.I can save him some shoe leather. 等等 我能帮他省点脚程
[17:56] Come here. 过来
[17:58] So your brand of frangible is Crate City Arsenal. 易碎弹的牌子是Crate City Arsenal
[18:01] Now,unless the killer ordered them online,there’s only one shooting range in town that has those. 除非凶手网购 全市只有一家射击场 用这种子弹
[18:08] And I’m pretty certain you’ve heard of it. 我肯定你一定听说过
[18:11] I have only been to PD’s shooting range. 我只去过警局的射击场
[18:13] The tourists in town are ditching Manilow to shoot at this place. 游客们都去那儿
[18:16] The ads are everywhere. 广告满街都是
[18:18] Oh,come on.Now,you had to have seen this. 拜托 你肯定看过的
[18:25] Hey,lady,grab a Blast Away coupon. 嗨 女士 送你一张射击折扣券
[18:28] Come on in,folks!Come on in and experience the thrill of freedom! 进来 朋友们! 进来感受自由的震颤!
[18:32] Exercise your Second Amendment right and experience what real freedom feels like. 享受宪法第二修正案的权利 感受真实的自由感觉 美国宪法第二修正案: 人民持有 和携带武器的权利不得侵犯
[18:36] Come on in,folks. Come right now. 进来吧 伙计们 快来吧
[18:38] And ladies,first 50 rounds are free. 女士们 头50发子弹免费
[18:51] Biz license,F.F.L.,proof of secure gun storage,Class-3 license. 营业执照 联邦特许枪支经销商 枪支保管安全证明三级执照
[18:54] This is not an enforcement check. 我们不是来执法检查的
[18:56] Do you recognize him? 你见过他吗?
[18:59] A thousand people come through here every day. 这儿每天起码有上千人
[19:01] Yes,but this man was murdered. 嗯 但他被杀了
[19:07] I didn’t make eight mill last year because I kill people. 我去年挣了8百万可不是因为我杀了人
[19:11] Do you see those big-ass dudes? 看到那边那些大块头没?
[19:13] Anyone tries anything,one of them takes care of it. 有人想乱来 他们立刻就能制服
[19:17] We found a Crate City bullet where his two front teeth used to be. 我们在他门牙处 发现一颗Crate City牌子弹
[19:21] You are the only place in town that sells those. 全市只有你们出售这牌子
[19:23] I don’t sell bullets.Ammo’s included with the rentals. 我不卖子弹 租金里包括了弹药费
[19:26] Nothing comes in or out of this place without me knowing. 不会有偷偷带进带出 而我不知道的
[19:28] We’d like to take a look at your surveillance video. 我们想看看监控录像
[19:30] We’d also like to take a look around. 顺便在场里也看看
[19:33] Fine.What are you looking for? 好吧 你们想找什么?
[19:36] Blood. 血迹
[19:48] Attention shooters,stop firing. 射手们注意 停止射击
[19:49] Make your guns safe,step back from the line. 枪上保险 退到线后
[20:37] This place hasn’t been cleaned. 这地方从没清理过
[20:39] There’s at least a week’s worth of debris here. 这里的垃圾至少存了一周
[20:41] I’m not seeing a stitch of blood. 我一点血迹都没看到
[20:43] Torse wasn’t shot here. Torse不是在这里被杀的
[20:53] Mrs.Torse’s phone records show that you had called her 25 times in January. Torse太太的电话记录显示 你在1月共给她打了25次电话
[20:59] She changed her number in March,following which,you phoned her another 30 times. 她在3月换了号码 你又打了30次
[21:05] Her husband killed my mom and my dad and my baby sister. 她丈夫杀了我的父母和小妹妹
[21:09] Anyone I ever cared about. 我关心的人都死了
[21:11] I’m truly sorry for your loss. 对此我深表遗憾
[21:13] You know,my mom had preeclampsia. 我母亲有子痫前症 (孕前高血压 水肿和蛋白尿)
[21:15] She,uh,had to get the procedure or she was going to die. 如果不及时手术 会有生命危险
[21:20] We found an AK in your apartment. 我们在你家里找到了一把AK步枪
[21:22] You’ve also been to the Blast Away Gun Alley a dozen times in the last month. 上月还去了”轰炸射击场”十几次
[21:27] What were you doing there,practicing? 你去那里做什么 练习?
[21:29] You think I did something to that scumbag’s wife,you’re wrong. 你觉得我会伤害那个混蛋的老婆? 你错了
[21:32] No,I think you did something to the scumbag.He was murdered. 我认为你伤害了那个混蛋 他被杀了
[21:35] He was shot so many times you could see through him. 被子弹打成了蜂窝
[21:38] Yes! 太棒了!
[21:49] I didn’t kill him,but I would’ve. 我没杀他 不过如果有机会 我会的
[21:53] I would’ve taken the needle to taste that sweet revenge. 即使要判死刑 我也愿意品尝复仇的快乐
[21:56] I mean,murder is wrong,but killing your enemies,that’s all through the Old Testament. 当然 谋杀是不对的 但杀死仇敌? <旧约>里都是赞成的
[22:02] That’s pretty much the same reason that Torse bombed that clinic. Torse炸掉那诊所也基于同样理由
[22:06] I didn’t cast the first stone. 但那并不是因我而起
[22:08] I’m gonna need your prints,your DNA,and those boots. 我需要你的指纹 DNA 还有这双鞋
[22:12] You got it.They’re all yours. 没问题 它们都是你的
[22:14] And,miss,thank you for giving me the best news of my life. 女士 谢谢你告诉我这个平生最大喜讯
[22:27] All the hairs from the showgirls were dyed,no pigment concentration. 这些舞娘的头发都是后天染红的 没有色素集中的现象
[22:32] And I always thought that those girls were all natural. 我一直以为她们的发色都是天生的
[22:36] However,the hair that was found in Bernie Nash’s throat is from a natural redhead. 但是 Bernie Nash喉咙里的那根 的确是天生红发
[22:41] So,it wasn’t one of the showgirls who was with Nash. 也就是说 跟Nash一起的舞娘都清白
[22:45] What about the trace in the scratches on his back? 他背上的抓痕里有什么线索?
[22:48] Ah,believe it or not,there’s gold in them thar scratches. 信不信由你 抓痕里面有黄金微粒
[22:53] No,really,it’s actual gold. 我说真的 确实是黄金
[22:55] Along with traces of camphor,ethyl acetate,and tosylamide – formaldehyde resin. 还有樟脑 醋酸乙酯 和对甲苯磺酰胺甲醛树脂
[23:00] All common ingredients in fingernail polish. 都是指甲油的常见成分
[23:03] We’re not looking for a showgirl. 我们要找的不是某个舞娘
[23:08] We’re looking for a gold digger. 而是一个淘金女郎
[23:12] I was just trying to protect my marriage. 我只是想保护我的婚姻
[23:16] Believe it or not,I really do love my Knuckles. 不管你信不信 我真心爱我的Knuckles
[23:20] My little hamster. 我的小可爱
[23:23] Then how do you explain the traces of your fingernail polish on Bernie Nash’s back? Bernie Nash背上抓痕里 为什么会有你的指甲油痕迹?
[23:28] Remember we found you trying to remove it when we questioned you? 记得吗 上次我们去做询问笔录时 你正忙着擦掉它
[23:35] Bernie made a pass at me the day we met,right in front of Knuckles. Bernie第一次见到我时 就当着Knuckles的面大献殷勤
[23:40] And all these years since,every time we saw him, 这些年 每次我们见到他
[23:44] he was always grabbing and squeezing and whispering dirty talk. 他总是抓着我偷偷说下流话
[23:52] And always,I told him,”Get lost.” And then one day he happened to catch me in a… 每一次 我都对他说 “滚开” 直到有一天他抓到了我的
[24:00] compromising position. 把柄
[24:04] How’d you get the funny name? 你是怎么得到这有趣的名字的?
[24:07] By doing this. 就通过干这个
[24:11] Bingo!
[24:16] Anybody here got a cough drop? 这里谁有止咳药吗?
[24:21] Um,do you have a cough drop? 呃 你有止咳药吗?
[24:23] Bernie said he would tell Knuckles unless… Bernie说他会告诉Knuckles 除非…
[24:28] So,anyway,after rehearsal,I went to his dressing room and… 所以 在彩排结束后 我去了他的化妆室
[24:34] Mm,yeah. 不过…
[24:36] But Bernie couldn’t do zilch. Bernie真的是一点用都没有了
[24:39] Come on! 来啊!
[24:42] Well,you gave it the 120-proof try. 你还没尽全力吧
[24:48] Bernie?
[24:50] You need a doctor? 你需要去看医生吗?
[24:53] I need a stiff drink. 不 我需要一杯烈酒
[24:55] Vodka rocks. 最好是伏特加
[24:57] You need a stiff something,that’s for sure. 你的确需要点烈性的东西
[25:00] I gave him his drink,I left,and then he died. 我给他倒了酒就走了 然后他死了
[25:05] I guess I was just too much for his old heart to handle. 我猜他就是太老了 享受不了这个
[25:13] But that-that’s not breaking any laws,is it? 不过 这不算犯法 对吗?
[25:17] Well,doping his drink with enough oxycodone to take out Rhode Island is. 你往他的饮料里掺了足量氧可酮 都能干掉罗得岛了
[25:22] What?No,I didn’t,I didn’t.I don’t even have any oxy. 啥? 没有 我没那么做 我甚至都没有氧可酮
[25:30] Oh,come on. And believe me,I could use it. 嘿 相信我 我本可以用它止痛的
[25:32] Dancing for 20 years,I got gravel for cartilage and back pain like you wouldn’t believe. 20年的跳舞生涯害我患上了关节炎 还有背痛 你不会相信的
[25:38] What I do believe… is that you could never let Nash tell your little hamster about 我能相信的是 你绝对不会让Nash 告诉你的小可爱
[25:43] what was going on between you and Bingo. 你和Bingo先生之间发生的事情
[25:45] It wasn’t Nash’s heart that made him a dud Casanova,it was the fact that he was loaded up on dope. 只不过Nash并非自愿 让他闭嘴的
[25:53] That’s what did it. 事实是他被人灌的水中添加剂
[26:00] That’s ridiculous. 那真好笑
[26:03] The last thing you could get Bernie to drink was water. Bernie最不想喝的东西就是水
[26:09] Look,I was there five minutes,tops. 听着 我在那里呆了最多5分钟
[26:12] And when I left,he was alive. 离开的时候他还活着
[26:15] Well,now he’s dead. 不过现在他死了
[26:19] And you’re not going anywhere. 而你 哪儿也别想去了
[26:34] Oh,uh,no-no,no-no. 哦 不是那样的
[26:37] The straw and razor blade are for an experiment that I’m working on. 吸管和刀片是用来做实验的
[26:40] And the white stuff? 那些白色粉末呢?
[26:42] Uh,the white stuff.Yes,that’s magnesite,aka magnesium carbonate. 白色粉末 哦 那是菱镁矿 又名碳酸镁
[26:50] It’s the white residue that was found on the tarp that your victim was wrapped up in. 就是包裹死者的油布上遗留的白色物质
[26:54] It was also found on Daniel Peidre’s boots. Daniel Peidre的靴子上也有
[26:55] Where does one find a lot of magnesite around here? 这附近哪里有大量的菱镁矿?
[26:58] You want to guess where the largest magnesite mine in the U.S. is? 你猜美国最大的菱镁矿脉在哪吗?
[27:00] – Not really. – I’ll tell you anyway. – 不想 – 反正我也会告诉你
[27:04] It’s in the lovely town of Gabbs,Nevada. 在内华达州一个叫Gabbs的可爱小镇
[27:07] About two 250 miles outside of Vegas. 距离维加斯250英里
[27:10] You know,my mother took me there for my 15th birthday. 我15岁生日时 我妈带我去过那里
[27:13] She’s a bit of a rock hound. 她挺喜欢收藏石头的
[27:15] Every store in town sells magnesite souvenirs. 镇上的每家商店都出售 菱镁矿制作的纪念品
[27:18] There’s clocks,key chains,pens… 有钟表 钥匙链 钢笔…
[27:22] Maybe the killer killed Torse in Gabbs. 也许凶手是在Gabbs杀了Torse
[27:27] All right,T.O.D. was between 12:00 a.m.and 3:00 a.m. 好吧 死亡时间是午夜12点到凌晨3点
[27:30] Which means the killer would’ve had to have shot Torse 127 times in Gabbs, 凶手先在Gabbs朝Torse开了127枪
[27:35] then drove 250 miles to Vegas to dump the body. 然后开车跑了250英里 到维加斯抛尸
[27:38] All under four hours. 在4个小时内完成这些事情?
[27:41] I don’t buy that. 我才不信呢
[27:43] But I bet there’s plenty of magnesite washing down from that mine. 不过我打赌 从那条矿脉上 冲刷下来的菱镁矿一定不少
[27:55] Koral,Nevada. 内华达州 Koral镇
[27:57] Just 50 miles outside of Vegas. 距离维加斯只有50英里
[27:59] More like it. 这里可能性更大
[28:07] Light ’em up! 开火!
[28:44] *** “准备 瞄准 自由”
[28:59] ***** “易碎弹”
[29:09] Excuse me! 打扰一下!
[29:10] Hey,y’all lookin’ for passes?! 嘿 你们是来检查经营许可证吗?!
[29:12] LVPD usually shoots here for free! 拉斯维加斯警察光临都是免费的!
[29:15] We’re not here to shoot! 我们不是来玩的!
[29:16] We need everybody to stop shooting– now! 我们需要所有人停止射击 马上!
[29:21] Okay. 好吧
[29:28] – Okay,folks,sorry about that. – Hey,what’s going on? – 伙计们 很抱歉 – 嘿 怎么回事啊?
[29:30] Uh,local authorities have got a little something to do here for a few minutes. 本地警署要在这里执行公务 大概会花上几分钟
[29:33] Why don’t you visit the tables… 我们不如先去看看积分榜…
[29:35] Now first off,let me just say I’m a huge supporter of law enforcement. 首先 我想说的是 我会全力支持执法部门的工作
[29:39] I respect the badge. 我尊重各位警官
[29:41] But this here,it’s not a firing range. 不过这里并不是靶场
[29:44] It’s a shootout. 这是一场射击会
[29:46] I don’t need a permit.I own the land. 我不需要许可证 这里是我的土地
[29:48] All right.I see you’re shooting an M2. 嗯 你有一部M2重机枪
[29:50] And I noticed a grenade launcher on the way in,a hydraulic cannon as well as a flamethrower. 进来时 我还看到一个榴弹发射器 一门加农炮 还有一个火焰喷射器
[29:56] Yes,sir,pretty cool. 是的 警官 很酷吧
[29:58] All registered and legal. 都合法而且有备案
[30:00] Doesn’t mean you should be shooting them for fun,does it? 不过并不意味着你可以拿这当乐子
[30:02] Sure.Why not? 为什么不能?
[30:04] This here– it’s a festival,celebrating gun ownership. 这是个节日 我们庆祝枪支持有合法
[30:08] A place where law-abiding Americans can dust off weapons they normally couldn’t use anywhere else. 守法的美国公民能在这里射击 在别处通常不可能这么做
[30:14] Want to try the ol’ Ma Deuce?She’s a lot of fun. 想不想试试”老祖母”(M2的绰号)? 她超级棒
[30:17] – I’m sure she is. – Do you recognize this man? – 这个我信 – 你认识这个人吗?
[30:21] Negative. 从没见过
[30:23] We think he might have been killed on your property. 我们认为他可能是在你这里被杀的
[30:26] Ma’am,I’ve been doing this for a lot of years. 女士 我干这个营生已经很多年了
[30:30] Never had any accidents. 从来没出过意外
[30:32] We didn’t say it was an accident. 我们没说这是个意外
[30:34] What about him? 这个人呢?
[30:36] Have you ever seen him before? 你以前见过他吗?
[30:38] Yeah. 见过
[30:39] Yeah,yeah,he was shooting down here the other night. 他前几天晚上来这里玩过
[30:43] Well,as a big supporter of law enforcement,would you mind if we took a look around? 既然你全力支持执法部门工作 我想你不会介意我们四处转转
[30:49] Not at all. 完全不介意
[31:37] What if Terpsie Pratt is telling the truth,and she didn’t kill Nash? 有没有可能Terpsie Pratt真没杀Nash
[31:41] She’s not a redhead.It’s possible. 她也不是红头发 有这可能
[31:43] So,somebody must have been in the dressing room after she left. 那么她之后肯定有人去过化妆间
[31:47] Yeah,but the hair I found didn’t come from any of the people that we know were backstage. 是的 不过我找到的那根头发 不属于后台任何一个人
[31:51] And we still don’t know where the oxycodone came from. 我们也没找到氧可酮的来源
[31:54] Water,water everywhere,including Bernie Nash’s lungs. 水啊水 到处流 包括Bernie Nash的肺
[31:57] Good. Salt water?Tap water?Glacial melt?What? 很好 海水? 自来水? 冰川融水? 哪个?
[31:59] Fresh water,indeterminate source. 淡水 来源未知
[32:02] But it did contain minute particles of ferric oxide. 但含有微量的氧化铁粒子
[32:05] Iron rust.That usually comes from old pipes. 铁锈 通常在旧水管中才有
[32:08] That’s why nearly all water lines are copper now. 所以现在的水管几乎都用铜制
[32:10] We can probably rule out Terpsie’s bottled water. 看来可以排除Terpsie的瓶装水了
[32:13] And the samples that you collected from the dressing room sink, 你们在化妆间的水槽 马桶…
[32:16] toilet and shower had no iron particles. 和淋浴间收集的样本都不含铁粒子
[32:18] So the water Nash drowned in came from somewhere else. 让Nash窒息而死的水来自别的地方
[32:21] And it doesn’t add up.We gotta go back to the crime scene. 还也没多少帮助 我们得回犯罪现场去
[32:25] Dressing rooms were completely renovated a year ago. 化妆间一年前彻底翻修过
[32:28] – Including the plumbing? – Yeah,all new. – 包括水管? – 是的 都是全新的
[32:30] Believe me,no expense spared. 相信我 没省一分钱
[32:32] All right,thanks,Bingo. 好的 谢谢 Bingo先生
[32:47] Lines are all copper. 管子都是铜制的
[32:49] Water did not come from here. 水不是从这里来的
[32:52] Get out of here! 出去
[32:54] Come on.Give it to me! 快给我
[32:56] – Come here! – Give me that! – 来 – 给我
[32:59] Let go! Are you crazy?Let go! Let go! – 放开 – 你疯了吗?
[33:05] What’s going on here? 怎么回事?
[33:07] He took my bag.Give me my bag! 他抢了我的包 把包还给我
[33:09] – It’s my bag. – Give it back! – 是我的包 – 还给我
[33:11] All right,enough,enough! 够了
[33:13] You’re under arrest for assault. 你因人身侵犯被捕
[33:15] Which gives me the right to search your bag. 现在我有权搜你的包
[33:17] Cuff him. 铐起来
[33:19] Aw,come on.There’s nothing in there. 别这样 里面没什么
[33:23] What’s this? 这是什么?
[33:27] – Looks like oxycodone to me. – Where did that come from? – 我看是氧可酮 – 那是从哪冒出来的?
[33:30] That’s illegal possession,sale of a Schedule II controlled substance and homicide. 非法持有 买卖二类管制药物 还有凶杀
[33:34] Looks like we got ourselves a Bingo.Get him out of here. 看了我们正中目标(Bingo) 带走
[34:07] Oh,I got something over here. 我这儿有所发现
[34:18] Well,Torse was missing both of his feet. Torse正好没了双脚
[34:23] Directionality of the blood is heading this way. 血迹指向这边
[34:38] I got a finger. 找到根手指
[34:54] Looks like this is where it started. 看来一切始于此处
[35:06] That’s what I’m talkin’ about! 这就是我所说的
[35:08] Here we go,boys! 开始吧 伙计们
[35:25] – So you said that Daniel Peidre was at your shootout. – Yeah. – 你说Daniel Peidre来过你的射击会 – 是的
[35:28] – What was he shooting? – Same thing we were all shooting. – 他朝什么目标射击? – 跟我们一样
[35:31] The mountain. 朝山射击
[35:32] Look,the kid didn’t do this by himself,all right? 那孩子一个人干不了这事
[35:34] You want to play dumb with us,we’ll just charge you for murder,too. 你要是装聋作哑 我们一并起诉你谋杀
[35:36] Look,I didn’t kill anybody. 我可没杀人
[35:38] We found his body wrapped in one of your blue tarps off an alley on 28th Street,where it was dumped. 我们在28街小巷里发现他的尸体 用你们的蓝色油布裹着扔在那里
[35:43] It’s your land,it’s your shootout,it’s your responsibility. 你的地盘 你的射击会 你得负责
[35:46] So what happened? 到底怎么回事?
[35:48] Daniel catches himself a famous fugitive,he brings him down here, Daniel抓了个大名鼎鼎的逃犯 带到这里
[35:52] you guys decide to have a whole lot of fun,use him for target practice… 你们决定找点乐子 用他当靶子…
[35:55] No,no,no,no.No,that’s not what happened. 不 不是这么回事
[35:58] Then what did happen? 那是怎么回事?
[35:59] Because that is the story that we’re gonna give the D.A. 我们要把真实情况转达给检察官
[36:04] He was already dead when I found him. 我找到他时他已经死了
[36:07] We sweep the range before and after every night shoot,make sure it’s clear of animals. 每晚射击开始前和结束后都要巡查周边 确保没有动物靠近
[36:15] Never expected to see a body out there. 没想到发现了具尸体
[36:26] My family’s owned this land for over a hundred years. 我的家族拥有这片土地超过百年了
[36:29] I figured you guys find a dead body out here,you’d probably take it from me. 我想如果你们在这发现尸体 就会夺走土地
[36:34] Most people take their bodies from Vegas out to the desert,not the other way around. 多数人都把尸体从城里运到野外 而不是反着来
[36:38] Well,I’m just not real experienced on killing people. 我从未有过杀人的经验
[36:42] Look,I was just trying to get the scent away from my land. 我只是想把尸臭赶出我的土地
[36:47] All right,we dropped him in Northtown thinking you guys would think it was some sort of gang thing. 我们把他扔到Northtown 以为你们会认定是帮派冲突
[36:54] I’m telling you,we sweep this range at last light. 听着 我们日落前巡查过周边了
[36:58] He had to have snuck in after that to camp out. 他肯定是在之后溜进来歇脚的
[37:20] It’s so dark out there. 当时一片漆黑
[37:23] We didn’t know about him.He sure as hell didn’t know about us. 我们没发现他 他肯定也没发现我们
[37:27] Not till we started shooting. 直到我们开始射击
[37:29] So,you’re saying that this was an accident? 你是说这只是场意外?
[37:32] Ma’am,I’m telling you that everybody on that firing line probably put at least one bullet in him. 女士 开枪射击的每个人 至少都打中过他一次
[37:38] Including me. 包括我
[37:41] That kid– he didn’t have anything to do with it. 那孩子 跟这事没关系
[37:44] Well,the dead guy,Kurtis Torse,he blew up an abortion clinic.He killed 27 people. 死者Kurtis Torse炸掉一家流产诊所 杀死27人
[37:51] If you had just called the cops,you’d be a hero right now. 如果你当时报警 现在就是英雄了
[37:55] Instead,you tried to cover it up. 相反 你试图掩盖真相
[37:58] Which makes you a criminal,too. 让自己也成了罪犯
[38:06] Bingo’s the oxy connection. Bingo持有氧可酮
[38:07] He’s involved with Terpsie Pratt,which gave her access to the drugs. 他与Terpsie Pratt有染 这让她能接触到药物
[38:11] And Nash’s death would have kept their affair secret. 而Nash的死能让他们的关系保密
[38:15] But how did they drown him? 但他们是怎么用水憋死他的?
[38:25] Old model. 老型号
[38:32] You thinking what I’m thinking? 你跟我想的一样吗?
[38:35] I was,but it’s another copper line. 刚这么想 但这还是铜管
[38:38] Let’s get this panel off. 把盖子揭开
[38:54] The line’s got a leak– check it out. 管子漏了 你看
[38:56] And it’s dripping onto that rusty panel. 水滴到生锈的板子上
[39:07] It’s dripping into the ice bin. 滴进冰块箱里
[39:11] Nash drowned in ice cubes? Nash被冰块憋死了?
[39:14] Well,the vodka and the oxy would have induced respiratory depression. 伏特加和氧可酮会导致呼吸机能衰退
[39:17] Blood flow to the brain would’ve been reduced. 脑供血会减少
[39:19] He was probably unable to realize what was happening to him,much less how to stop it. 他可能都意识不到发生了什么 更别说阻止它发生了
[39:24] No prints. 没有指纹
[39:26] Weapon just melts away. 凶器融化无踪
[39:28] Looks like natural causes. 很像自然死亡
[39:31] It’s the perfect murder. 完美谋杀
[39:34] Yeah,but where’d the red hair come from? 是的 但红头发是哪来的?
[39:36] It’s not the showgirl’s– hers was dyed. 不是舞娘的 她们的头发是染的
[39:39] And Terpsie’s a brunette. Terpsie是深棕色
[39:42] Knuckles wears a toupee. Knuckles戴假发
[39:45] So what?It’s brown. 那又怎样? 那是棕色的
[39:47] Well,having dabbled in the art of discreet hair coloration myself in my younger,more experimental days, 我在更具实验精神的年轻时代 谨慎地涉猎过染发技术
[39:55] I know a thing or two about the calibration of highlights and lowlights required to obtain certain effects. 我略懂一点为了达到特定效果 而将发色加深和变浅的程度
[40:03] To wit,human hair both absorbs and reflects light. 那就是 人类头发同时吸收和反射光线
[40:07] So,a brown toupee could also contain lighter shades,such as light brown,blonde or even red. 棕色假发可能也含有较浅的发丝 比如浅棕色 金色 甚至红色
[40:16] I guarantee you,we are going to find red hairs in Knuckles’ rug. 我保证 我们能在Knuckles的假发里 找到红发
[40:25] Should’ve taken that toupee off a long time ago. 早该把那假发扔了
[40:28] It’s been molting for years. 已经脱毛很多年了
[40:30] No,I-I-I did. 对 是我
[40:32] I killed Bernie. 是我杀了Bernie
[40:34] Well,why?Was it jealousy because they were having an affair? 为什么? 你嫉妒他们有私情?
[40:38] Oh,no; no,no. 不
[40:40] No,if a light in Vegas went out every time Terpsie banged a guy… 要是Terpsie每勾上个男人 维加斯就灭一盏灯
[40:45] you’d have to be a bat to find your way home at night. 你只有变成蝙蝠 才能回到家
[40:48] That wasn’t it.You see… 不是这原因 你看…
[40:51] what we do out on that stage,it’s kind of like life and death. 我们在台上的表演 都是生死攸关
[40:56] I mean,you do a good show and you come off and you go,”Boy,I killed ’em. 要是演得好 下台来就能说 “嘿 我逗死他们了”
[41:00] ” But,uh,you don’t get any laughs,oh,boy,you say,”Whew,I died. 但要是没博得笑声 就只能说 “唉 我挂了”
[41:07] ” Yeah. 是的
[41:09] Yeah,and that’s not just an expression. 是的 这不只是种比喻
[41:12] You know,when Bernie and I were rehearsing last week,um… Bernie和我上周排练时
[41:16] well,he couldn’t remember any of the new material,you know. 新段子他一个都记不住
[41:21] He couldn’t even remember the old material,so,just… 他连老段子都记不住
[41:25] Drive me kind of crazy,but he lost his funny. 我都快被逼疯了 他已经毫无喜感了
[41:29] And when a comic loses his funny… that’s the end. 相声演员失去喜感 就走到了尽头
[41:34] Cancel?Are you nuts! 取消? 你疯了吗!
[41:36] Give back a million bucks? 退还1百万美元?
[41:38] You don’t want to open,fine. 你不想上 行
[41:39] I done a single before,and I’ll do it again. 我以前表演过单口 再来一次就是
[41:45] I couldn’t let him go out in front of that audience on opening night. 我不能让他在开幕夜登台
[41:49] I figure I… I just killed him before they did. 我想…我只能在他们”杀”了他之前 杀死他
[41:55] And I did it because… I loved him. 我这么做是因为…我爱他
[42:01] And he’d have done the same for me. 换了是他 也会为我这么做
[42:03] Where did you get the OxyContin? 你从哪儿弄的氧可酮?
[42:04] Swiped it from Terpsie. 从Terpsie那儿偷的
[42:07] You know,she’s got a little trouble with the pills,you know. 她对这药片有点上瘾
[42:10] Yeah,she tries to hide that stuff from me,but I find it. 她想把那东西藏起来 可我还是找到了
[42:13] You know,it’s a little game we play. 我俩间的小游戏
[42:15] And how’d you come up with the ice cube gag? 你是怎么想到冰块 塞嘴(gag 有”笑料”之意)的?
[42:17] Oh,y-yeah… Oh,that was a good one.Yeah,yeah. 真是条妙语
[42:19] See,I did a show with Angela Lansbury one time,you know. 我跟Angela Lansbury做过一次节目 (美国女影星 曾为<美女与野兽>配音)
[42:22] And,uh,Angie says to me– I called her Angie– Angie对我说…我都叫她Angie
[42:25] she says to me,”That’s the perfect murder.” And I say,” 她说”那才是完美谋杀” 我说
[42:31] Well,it would have been perfect,if you hadn’t decided to come to town. “要是你没有到场 那才算完美”
[42:38] ” Eh,got a pretty big laugh. 引得哄堂大笑
[42:42] Yeah.Nuh,maybe I lost my funny,too,huh? 或许我也失去喜感了
[42:48] But I’ll tell you something. 但我告诉你
[42:49] It was beautiful while we were there. 我们当年走红时 一切都很美好
[42:51] Yes,sirree.And we were both there,right on top,you know. 是的 先生 我们俩双双屹立于巅峰
[42:56] Vegas was Mount Olympus. 维加斯就是奥林匹亚山
[43:01] And we were gods. 而我们就是山上的诸神
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme