Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:19] Try “extrapolate.” 填”外推法”试试
[00:28] You want to do me another favor? 再帮个忙怎么样?
[00:31] Get Rocket to stop barking? 让Rocket别再叫了
[00:33] It’s your turn to bring him in. 今天轮到你叫它进屋
[00:50] I bet he’s harassing that poor little possum again. 我敢说它又让隔壁那可怜鬼不爽了
[01:15] Lisa!
[01:19] Lisa!
[01:29] What the hell is wrong with you? 见鬼 你有毛病啊
[01:34] Now you’re really in trouble. 这回你麻烦大了
[01:37] Lisa!
[01:59] As soon as I saw their dog, I knew something was wrong. 一看到院子里的狗 我就知道出事了
[02:02] Then I saw the door open and Ms. Layman inside. 房门开着 Layman太太倒在里面
[02:05] You touch anything? 你碰过什么东西没?
[02:06] No, sir. I just called 911. 没有 我直接打了报警电话
[02:11] No shell casings. 没留下一枚弹壳
[02:13] None here either. 这里也没有
[02:14] Weapon was probably a revolver. 凶器很可能是左轮手枪
[02:17] Wife hears the commotion, comes out… 妻子听到有动静 就出来查看
[02:21] She struggles with the killer. 然后跟凶手扭打起来
[02:23] He drops her. 于是凶手杀了她
[02:24] Lisa, honey, what’s wrong?! Lisa 亲爱的 出什么事了?!
[02:43] Got a partial shoe impression. 找到一个不完整的鞋印
[02:45] Generic worker boot. 普通的工人靴子
[02:46] Roughly 10 to 13. 大概10码到13码的样子
[02:52] We’ll put a broadcast out on the daughter. 先发布消息寻找这家的女儿吧
[02:54] That’s about all we can do for now. 我们现在能做的只有这个了
[02:58] Yeah, that’s the one thing I hate most about this job. 这就是我痛恨这份工作的原因
[03:05] Daddy!Daddy! 爸爸! 爸爸!
[03:27] There’s a wallet and a purse 两名死者的钱包都在卧室里
[03:30] in the master bedroom, both filled with cash and cards, so 现金和信用卡都在 也就是说
[03:35] this wasn’t a home invasion robbery. 这不是一起入室抢劫案
[03:38] And looks like they came for Gracie. 看起来凶犯的目标是Gracie
[03:41] Tom Layman was a pit boss at the Palermo. Tom Layman曾是Palermo赌场的站台
[03:46] Lisa was working here at home Lisa在家里工作
[03:48] as a freelance technical writer. 是撰写技术文件的自由撰稿人
[03:52] They were a regular middle-class family, not 这是一个普通的中产家庭
[03:56] typical targets for kidnappers. 绑匪一般不会把他们当做目标
[04:03] I don’t see any blood. 床上没有血迹
[04:14] There’s a crawl trail here. See that? 这里有爬行的痕迹 看到了吗?
[04:16] Green fluorescence– urine. 显示为绿色荧光–是尿液
[04:40] Gracie.
[04:42] Gracie, it’s okay. Gracie 别怕 没事儿了
[04:43] My name’s Nick.I’m with the police department. You’re safe now. 我叫Nick 是个警察 你现在安全了
[04:47] Come here, honey. 出来吧 孩子
[04:48] Oh, baby, it’s all right. 好孩子 没事儿了
[04:50] Come here. It’s okay. 出来吧 你安全了
[05:04] I got you, honey. 我陪着你 孩子
[05:10] I got you. 我陪着你
[05:41] CSI Season 10 Episode 17
[06:21] Hey, Sara, I found some fresh tool marks on the windowsill. Sara 窗台上有新近用过的工具痕迹
[06:25] Looks like somebody jimmied it. 看上去像被撬过
[06:27] Well, the shooter definitely came in through the back door. 可以肯定 凶犯是从后门进来的
[06:30] But maybe he did a little recon first. 但也可能是他之前踩点时留下的
[06:37] In L.A., the Manson family used to do “creepy crawls.” 以前在洛杉矶 曼森家族(邪教组织名) 就专干这种毛骨竦然的事
[06:41] They would break into a house while the people were asleep and sneak around inside. 他们会在主人入睡后偷偷溜进房子
[06:45] Knowing they had the power to end people’s lives like that 那种掌控生杀大权的感觉…
[06:48] must have been a real turn-on for them. 让他们兴奋无比
[06:52] Got a print. 找到一枚指纹
[07:54] Mandy got a hit off that print on the windowsill. Mandy找到了窗台上指纹的主人
[07:56] The gardener? 是那个园丁?
[07:58] He’s just going to say he left it when he was working around the house. 他肯定会说是干活时弄上去的
[08:01] Yeah, well, I’m more interested in what the little girl has to say. 我更关心那个小女孩怎么说
[08:05] Child witness– that’s not a lot to hang your hat on.We got anything else? 儿童证词 别期望太高 还有别的线索吗?
[08:09] Just some metallic trace in the killer’s bootprint and on the wife’s robe. 一些来自鞋印和女死者睡袍上的金属屑
[08:13] All right. 好吧
[08:14] – I’ll let you know how it goes. – Later. – 我会随时告知你进展的 – 回见
[08:26] Hey, Gracie. 嘿 Gracie
[08:29] You remember me? 还记得我吗?
[08:31] Yeah? Can I sit here with you? – 嗯 – 可以坐你旁边吗?
[08:38] I’ve got some good news for you. 我有个好消息告诉你
[08:41] Your Aunt Maggie’s flying in from Boston to see you. 你姨妈Maggie正从波士顿坐飞机赶来看你
[08:44] She’s going to be here real soon. 她很快就到了
[08:46] But hey, listen, I’m stuck, 现在有件事情把我难住了
[08:48] and I need some help. 我需要你的帮助
[08:50] It’s very important. You want to help me? 这事非常重要 你愿意帮我吗?
[08:53] Okay. 好的
[08:56] You know who he is? 你认识他吗?
[08:59] He’s our gardener. 他是我家的园丁
[09:01] Is he the guy you saw last night? 昨天晚上你见到的人是不是他?
[09:06] Daddy! 爸爸!
[09:50] It was really dark, and… 屋子里很黑 而且我…
[09:55] I really couldn’t see anything. 我真的什么都没看到
[09:58] I’m sorry. 对不起
[10:00] Hey, don’t be scared, honey. 嘿 别害怕 孩子
[10:03] You’re safe now. 你已经安全了
[10:05] Nobody’s going to get you. 没人能伤害你
[10:07] You can tell me: Is this the guy who hurt your parents? 告诉我 是不是这个人伤害了你父母?
[10:17] It was him, right? 他就是坏人 对吗?
[10:24] I’m glad you’re feeling better. 我很高兴你感觉好多了
[10:27] So maybe I leaned against the window while trimming the bushes.So what? 也许我修剪树枝时恰好扶了下窗台 这也犯法吗?
[10:31] So you’re a convicted felon, that’s what. 你被判过重罪 就是这样
[10:33] So you got a record, right? 你有过前科 对吧
[10:35] B&E, assault, grand larceny. 强闯私宅 袭击罪 大宗盗窃
[10:39] The gang unit tells me you were a member of the L.V.Marrones back in the day. 反黑组说你曾是Marrones帮成员
[10:42] They also tell me three weeks ago, you were hanging at Jackson and K. 他们还说 三周前 你去过J&K俱乐部
[10:45] That’s where the Marrones deal heroin. But you know that anyway, right? 那是Marrones帮交易海洛因的地方 这些你都清楚 不是吗?
[10:48] – I’m not on probation anymore. – Yeah. – 我已度过缓刑期了 – 没错
[10:51] Every once in a while I go by the old neighborhood, say hi to the homies. 我只是隔段时间就回去看看老邻居
[10:53] Sure, I understand.You want to go by the clubhouse, kick it, chill, 我了解 你就是踢开俱乐部大门 酷
[10:57] drink some 40s, smoke some herb, watch football… 喝点儿烈酒 抽点大麻 看看橄榄球
[11:00] and plan some robberies and murders. 顺便计划下抢劫和谋杀
[11:02] I don’t run with those guys, 我没跟他们出去惹事
[11:04] and I didn’t touch the Laymans. 更没杀Layman一家
[11:06] I got a wife and a kid, 我有老婆孩子
[11:08] and I’ve been doing it straight for nine years. 我9年来一直循规蹈矩
[11:11] You guys just don’t lay off a guy’s ass, just hoping he’s gonna screw up. 你们警察就喜欢盯梢 等着我犯事
[11:14] – What’s your shoe size? – Why? – 你穿几码的鞋? – 问这干嘛?
[11:17] Because I asked you. That’s why. 因为我想知道
[11:19] – Eleven. – Eleven. – 11码 – 11码
[11:22] You said the magic word. Give me your shoes. 这个尺码真美妙 脱掉你的鞋
[11:25] Now you want to give them to me or you want me to get some professional in here to take them off you? 你不想自己脱鞋 我就找专家来帮你
[11:36] Look, I was never in that house. 听着 我从来都没进过那房子
[11:39] Are you sure about that, homes? 你确定 老邻居?
[11:42] Are you absolutely sure about that? 你百分百确定自己没进去过?
[11:46] Because if I toss your place 好吧 如果我去你家搜查时…
[11:48] and I find one eensy-bitsy piece of swag from the Laymans… 发现哪怕一点点属于Layman家的东西
[11:52] Okay, fine. 别说了 我交代
[11:56] I snuck in that window… 我撬开了那扇窗
[11:59] not last night, last week. 不过不是昨晚 是上周
[12:02] I looked inside, and I saw their kid playing with a brand-n video game b. 我在窗外看见他家孩子在玩 一台全新的游戏机
[12:07] The old one was just sitting there on the shelf. 旧的那台被扔在架子上
[12:10] So I waited till they went out 于是我等到他们出门后
[12:12] I went inside, And I took it. 跳窗进去 拿走了旧游戏机
[12:16] I make $60 a day 我每天除杂草 清理狗粪
[12:18] pulling weeds anshoveling dog cr. 辛辛苦苦才挣60美元
[12:21] How do you thinkt feels? I can’t even afford to buy my kid one game. 居然都不够给我孩子买一台游戏机 换了你怎么想?
[12:27] I didn’kill anyone, I swear. 我对天发誓没伤害任何人
[12:44] Gardene’s boots had the same tread pattern as the crime scene impression, but 园丁的鞋底花纹跟现场的鞋印一致
[12:48] there was no characteristic match. 不过残留物对比不一致
[12:51] And parently, they’re negative for blood. 很明显 没有血液成分
[12:54] There was metallic trace on them either. 里面也不含金属屑
[12:57] Any luck in Ballistics? 弹道测试结果如何?
[12:59] Well, the bullets we recovered were all .22s fired from the same gun. 子弹都是点22口径 来自同一把枪
[13:02] Nothing in IBIS, so 综合弹道信息系统里没查到匹配的
[13:05] no realuck at all. 这次我们运气不好
[13:06] ck is where opportunity meets preparation. 运气只青睐做好准备的人
[13:16] The metallic dust was a titanium alloy consisting of 4% vanadium and 6% aluminu 残留物里的金属屑 是一种含4%钒和6%铝的钛合金
[13:22] That’s an odd materl to find in a garden. 园丁可用不到这种材料
[13:24] Definitely.Titanium is wide used in aerospace and high-end tooli. 没错 钛合金广泛用于航空航天业 和一些高端的设备中
[13:29] Based on the particle size and uniformity, my guess is, 根据这些碎屑大小和统一的形状
[13:32] they came from a mhine shop. 我觉得它们应来自机械车间
[13:35] Titanium dust on the killer’s boots and hands? 钛合金碎屑出现在凶手的手上和鞋底
[13:39] Maybe we’re looking for an industrial worker? 也许我们该去查查工厂的工人?
[13:44] You know, if there was dust on the inside of the house… 既然这些碎屑散落在房子里…
[14:40] Thought you guys checked this house. 我还以为你们已检查过这房子了
[14:41] Twice. Both times, nobody home. 来过两次 都没人
[14:49] I got a blood smear. 门把手上有血迹
[14:57] It’s unlocked. Vegas Police! 门没锁 维加斯警察!
[15:01] Call for backu 呼叫后援
[15:03] Control.Akers. Two additional units backup my location. 控制中心 我是Akers 需要两组后援
[15:06] Copy, Akers, 105. 收到 Akers 信息已转达
[15:38] .22s. 点22口径的子弹
[17:51] Nick!
[18:03] LVPD tell 8 News Now that 维加斯警方告诉新闻8台
[18:06] they want to talk to retired machinist Ja Herson. 他们想跟退休机械师Jack Herson谈谈
[18:09] Herson, in his 50s is a person of interest in the violent home invasion Herson约50岁 涉嫌暴力闯入私宅
[18:13] that shaered the calm in that normly quiet neighborhood. 打破通常平静的社区氛围
[18:17] Well, I’m pretty darn sure he hated that dog 我敢肯定他恨那条狗
[18:21] Furry bastard was always tearing up flor beds, chasing cats, 那毛茸茸的家伙总是撕咬床 还追逐猫
[18:26] barking at all hours.Enough to drive anybody to mder. 无时不刻都在狂吠 足够让每个人都起杀心
[19:08] Jack Herson owns a 12-shot .22-caliber revolver Jack Herson有把12发点22口径的 左轮手枪
[19:12] with the same GRCs as the murder bullets. 和谋杀用的子弹有相同的特征
[19:17] Any sign of the n? 有枪的线索吗?
[19:19] Hasn’t turned up. 还没发现
[19:21] After what he did, he’d probably be keeping that with him. 犯事后有可能枪还带在身上
[19:24] We anywhere on his contacts? 他的联络人方面有进展吗?
[19:26] His Internet service provider gave us access to all of his accounts. 网络服务商提供了他所有的账号
[19:29] There are hundreds of e-mails, hundreds of phone numbers. 有几百封电邮和上百个电话号码
[19:31] The few with the same last names are relatives, and wenow they’re are all back east. 少数和他同姓的是亲戚 我们查明他们都在东部
[19:36] As for his friends… 至于他的朋友们…
[19:38] it’s gonna take a while to round up even t local ones. 就算要找到本地的 都要花点工夫
[19:45] – Hey. – Hey – 嘿 – 嘿
[19:47] I just got off the phone with Brass. 我和Brass刚通完话
[19:49] We’re not gonna find Herson by trapping his plastic. 我们通过信用卡可找不到Herson
[19:51] According to his credit carcompany, he’s been maxed out for months. 据他的信用卡公司说 他的卡几个月前就刷爆了
[19:54] Grt. 真是太好了
[19:56] So, at this point, 从这点来看
[19:57] we seem to be dealing with a nice, retired machinist who 我们面对的是一个和蔼可亲的退休机械师
[20:01] suddenly goes on a killing spree beuse he’s behind on his bills. 他因为负债累累而突然大开杀戒
[20:04] Well, one day, the wrong synapse fires, and a dam bursts. 某天 有件突发事件让他完全崩溃
[20:08] No one can truly kw what goes on inside another man’s mind. 没人真正知道别人脑子里想些什么
[20:12] No. 没人
[20:23] Nick, co take a look at this. Nick 来看看这个
[20:34] I’m assuming that’s not just another machine part. 我假设这不仅仅是个机器零件
[20:36] It’s a surgical too 这是个外科工具
[20:38] According to the witness, it w a straight-up hit-and-run. 据目击者说 这就是起肇事逃逸案
[20:40] Started as a fender-bender.One driver got out pisd; 开始只是挡泥板蹭了一下 其中一个司机怒气冲冲
[20:43] thpickup ran him over and split. 然后皮卡车碾过他后开走
[20:45] When the responding officer lled in the tags, it came up as Herson. 处理事故的警官查了车牌 是Herson的
[20:48] Injured drer’s in stabl condition at Desert Palm. 受伤的司机在沙漠棕医院 目前情况稳定
[20:50] Ah, he was lucky. 他真幸运
[20:53] South Turkson at Blue Diamond three hours ago. 3小时前在蓝钻街的South Turkson
[20:56] Where was Herson going? Herson是要去哪呢?
[21:01] These are eces of a prototype stereotactic frame. 这些是趋实体框架的雏形件
[21:06] It’s what a machinist makes in order to ensure his design works 是机械师在制造真正的产品前
[21:10] before he mills a real one. 用来验证设计的
[21:13] – Ouof titanium, I’m guessing. – Yeah. – 我想是用钛做的 – 是
[21:15] – What’s it for? – Neurosurgery. – 用来做什么的? – 用于神经外科
[21:19] The surgeon locks it onto the patient’s skull, 外科医生用来固定患者头盖骨
[21:22] and then uses the calibration marks to 然后用校准的标记…
[21:25] precisely position instrument 来精确定位
[21:29] for operating onhe brain. 好做大脑的手术
[21:33] You think Jack Herson is Dr. Jekyll. 你认为Jack Herson就是Jekyll博士?
[21:35] Why would a methodical killer like Jekyll 为何像Jekyll这种有条不紊的杀手
[21:37] suddenly go ballistic and kill his next-door neighbor? 会突然冲动地杀死隔壁邻居?
[21:40] Maybe the Laymans saw something. Figured out what Herson was doing down here. 也许Layman一家看见了什么 琢磨出Herson在做的事
[21:43] Jekyll’s lled a witness out of panicefore. Jekyll就曾出于恐慌杀了一个目击者
[21:49] Toerform surgery, you… 要动手术 你得…
[21:52] you need a operating tab, don’t you, Doctor? 你需要个手术台 是吧 博士
[22:20] That’s a lot of blood. 好多血
[22:26] All right. I’ll see what I can find out. 好 我看看能发现点什么
[22:28] Nick and Dr. Ray are finishing up at the Herson place. Nick和Ray博士正在清理Herson家
[22:31] I figured I might be able to help ouhere. 我觉得也许我帮上这里的忙
[22:32] Highway Patrol st found Herson’s car 高速公路巡警发现了Herson的车
[22:34] overheated and abandoned off the 160, outside of Pahrump. 因引擎过热被遗弃在160号公路 在Pahrump外
[22:38] Any idea who… 有什么…
[22:51] I take it you’re playing a hunch? 就当你是凭直觉?
[22:55] What is the mascot for Pahrump Nye County High hool? Pahrump Nye郡高中的吉祥物是什么?
[22:59] Uh, the bulldog. 牛头犬
[23:04] I thought so. 我也这么觉得
[23:06] Herson knows a woman in West Pahrump. The residence is number 288… Herson认识一个在西Pahrump的女人 门牌号是28128
[23:11] I can’t see the street. 我看不见街名
[23:13] Well, there can’t be too many houses in that district with that number. 那个区不会有多少房子有这个门牌号
[23:16] No, there can’t. 是的 不会有几家的
[23:26] Those men outside, they’re going to hurt you if you don’t do what they say. 如果你不照他们说的做 门外那些人 就会伤害到你
[23:31] You-you’ve always been a good boy, Jackie, and I… 你-你一直是个好孩子 Jackie 我…
[23:33] I know that whater you did, you-you must have had a reason. 我知道不管你做什么都事出有因
[23:36] Mr. Herson, we’ve got the place surrounded. Herson先生 我们已包围了这个地方
[23:39] You know tre’s no way you can escape. Why don’t you pick up the phone and talk to us? 你已无路可逃 为什么不拿起电话 和我们聊聊呢?
[23:43] Stupid dog. 蠢狗
[23:45] – I understand. – Stupid dog! – 我明白 – 蠢狗!
[23:48] Sir, the house belongs to Nell Porter a retired schoolteacher and Herson’s aunt. 长官 这房子属于Nell Porter 是个退休教师 也是Herson的姨妈
[23:54] There’s something wrong with that guy. 那个人不太对劲
[23:55] Barking! Barking! 总是叫个不停! 叫个不停!
[23:56] – No kidding, sir. – No, no.I mean his behavior.Look at that. – 不开玩笑的 长官 – 不 不 我是说他的举止 看看这个
[23:59] He jt kept barking and barking and barking. 它就一直叫啊叫啊
[24:07] Hold on a second. 等等
[24:08] What is it? 怎么啦?
[24:13] – The radiator plug’s missing. – So? – 暖气片的塞子没了 – 怎么说?
[24:15] So, if you turned on the heat, you’d flood the whole place. 所以你一旦打开暖气 这个地方就会被淹没
[24:20] Somewhat imprecise for a precision machinist. 对于追求精准机械师来说有点不精确
[24:24] Hang on to that. 拿着一下
[24:29] Fresh to marks. 痕迹还很新鲜
[24:30] This has been wrenched off recently. 是最近才被拧掉的
[24:34] Hang on a sec. 等等
[24:36] The last time Jekyll killed, 上次Jekyll杀人时
[24:38] he took a souvenir from the victim’s house. 他从受害人家拿走了一个纪念品
[24:41] And he lt… 而且留下了…
[24:43] Oh, please put theun down! 请把枪放下!
[24:46] Oh, please put the gun dow Jackie. Jackie 请把枪放下
[24:49] There’s something wrong with my head. 我的脑子不对劲
[25:01] Mr. Heon, please. Herson先生 拜托
[25:03] Why don’t u let your aunt come on out? 为什么不让你姨妈走出来呢?
[25:08] – Go, go, go, go. – We have a go. – 上 上 上 – 我们行动了
[25:11] Move! Move it! 快! 快上!
[25:14] Gita. 11:32. <薄伽梵歌> 第11章第32节
[25:24] It’s a passage from the Bhagavad Gita. 这是<薄伽梵歌>的一个片段 (著名的印度梵文宗教诗)
[25:27] Let me see the hands. Get the hands up, sir! 把手放来看得见的地方 举起手来 先生!
[25:29] The words that went through Robert Oppenheimer’s mind 在Robert Oppenheimer(物理学家) 目睹了第一颗原子弹试验后
[25:32] after he witnessed the first atomic bomb test. 他脑海中浮现的句子
[25:37] now I am become Death, “现在我成为了死神
[25:40] the Destyer of Worlds.” 世界的毁灭者”
[25:44] Hers isn’t Jekyll. Herson不是Jekyll
[25:46] No. 不是
[25:49] He’s anotr victim. 他是另一个受害者
[26:15] Dr. Jekyll performed his first opation on an already dead street performer Jekyll博士在死去的街头艺人身上 实施了他的第一次手术
[26:20] by inserting laparoscope into the corpse 用腹腔镜插入尸体
[26:23] and tying his intestines into a bow around his spleen. 把肠子绕在脾脏上
[26:27] However, his second ctim s very much alive 然而 他的第二个受害者
[26:30] when Jekyll sewed a septic appendix his ascending colon. 在Jekyll把他感染的阑尾 缝到结肠上时 还好好地活着
[26:35] In both cases, Jekyll gave his victim something and then took similar souvenir. 在这些案子里 Jekyll给了受害人 一些东西 也取走了相似的纪念品
[26:41] Joey Bigelow got a bow-tied intestine, Joey Bigelow得到蝴蝶结样的肠子
[26:47] and then Jekyll took his actualow tie. 然后Jekyll取走了他的蝴蝶领结
[26:50] And Bernard Higgins received an extra appendix Bernard Higgins得到了多余的阑尾
[26:53] in exchange for a word from the appendix of his book. 作为交换 取走了他书里附录的一个词
[26:57] And w it appears at Dr. Jekyll has taken Jack Herson’s radiator plug. 当Jekyll博士取走了Jack Herson家 暖气的塞子时
[27:05] But in exchange for at? 是为了交换什么?
[27:12] What do you know? 你知道不?
[27:15] He’s wearing a rug. 他戴了个假发
[27:17] Oh. 是吧
[27:19] Human hair hand-tied to fine lace front hide the hair line. 人发手工绑在细线上以掩盖发际线
[27:24] Quality carpet. 假发质量不错
[27:28] He’s got stitches. 他被插了根针
[27:30] They look fresh. 看起来还很新
[27:32] They are. 确实很新
[27:37] What is that? 这是什么
[27:39] It’s super-bright. 这东西超亮
[27:41] May be a bullet. 也许是颗子弹
[27:43] Give me another view. 换个角度看看
[27:48] I can’t en see any edges. 我看不到任何边缘
[27:50] And the image isn’t moving at all. 这图像压根就不动
[27:55] Could it be radiating energy? 会是辐射材料吗?
[28:01] Radiator. 暖气片
[28:04] It’s dioactive. 有放射性
[28:21] Looks like Dr. Jekyl drilled a hole in the top of Herson’s skul 看来Jekyll博士在Herson头盖骨上钻了个洞
[28:25] inserted hollow needle between the brain hemispheres and into the septum pellucidum, 插了根空心针到脑半球之间 深入到透明隔
[28:30] d then shoved radioactive material in ke peas through a straw. 然后推了些放射性物质进去 就像用吸管吸东西一样
[28:36] They’re radiation seeds. 这些是镭管
[28:39] Don’t worry. It’s a lead-infused acrylic. 别担心 外面是注铅树脂
[28:42] Yeah, I’ve hea of these. They’re used toreat cancer. 知道 我听说过这东西 用于治疗癌症
[28:44] Herson didn’t have cancer. Herson没有癌症
[28:46] No.The radiatn severely damag the area of the brain 是的 辐射物严重损坏了他的脑部
[28:49] that’s involved with mood changes, sexual gratification and rage. 引发情绪波动 性满足和脾气狂怒
[28:54] In the 1950s, researchers induced sexsimilar lesions in rs.rage. 在50年代 研究者在怒气研究中 诱导出了类似的损伤
[28:58] It produced “septal rage.” 它促发了隔区狂怒症
[28:59] These creatures would attack each other savagely with the slighst provocation. 哪怕一点点挑衅 都会引发它们残忍攻击
[29:04] Are we saying that Herson isn’t respsible for his muers? 难道说Herson不用对谋杀负责吗?
[29:07] No.t he might not hav been aware of what he was doing. 是的 他或许不知道自己的所作所为
[29:10] I’ll bet he didn’t even realize he’d been operated on. 我打赌他甚至不知道自己被动过手术
[29:12] Jekyll’s esthetic of cice is ketamine. Jekyll偏好的麻醉剂是凯特明
[29:16] Herson would’ve come to with his rug back in place, Herson清醒时假发已被放回原处
[29:19] disoriented, and unable remember what happened. 他迷迷糊糊的 不记得事情经过
[29:39] According to h medical records, he called his HMO, colaining of severe headaches. 根据病历 他给家庭医生打过电话 说自己头痛得厉害
[29:44] They said that they couldn’ schedule an appointmen until xt week. 他们回复说下周前都抽不出时间
[29:47] He threw a tantrum. They said that he sounded drunk. 他大发雷霆 他们说他听起来像喝多了
[30:02] Maybe the dog barking was the finastraw. 或许狗叫声成了最后一根 (压垮骆驼的)稻草
[30:19] I’m sorry. 对不起
[30:23] And not killinGracie was the last shred of humanity he could muster. 没对Gracie下手 是他所能控制的最后一丝人性
[30:27] Three eks ago, Jack Herson made a cash deposit of $5,000. 三周前Jack Herson存了五千现金
[30:31] The very next day, he drew up plans for the stereotactic unit 隔日他绘制了立体定向组图
[30:36] and plac an order for medical-grade titanium. 购买了一份医用钛
[30:39] So, Jekyll gives Herson the money to build the device, Jekyll给Herson钱制造这套设备
[30:41] anthen, when it’s finished, he turns around and uses it on its maker? 完工后 他反过来用来对付制造者?
[30:45] I’ve seen my share of ckos, but this is severely twisted. 我也曾服用过CKOS(复方氯胺酮口服液) 不过这个区别也太大了
[30:48] Dr. Jekyll is a classic sadist. Jekyll博士是典型的虐待狂
[30:50] designs his operations so his victims suffer slow, onizing deaths. 精心设计了全套手术 让受害人慢慢受折磨而死
[30:57] Well, we have Herson’s contacts and emails. 我们有Herson的电话本和邮件
[31:00] I know it’brute force, but 我知道这有点蛮横 不过
[31:02] if we can figure out where or howerson and Jekyll could have cssed paths, 如果能找到Herson和Jekyll 何时何地相识的话
[31:07] it could lead us to him. 就能找到他
[31:07] This is Jekyll’s third time at bat. 这是Jekyll第三次犯案了
[31:09] He doesn’t seem to be getting any oppier. 看来一点线索也没留下
[31:13] Well, he did leave these. 他留下了这些
[31:36] Why diI just receive 17 pages of federal forms to fill out with your name on it? 我为什么只收到 17张有你签名的正式表格?
[31:41] Have you ever tried to locate a high-purity germanium gamma ray tector 你是否试过周五凌晨4点在拉斯维加斯
[31:44] at 4:00 on a Friday in Las Vegas? 盯着高纯度的伽马射线测试器
[31:46] No. 没有
[31:47] I assumed you wanted the analysis as quickly as possible, 我想你们是想尽快拿到报告
[31:50] and I’m happy to tell yo that the 很高兴地告诉你
[31:53] implants showed gamma spikes chacteristic of iridium 192. 注入物表现出了铱192的放射特征
[31:59] Iridium 192? 铱192
[32:01] That’s used in high dose rate cancer therapy. 那是用于高剂量率肿瘤治疗
[32:03] It also has half-life of 73.827 days, 同时它的半衰期是73.827天
[32:07] which mes that a simple decay rate calculation 也就是用简单的衰变率计算公式
[32:10] can accurately determine when iwas manufactured. 就可以精确获得它的制造日期
[32:12] I take iyou’ve performed this calculation? 我看你已经算出来了吧
[32:14] Of course. 当然
[32:15] But there’s more… 还有其他发现
[32:17] Th gamma signature indicates that the pellet also contained gold. 这条伽马射线表明圆球里还含有金元素
[32:21] The only cmercially available iridium pellets with gold substrates 唯一用于商业销售的含有金元素铱球体
[32:25] are from Nosumi BioMed, 只有Nosumi生物医药公司有售
[32:27] ich manufactured these seeds 13 days ago 该公司13天前生产出这些镭管
[32:30] for delive to Saint Sebastian’s Hospital, 被送往了圣塞巴斯蒂安医院
[32:32] in care of a Dr. William Burke. 由William Burke教授转交
[32:34] I’ll tell you what he says. 我会告诉你他的陈词
[32:36] Well done, David Hodges. 不赖嘛 David Hodges
[32:40] And, uh, you can tell Homeland Security 对了 你可以告诉国土安全局
[32:42] that the quantity of radactive material in this is infinitesimal and poses no threat. 里面的放射量很小 不具威胁性
[32:46] Oh, you can tell tm. 你可以跟他们说
[32:49] Hang on a second. No. 等等 不对
[32:50] If-if the radiation source is infinitesimal, why are you wearing three lead aprons? 如果辐射很小 干嘛还穿3层防辐射服?
[32:54] Despite my arsion to children, sperm count. 鉴于对后代的考虑 以及对精子的考量
[33:05] Gentlen, it, uh… 先生们…
[33:07] seems you’re correct. 看来你们是对的
[33:09] We received 40 iridium seeds from t manufacturer last week. 上周我们从厂家收到了40颗镭管
[33:13] My physicist just counted them in the srage room, and… 我的医师刚在仓库里点过
[33:18] we are ten short. 但少了十颗
[33:21] Do you know wh happened to them? 你们知道怎么回事吗?
[33:22] Not yet, but I prome you we will. 还不清楚 不过向你保证会弄清楚的
[33:24] It’s poible it’s a clerical error. 可能是登记错误
[33:25] It’s also possible someone stole them. 也可能是被偷了
[33:27] What for? 偷去做什么用?
[33:30] You can’t make a dirtyomb out of them, 又不能做脏弹
[33:32] and they won’t get you high. 又不会让人兴奋
[33:35] Have we me 我们见过吗?
[33:38] No, I don’t believe we have. 没有 肯定没见过
[33:41] Why are a homicide detective and a CSI investigating discrepancy in our inventory? 重案组警官和犯罪现场调查人员 关心我们的库存出入了?
[33:47] Your iridium seeds were ud by a killer. 你们的镭管被凶手利用了
[33:50] A person with sophisticated rgical skills. 一个拥有高超外科技术的人
[33:53] Sounds like a modern-day Jack the Ripper. 听起来像是现代版的开膛手杰克嘛
[33:55] The perpetrator’s not a simple cutter. 凶手不是简单的屠夫而已
[33:57] Two days ago, he used a custom-built stereotactic device to insert your pellets 2天前 他使用了一台定制的立体定位设备
[34:02] into a man’s septum. 把镭管植入了被害人的脑隔膜里
[34:04] The ensuing brain damage caused the victim to kill three people before he died himself. 脑损伤的多个并发症导致了被害人 在自死前连杀3人
[34:08] – You’re kidding. – No, I’m not. – 你开玩笑吧 – 不是玩笑
[34:10] Dr. Burke, we’re gonna need a detailed account of your whereaboutin the last several days. Burke教授 我们需要你近几天 详细的行程记录
[34:17] Mostly here. 我几乎都待在这儿
[34:22] Am I a suspect? 你们怀疑我?
[34:24] ‘re just following our leads, Doc. 医生 我们只是沿线索追查而已
[34:26] Actually, we’re trying to rule you out. 其实我们是想排除你的嫌疑
[34:28] Right. 好吧
[34:29] My secretary can give you that information. 我的助理会把资料给你
[34:32] If you’ll excuse me, I have a patient with prostate cancer. 请见谅 我有一位前列腺癌患者
[34:36] I have to tell him that his surgery has been dayed. 得通知他手术延后了
[34:44] I got it Raymond Langston– 我知道了 你是Raymond Langston
[34:47] you wrote that book about the Angel of Death at Delaware General. 你写了本书 <特拉华将军府的天使之死>
[34:51] Oh, yeah! 是的
[34:52] u’d love it if I was the killer. 如果我是凶手你就开心了
[34:54] Then you cld write a sequel about another psychopathic doctor murdering his patients, and 那你就可以写个续集 讲述另一个 丧心病狂的医生谋害病人
[34:58] use it as an excuse to indict the tire medical establishment again. 并以此为借口再次影射医疗体系
[35:02] We, obviously, you dn’t read very clearly or carefully. 我们…显然你读得不够仔细
[35:04] I was examing my own failures in the book. 我在书里检讨自己的错误
[35:06] Interesting how your soul-searchg managed to imply that eveone else was incompetent. 有趣的是你的心灵探索之旅 成功暗示了其他人都不完美
[35:11] You took one rogue surgeon and vilified an entire profession. 你用了一个小丑医生的故事 抨击了所有专业人士
[35:15] I w their mistakes in the morgue, Doctor. 教授 我在太平间见证了他们的失误
[35:18] I wrote what I saw. 我只是写了我看到的事实
[35:20] I don’suffer the illusion that all surgeons walk on water. 并非凭空捏造所有外科医生都不行
[35:23] You know, Ray, I think were not needed here. I think we’rell done. Ray 我想没有必要再待下去了 事情办好了
[35:27] Thanks for your time, Doctor. 教授 打扰了
[35:29] Let’s go. 我们走
[35:30] Uh, you sound a little envious. Why is that? 你好像有点嫉妒啊? 为什么呢?
[35:33] Because you didn’t have what it takes to cut into a living, breathing human being 因为你不具备切开一个活生生的人
[35:37] and try and save their lives? 并试图挽救他的能力?
[35:38] Being a pathologist isasier. 当病理学者要容易得多
[35:40] Your patients are already dead. ‘s kind of like being a CSI, guess, right? 你的病人早就死了 所以你才喜欢当CSI 我猜得对吧?
[35:44] You’re perfect for the job. 你天生就是干这行的
[35:49] Now you’ve g a problem. 现在你有麻烦了
[36:09] So, the good doctor saw thlight, 这个好医生终于想开了
[36:11] and ‘s agreed not to press charges for assault 同意不告你殴打他
[36:14] I convinced him that a ry public investigation 我说服了他 透明公开地调查
[36:16] into how he lost potentially dangerous radictive material 他弄丢具有潜在危险性的辐射物一事
[36:20] may impact negatively on his insurance liability, 将对他的保险责任产生负面影响
[36:22] both for him and his hospil. 包括他本人和医院
[36:24] So he calmed down an. 所以他清醒了
[36:26] actually became kind of reasonable. 事实上变理智多了
[36:29] So I said we’ll chalk it up to an accident. 我说这事就当做意外吧
[36:33] It was an accident, right? 就是个意外 对吧?
[36:37] Yeah. 没错
[36:38] Look, Ray, I mean, I’ve known you long enou to know Ray 我认识你够久了 足以明白
[36:41] that you don’t like to get any advi, but I’m gonna give you some anyway, okay? 你不喜欢听人说教 但我还是想给你些忠告
[36:44] You know, this song-and-dance here that you did was 你刚才做的那些糊涂事
[36:48] because you’re frustrated about the Jekyll killer, I understand that.get it. 是因为你对杀手Jekyll感到挫败 我明白 也理解
[36:51] But if it has too with something… 但如果太沉溺于…
[36:53] from the past, some old, unfinished business, 一些过去的 未竟的事
[36:57] something from way back when… 一些陈年往事
[36:59] I suggest you drop it, 我劝你放下吧
[37:02] ’cause it’s not working for you. 那对你一点帮助也没有
[37:07] That’s all I’m gonna say. 我要说的就这些
[37:18] All of the restricted areas in the hospit have keypad locks. 医院里所有管制区域都有键盘锁
[37:21] To gain access, I assume all your people have tenter their personal code. 为了进入其中 我估计 所有人都有自己的密码吧?
[37:24] Exactly. 没错
[37:25] Our system tracks every time and place one of those codes is used. 系统能跟踪使用密码的时间地点
[37:28] Now, these surveillance photos were taken at the door to the nuclear medicine storage room. 这些图片是拍摄于 核医疗科储藏室的门口
[37:32] That’s where we keep those radioactive seeds. 那就是我们存放镭管的地方
[37:36] And these are the peop who entered during the time riod the seeds went missing? 这些是镭管丢失期间 进入其中的人员吗?
[37:46] Huh, what is it? 那是什么?
[37:48] This man used Dr. Davis’s I.D. code. 这个人用了Davis医生的用户名
[37:50] Only one problem: Dr. Davis is a five-foot-t African-American wom, 只有一个问题 Davis医生是 五尺高的非洲裔美国人
[37:54] and she’s in Hawaii. 而她是夏威夷人
[37:55] Has that code been used anywhere else in the hoital since then? 那之后这密码还在其它地方用过吗?
[37:58] Uh, searching. 正在查
[38:03] – It was used four minutes ago. – Where? – 4分钟前用过 – 在哪里?
[38:06] A surgical supply locker on the fifth for. 5楼手术物品存放室的门锁
[38:09] Get on the phone, lock down the buding. Lock it down! 打电话 封锁大楼 封锁大楼
[38:11] – Hey, what’s going on? – Dr. Jekyll’s here– fifth floor. – 怎么回事? – Jekyll博士在这里 在5楼
[38:13] Control, this is Charlie 03 Stokes. I need four units ntainment, Saint Sebastian Hospital. 控制中心 我是C03 Stokes 需要4组人手增援 到圣塞巴斯蒂安医院
[38:17] You sure he’s in the building? 你确定他在楼里?
[38:18] Yeah, he was in a lab coat and a surgical mask. 确定 他穿着医生制服戴着口罩
[38:21] So are half the people in here. 这里半数人都这么穿
[38:29] – You go east; I’ll go west. – Yeah. – 你东我西 – 好的
[38:55] Excuse me. 借过
[38:56] Everyone, I’m a crime scene investigator with the Vegas PD. 各位我是拉斯维加斯警局 犯罪现场调查警员
[38:59] I need everyone to remove their masks for me, please. 请所有人摘下面罩
[39:01] Are you out of your mind? This is a sterile area! 你疯了吗? 这是无菌室
[39:03] And I’m in pursuit of a murdesuspect.Take it off. 我在找一名凶杀嫌犯 快摘掉
[39:06] Take if off!That goes for the rest of you, too.Get them off. 摘掉 你们其他人也是 摘掉口罩
[39:08] Identify each other. 互相辨认身份
[39:10] We’re all here. 全在这儿了
[39:12] There’s nobody that shouldn’t be. 没有无关人士
[39:45] What the hell is your problem? 你到底怎么回事?
[39:54] Hey, straight ahead. 请往前走
[39:58] Maie, call securit Maie 叫警卫
[40:01] ld it right there! Hold it right there! 抓住他 抓住他
[40:02] I’m a CSI. 我是犯罪现场调查警员
[41:26] Did you see a doctor come through here? 看见一个医生进来过吗?
[41:29] Anyone? A doctor? 看到过吗?一个医生
[41:31] A man dressed… 一个男人 穿着打扮像…
[41:33] as a doctor? 医生那样的?
[41:37] A man in a white coat with a doctor’s mask come through here? 有穿白衣戴医生口罩的人进来过?
[41:40] A man dressed like a doctor! 一个打扮成医生的人?
[41:42] Has heome through? Which way did he go? 有人进来过吗? 往哪个方向?
[41:44] Nick, Jekyll just went through the kitchen. Nick Jekyll刚从厨房出去
[41:46] I’m on my way. 我马上到
[42:07] – Where’s the kitchen? – Back there. – 厨房在哪儿? – 在后面
[43:43] CSI Season 10 Episode 17
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme