Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:11] You guys,ready? 准备好了吗?
[00:51] Seven. Yes! 七 太好了!
[00:57] Pay it. Pay it. 给钱
[01:27] I already ejected the guest from the show. 我已经把客人从秀场赶出去了
[01:29] You don’t need to do anything. 你不需要做任何事
[01:32] Just send him down. 让他下来
[01:33] Tell him to meet me at the front desk. 到前台见我
[01:45] What’s your floor,honey? 你几楼 亲爱的?
[01:47] 17. 17楼
[01:49] Who gets thrown out of a lingerie show in Vegas? 在维加斯谁会被从内衣秀赶出去?
[01:55] I mean,what is the point of having live girls if you can’t touch them? 活色生香的女孩不能碰有什么用?
[02:00] I flew all the way from Omaha. 我可是从奥马哈乘飞机赶来的
[02:20] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嗨
[02:29] Well,everybody’s getting lucky tonight. 今晚人人都走运
[02:33] Sorry,close call. 抱歉 化险为夷
[02:36] Too close. 真够险啊
[02:38] Where’s the setup? 工作站在哪儿?
[02:39] It’s in here. 里面
[02:41] Our first suspect,Everett Edwards,decided to bring the party back to the room. 第一位嫌疑人Everett Edwards 决定回房里狂欢
[02:44] Had to get our guys out of there fast. 赶快让我们的人出来了
[02:47] I passed Greg and Archie in the hall. 我在走廊里见到了Greg和Archie
[02:50] They got out of there just in time. 他们及时离开了
[02:52] But they didn’t finish. 但他们没完成任务
[02:57] Wow,look at this place. 看看这地方
[02:59] Oh. No bathroom cam. 没有卫生间摄像头
[03:01] Here’s the second suspect,Bellermine Quisk. 这是第二位嫌疑人 Bellermine Quisk
[03:03] Goes by Bell. 人称Bell
[03:05] These two guys are the biggest suppliers of Ecstasy in the Southwest. 这两人是西南最大的迷幻药供应商
[03:10] When did they get here? 他们什么时候到这儿的?
[03:11] Everett checked in around 2:00. Everett两点左右登记的
[03:12] Bell,about an hour ago. Bell大概一个小时前
[03:14] Since then,it’s been all booze and hookers. 一直在喝酒玩妓女
[03:17] Well,there’s no chemicals or apparatus visible. 没有可见的化学品或设备
[03:22] Probably still in the luggage. 可能还在行李里
[03:26] Hey,Greg.
[03:27] Bathroom cam malfunctioned. 卫生间摄像头坏了
[03:29] Tell her we can get a lipstick cam in the tissue box. 告诉她我们能在纸巾盒里放针孔摄像头
[03:32] Just need a little time. 只是需要点时间
[03:33] – Did you hear that? – Yeah. – 听见了吗? – 是的
[03:35] But I think the boys are in for the night. 但我想他们今晚没空了
[03:36] Okay. 好的
[03:37] I’ll send Archie back to the lab. 我让Archie回实验室
[03:40] I’m gonna stick around in case you need me. 我待在这儿 以防你需要我
[03:41] Thanks. 谢谢
[03:43] So you get to kick it with the babes in the casino, 你跟赌场的宝贝找乐子
[03:46] and I get Hodges at the lab. 我却跟Hodges待在实验室
[03:49] Yup. 是的
[03:51] Sorry. 抱歉
[04:35] Catherine,I think I got a dead body here. Catherine 我想我发现了一具尸体
[04:40] Uh,there’s a-a woman down. 有个女人倒在地上
[04:42] Archie,where exactly are you? Archie 你在哪儿?
[04:43] The loading dock. 货物装卸处
[04:45] Her head’s bleeding. Uh… 她头在流血
[04:46] Okay,listen to me. This is what you’re going to do. 听着 这么做
[04:48] Stay with the body,don’t let anybody come or go, 待在尸体旁 别让任何人靠近
[04:51] and don’t touch anything. 别碰任何东西
[04:52] Got it. 明白
[04:58] I don’t believe this. 真不敢相信
[04:59] We got a 419 down at the loading dock. 装卸处有具尸体
[05:01] Well… we can’t have a big police presence here. 我们不能让大批警察出现在这儿
[05:04] I’ll call it in. 我来叫人
[05:06] The last thing we need tonight is a crime scene. 今晚最不需要的就是犯罪现场
[05:37] CSI Season 10 Episode 16 犯罪现场调查
[05:44] Her name was Sasha Katsaros. 她名叫Sasha Katsaros
[05:45] She was oneof our event planners. 我们的节目策划者之一
[05:47] Outstanding employee. 优秀员工
[05:49] You know,everybody loved her. 大家都喜欢她
[05:50] She’d always gothat extra mile. 她总是比别人付出更多
[05:52] What kind ofsecurity do you have in the,uh,employeeareas,Mr. Thomas? 员工区安保状况如何 Thomas先生?
[05:56] – Call me Finn,please. – Sure. – 请叫我Finn – 好的
[05:57] Well,no cameras,but,uh,access is restricted to employees,key card only. 没有摄像头 但仅限员工出入 需要门卡
[06:03] We’re gonna need a listof all the employees who were on dutytonight. 我需要一份今晚当值的员工名单
[06:06] Absolutely. 没问题
[06:07] Did you seeor speak to Miss Katsaros at any point today? 你今天见过Katsaros女士 或跟她交谈过吗?
[06:10] Yeah. Yeah. Uh,the last timeI saw her was at… 10:00 p.m. 是的 最后一次见到她是晚上10点
[06:14] All right,Finn,can you tell me,uh,who she was goingthat extra mile for? Finn 能告诉我 她为谁加班加点吗?
[06:19] Yes. 能
[06:22] His name is Lon Rose. 他叫Lon Rose
[06:24] He’s hosting a privatelingerie show in the casino. 他主办赌场里的私人内衣秀
[06:26] And I should mentionthat Sasha sometimes 我应该提一下 Shash有时会…
[06:28] brought angry guests back hereto calm them down. 把愤怒的顾客带到这来让他们冷静
[06:31] Thanks. 谢谢
[06:32] I want everyonebehind the crime tape until we finishprocessing the scene. 在我们处理完现场前 任何人不得越过警戒线
[06:35] – Anything you need,you know where to find me. – Thank you. – 需要什么 你知道去哪儿找我 – 谢谢
[06:46] Dried blood on the stairs. 楼梯上有干涸血迹
[06:48] It looks like she took a tumble. 像是她跌倒了
[06:50] Archie said her bodywas still warm? Archie说尸体还有余温?
[06:53] Head of securitysaid he saw her at 10:00 p.m. 安保主管说晚上10点见过她
[06:57] Archie calledCatherine at 11:15. Archie在11点15分通知了Catherine
[06:59] That gives us a 75-minutewindow for time of death. 死亡时间在75分钟内
[07:03] Hey. 嗨
[07:07] He’s lookingkind of green. 他脸色苍白
[07:08] How you doing,man? 你还好吗?
[07:10] First DB’s the hardest. 第一次看到死尸总是最难捱的
[07:15] Neck feels broken. 脖子好像断了
[07:18] She’s got a four plus one on the left forearm. 左前臂有五指印
[07:23] Yeah,same thingon the other arm. 这只手也是
[07:25] Thumbs on the inside,fingers on the outside. 拇指在内 四指在外
[07:28] Stop! 住手
[07:28] Whoever grabbed herwas facing her. 抓住她的人是正面对着她
[07:32] Hey. I,uh,told Archieto go to the lab and check in his clothes 我叫Archie回实验室 把衣服上交
[07:36] and then head to the stationand give his statement. 然后去警察局录口供
[07:39] He’s,uh,a littleshook up,but he’ll be okay. 他有点受惊 不过会没事的
[07:43] He did have one unusual observation. 他有个不同寻常的发现
[07:47] David,can you please confirmif the vic has, David 你能确认下死者是不是…
[07:51] uh… gone commando? 没穿内裤吗?
[07:54] Sure. 当然
[08:01] No underwear. 没穿
[08:03] Why was he looking up her skirt to begin with? 他干嘛要从人家裙底下开始检查?
[08:07] He was just being thorough. 他只是想仔细点
[08:09] The killer might have taken the panties as a souvenir, 杀手可能拿走内裤做纪念品
[08:13] which meansthis wasn’t an accident. 也就是说不是意外
[08:15] Okay. 好的
[08:16] Be sure and collectan SAE kit,huh,Super? 务必做性侵犯检测 警官?
[08:23] I know. Just make surethat no one enters the casino with vests,radios or uniforms. 我知道 只是想确认没人 穿防弹背心 制服或拿对讲机进入赌场
[08:27] We can’t have any mistakes. 我们不能出任何差错
[08:28] Copy that. How’s the stakeout going? 收到 盯梢怎么样了?
[08:30] Well,so far,it’s like watching bad porn. 目前就像是在看九流毛片
[08:32] All right,talk to you later. 好的 待会再说
[08:33] – Keep me in the loop,Nicky. – Will do. – 保持联系 Nicky – 好的
[08:38] I just don’t getthese two idiots. 我就是不明白这俩蠢货
[08:41] They’re borninto money. 富二代出身
[08:42] They graduatedgood schools.Their daddiespaid for it all. 一流学校毕业 老爸付清了学费
[08:46] Sounds like you’ve got an issuewith rich people. 听上去你有点仇富
[08:48] No. 不是
[08:48] I got an issue withrich kids killing poor kids. 我是对富孩子杀害穷孩子不满
[08:52] These guys werein Tahoe last week. 他们上周在塔霍湖
[08:53] They were peddling bunny tabslaced with DXM. 兜售掺有右美沙芬的饮料
[08:56] Cough suppressant. 止咳药
[08:58] Causes hallucinations,inhibits sweating,raises body temperature. 引发幻觉 抑制出汗 升高体温
[09:01] You add E and a hot dance party, 加上迷幻药和火爆舞会
[09:03] you got yourself a heart attack beforeyou’re old enough to vote. 没长到法定成年 就会心脏病发作
[09:06] And with theirbackground,they probably didn’t cut the Eto save money. 凭他们的背景 他们贩药不是为钱
[09:09] Trying to distinguish their product,make it a stronger trip. 要打造优质产品 产生更强烈的幻觉体验
[09:12] And Bell,his profileis even more disturbing. Bell的行为更让人心寒
[09:14] This kid,he gets off on anything taboo. 这孩子 百无禁忌
[09:17] He is a crazy bastard. 脑子不正常的杂种
[09:19] And what makes you guys thinkthey cook in hotels? 你们为什么认为他们在酒店里制药?
[09:21] Tahoe PD foundan empty can of ether and some broken glasswarein their hotel room, 塔霍警方在他们酒店房间里 找到了乙醚空罐和碎玻璃器械
[09:26] but that’s not enoughto bust them. 但这些证据不足以逮捕他们
[09:27] So we got to catchthem in the act? 所以要抓现行?
[09:29] Just… not that act. 只是…不是这种现行
[09:39] Nothing on surveillance. 监控录像什么也没有
[09:41] Did you find anythingin the vic’s files? 死者档案里有什么发现吗?
[09:42] Yes. She noted an incidentwith an angry guest at the lingerie show,but no details. 她提到内衣秀上有一名愤怒的客人 但没有细节
[09:48] Well,it’s a private show. 那是个私人表演
[09:50] There has to be a guest list. 肯定有客人名单
[09:51] Let’s get a name. 打听下名字
[10:02] How do you want to do this? 你要怎么做?
[10:05] – Nick! – Hmm?
[10:07] How do you want to do this? 你要怎么做?
[10:09] Oh,yeah. 嗯 哦
[10:11] – Yeah,I’m sorry. Cheerleaders are my weakness. – I noticed. – 抱歉 啦啦队员是我的软肋 – 我发现了
[10:14] Let’s find the host of this shindig. 去找节目主办人
[10:17] Divide and conquer. 分头行动
[10:19] Yeah. 是啊
[10:53] Excuse me,ma’am. 打扰下 女士
[10:57] Hi. 嗨
[10:59] Hi. 嗨
[11:03] Do you know where I could find a guy named Lon Rose? 你知道哪儿能找到Lon Rose吗?
[11:07] It’s Brenda. 我叫Brenda
[11:09] Brenda? Okay. Brenda? 好吧
[11:14] I haven’t seen him in a while. 我有一阵没见到他了
[11:17] No? Mm-mm. – 没有? – 嗯
[11:18] Okay. 好吧
[11:20] What do you think about these? 你觉得这个怎么样?
[11:25] I slept in them all night. 我整晚都穿它睡觉
[11:30] I don’t know what to think,to be honest with you. 说实话 我不知该怎么回答
[11:36] I’ll take them. 我买了
[12:23] You looking for sweet or sour? 你在找甜的还是酸的?
[12:26] Sweet or sour? 甜的还是酸的?
[12:30] Well,you must b Have I got the perfect model for you. 那你肯定是新来的 我为你准备的可是最完美的模特
[12:36] – You must be Lon Rose. – Yes. – 你就是Lon Rose了 – 是的
[12:40] Hi. 你好
[12:41] I haven’t seen you before. 我以前没见过你
[12:43] You find us online? 在网上知道我们的吗?
[12:45] No,my name’s Langston. 不 我叫Langston
[12:47] Langston.
[12:48] Ray Langston.
[12:51] I’m with the Vegas Crime Lab. 我是维加斯犯罪实验室的
[12:53] I need to speak with you,Mr. Rose,about, 我要和你谈谈 Rose先生
[12:55] uh,a woman named Sasha Katsaros. 关于一个叫Sasha Katsaros的女人
[12:59] You gotta be kidding me. 你开玩笑吧
[13:00] Pudder called you guys? Pudder把你们找来了?
[13:02] Ms. Katsaros was only doing her job. Katsaros女士只是尽其职责
[13:04] Mr. Pudder was out of line. 是Pudder先生太过分了
[13:07] And who is Mr. Pudder? 谁是Pudder先生?
[13:09] A buyer. 一个买主
[13:11] See,he started pawing one of the models and when he wouldn’t stop, 他对一个模特动手动脚 还不肯停下
[13:15] I asked Sasha to eject him. 我让Sasha把他赶出去了
[13:17] He tried to sneak back in, 他还想溜回来
[13:19] I sent him downstairs to her and she took care of it. 我就把他带到楼下交给她处理了
[13:22] Hey. Hey. 嘿
[13:23] You open it,you own it,pal. 拆开就要买 哥们
[13:25] Yeah,I see you. 是啊 我看见了
[13:26] Uh,I’m happy to talk to you all night. 我很乐意和你聊上一整夜
[13:29] Just,uh,let me take care of business. 但我得打理我的生意
[13:32] – Very well. – Okay. – 没关系 – 好的
[13:36] Hey,check it out. 看看这个
[13:38] Two grand for a pair of underwear. 一条内裤两千块
[13:40] Can you believe that? 你相信吗?
[13:42] Why would you want to vacuum pack panties? 为什么要用真空包装内裤?
[13:46] Well,the vacuum process removes oxygen, 真空处理抽空了氧气
[13:49] which preserves the shelf life and quality of things. 延长物品保质期 保证质量
[13:53] But that’s typically food. 但只是对食品而言
[13:59] “By any other name…” Get it? “内裤易名” 想起来了吗?
[14:03] “Would smell as sweet.” Oh! “馨香如故”
[14:28] – Thank you. – You’re welcome. 谢谢
[14:58] He just turned down the AC. 他调低了交流电
[15:00] Must be getting ready to cook. 肯定准备制药了
[15:05] Dude… 哥们…
[15:06] girl won’t quit snoring. 女孩不停打鼾
[15:08] You don’t pay hookers for sex,buddy,you pay them to leave. 给妓女钱不是做爱 而是让她们离开
[15:10] Get her out of here. 把她弄出去
[15:14] We got a situation.Somebody’s at the door. 有情况 有人敲门
[15:17] Both suspects have at least one gun each. 两名嫌疑人至少各有一支枪
[15:19] Looks like Everett has a .357. Everett有把点357
[15:23] And Bell is packing a Colt .45. Bell拿的是柯尔特点45
[15:26] Copy that.It’s a room service waiter pushing a cart. 收到 是推车的服务生
[15:28] Looks legit. 看上去很正常
[15:30] More room service? 又有客房服务?
[15:34] I forgot,yeah. 我忘了 是的
[15:35] You can order online here. 这儿可以在线订购
[15:38] I was craving cheeseburgers,man. 我想吃芝士汉堡了
[15:40] Don’t let him in the room. 别让他进屋
[15:42] We needed more ice anyway. 反正我们也需要冰块
[15:47] Should I bring it in? 需要我推进屋吗?
[15:48] Yeah,I got this. 给我吧
[15:58] Hurry up,we got beans to cook. 快 我们还要煮豆子呢
[16:00] This isn’t a freaking vacation. 这可不是该死的度假
[16:02] That’s confirmation. 可以确认了
[16:04] You want a coffee? 要咖啡吗?
[16:06] Back in college the girls would always complain about 大学时女生总抱怨
[16:08] their underwear being stolen from the laundry room. 内裤在更衣室被偷
[16:11] It does give a whole new meaning to the term “panty raid.” 赋予了”内衣哄抢”新的意义
[16:15] You know,I spent a lot of time in Japan. 我在日本待过一段时间
[16:18] They actually have,um,vending machines filled with used panties. 他们有出售穿过的内裤的贩卖机
[16:22] Vending machines? 贩卖机?
[16:24] Seriously? 说真的?
[16:25] I’ve seen them. 我见过
[16:27] Okay,all right, 好吧
[16:28] so,this guy,Lon Rose,hosts a fetish show for men 这个Lon Rose为喜欢女人穿过的…
[16:33] – who enjoy the scent of women’s usedunderwear? – Right. – 内裤味道的男人主办了一场拜物展? – 对
[16:37] And because his clients are so hardcore,he vacuum packs them 因为他的客户如此狂热 他做了真空包装
[16:42] because it’s all about that first whiff. 因为关键在于那第一口气息
[16:46] Look,we smell with our brains,not our noses. 我们闻气味用的是大脑而非鼻子
[16:49] Every time we inhale through our nostrils,air enters the nasal cavity 每次我们用鼻子吸气 空气进入鼻腔
[16:54] which contains millions of olfactory receptor neurons, 腔内有百万个嗅觉受体神经元
[16:58] and when scent molecules lock into the cilia, 当气味分子锁进纤毛时
[17:00] it creates an electrical signal that tells the brain how to interpret the smell. 就会产生一种电子信号 告诉大脑怎么阐释味道
[17:06] We follow our noses. Exactly. 大脑受鼻子控制 没错
[17:08] Odors help us choose our mates,impacts our sex drive, 味道帮我们选择伴侣 影响我们的欲望
[17:11] alters our hormone levels,even triggers memories. 它能改变我们的荷尔蒙水平 甚至触动记忆
[17:15] For example,any time I smell nail polish, 比如 我每次闻到指甲油
[17:17] I think about my first girlfriend,Michelle. 我就想起我的初恋女友Michelle
[17:20] It’s a long way from vending machines. 这离恋物癖差很远啊
[17:24] Clint Pudder was arrested. Clint Pudder被捕了
[17:26] They picked up Pudder. 他们抓了Pudder
[17:32] Mr. Pudder, Pudder先生
[17:34] you’ve got quite a collection of women’s panties in your hotel room. 你酒店房间里收集了很多女人的内裤啊
[17:40] Did you buy all those at the show? 你是在内衣秀上买的这些内裤吗?
[17:42] Yes. And I would’ve bought more. 是啊 我还会买更多
[17:45] That’s why I came to Vegas. 这就是我来拉斯维加斯的原因
[17:48] Well,you must’ve been angry… 所以Sasha Katsaros把你赶出去时…
[17:52] when Sasha Katsaros kicked you out. 肯定很生气
[17:55] She had no right. 她没这个权利
[17:57] Yeah,is that why you killed her? 所以你就杀了她?
[17:59] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[18:00] Someone killed Sasha Katsaros,Mr. Pudder. Sasha Katsaros被杀了 Pudder先生
[18:04] Whoever did it took her panties. 杀手拿了她的内裤
[18:07] You better hope we don’t find her underwear in your little collection. 最好别让我们在你的藏品里找到
[18:20] I would never go to a loading dock. 我是绝不会去卸货区
[18:23] Those places smell horrible. 那地方闻起来很可怕
[18:27] And anyway,Miss K… not my type. 不管怎样 K小姐… 不是我的茶
[18:31] So,what is your,um,your type? 那 你的茶是怎么样的?
[18:38] Well… 嗯…
[18:41] When it comes to the,uh,chamber of Venus, 当我在金星厅时
[18:46] I have a very sophisticated palate. 我的味觉非常复杂
[18:52] You know,a woman’s aroma is… 你知道的 女人的香味…
[18:58] It’s complex,you know? 很复杂 知道吗?
[19:02] And when all of the conditions are just right… 当所有的条件都符合时…
[19:09] there’s nothing to compare. 无与伦比
[19:16] Look,why don’t you just talk to that charlatan Lon Rose? 瞧 你为什么不跟Charlatan Lon Rose谈谈?
[19:20] He’ll tell you. 他会告诉你的
[19:22] I only bought off of one model. 我只买一个模特的
[19:25] Brenda.
[19:27] After all the money I dropped on her last year, 毕竟去年我在她身上花了不少钱
[19:29] I slipped a pair off of her last night– I’d earned it. 昨晚我偷了她一条内裤–这是我该得的
[19:33] Can you tell us what you did after you had been ejected for the second time? 能说说你第二次被赶走后干什么去了?
[19:38] I hooked up with another buyer, 我和另一个买家说好了
[19:40] paid him to buy up Brenda’s whole table. 让他买下Brenda所有出售的内裤
[19:43] He dropped off the merchandise around 11:00… 他11点就离开了…
[19:47] …and I blissed out in my room for the rest of the night. …下半夜 我一直心满意足待房里
[19:51] Holed up in your hotel room with a bunch of women’s panties is not an alibi. 和一堆女人内裤待在客房 可不是过硬的不在场证明
[20:00] If you’d ever tried it,you’d know it was. 如果你试过 你就知道
[20:08] We’re gonna need a sample of your fingerprints and your DNA. 我们会采纳你的指纹和DNA样本
[20:12] Right hand,please. 请伸出你的右手
[20:15] Is that thing clean? 这东西干净吗?
[20:17] I hope so. 我希望
[20:20] Sticks. 粘乎乎的
[20:25] Okay,it’s show time. 好了 演出开始了
[20:28] Just get the stuff we need for now. 把我们现在要的东西拿来
[20:31] How long does it take to make Ecstasy? 做迷幻药要花多久?
[20:36] Well,let’s see. 嗯 我看看
[20:39] We could go shoot some craps,play a little blackjack, 我们可以吹吹牛 打打牌
[20:42] have a long lunch,go shopping. 吃吃饭 购购物
[20:45] Or you could take me to the new Cirque show. 不然你可以带我去看新的<喜悦之旅> (太阳马术团的经典节目)
[20:47] Maybe dinner. 也许共进晚餐
[20:49] And… maybe about halfway done. 也许…可以只吃一半
[20:55] You’re not a cheap date. 跟你约会还真不便宜
[20:57] Not anymore. 现在不一样了
[20:59] No. 是的
[21:01] Seriously,it all depends on the recipe and the,uh,skill of the cook. 说真的 取决于配方 烹饪技巧
[21:07] Well,it’s noon now. 现在都中午了
[21:09] Intel says that it’s a surge that starts at 10:00, 情报说10点有个”汹涌”
[21:11] they just don’t know where. 他们只是不知道在哪
[21:13] I’m assuming surge is another term for a rave? “汹涌”是锐舞晚会的代名词?
[21:17] The underground scene uses different terms. 地下环境常用不同的术语
[21:18] “Surge” is slang for an inside party. “汹涌” 是室内派对的俚语
[21:21] A “doof” is outside. “Doof”是户外的
[21:24] Surge because of the feeling you get from E,but “doof”? 汹涌是服用迷幻药后的感觉 但”Doof”?
[21:28] Doof,it’s the sound that the bass makes Doof是贝斯发出的声音
[21:32] when there are no walls to reverberate off of. 当四周空旷 没产生回音时
[21:35] – You know,”doof,doof,doof,doof.” – Yeah,I get it. – 然后”Doof Doof Doof Doof” – 嗯 我知道了
[21:51] Is that a text from your daughter? 你女儿的短信?
[21:55] Lindsey wants to visit a friend at USC. Lindsey想到南加州大学看望一个朋友
[21:57] I said no way,and she just won’t drop it. 我说没门 她就是不肯放弃
[22:02] She graduates this year,right? 她今年毕业是吧?
[22:06] Well,you’ll miss the fights some day. 你总有一天会怀恋和她争吵
[22:08] Yeah,I know. 嗯 我知道
[22:11] I even miss my son’s horrible techno music. 我甚至还怀念我儿子那恐怖的电子乐
[22:14] You’ve never talked about your son. 你从没谈起过你儿子
[22:19] Um,Jake. 嗯 Jake
[22:21] He just,uh,turned 21. 他刚满21岁
[22:25] Yeah,my ex got custody,but,uh,he was a handful, 由我前妻监护 但他很难搞
[22:28] so he ended up living with me for high school. 他高中时就不和我住一起了
[22:32] I always thought that I was… 我总以为是我…
[22:35] you know,better alone,you know? 你知道的 最好是一个人?
[22:39] But I miss having someone to come home to. 但我很怀恋能有人一起回家
[22:52] I didn’t mean to put you on the spot. 我并不是要让你为难
[22:58] Just wanted you to know. 只是想让你知道
[23:16] My uncle was obsessed with the smell of chocolate chip cookies. 我叔叔迷死了巧克力饼干的味道
[23:20] One day my aunt came home and found him with his head in the oven, 有天 我阿姨回家发现他头放在炉子里
[23:24] thought he was committing suicide. 还以为他要自杀呢
[23:25] She realized at that instant the secret to a happy marriage– 那一刻她发现幸福婚姻的秘密–
[23:31] fresh-baked cookies every day. 每天都有新鲜出炉的饼干
[23:34] You’re really kind of freaky,Doc. 你真是个怪人 博士
[23:37] Coming from you,I’ll take that as a compliment. 从你口中说出 我就当成恭维了
[23:39] You’re welcome. 别客气
[23:40] I found a contusion on her back 我在她背上发现一道挫伤
[23:44] and,uh,a couple of fractured ribs. 还有几根肋骨也断了
[23:47] It’s a partial shoe impression. 这是不完整的脚印
[23:48] David found a corresponding mark on her jacket. David在她外套上也找到相符的印痕
[23:52] No distinguishing features. 没什么明显特征
[23:55] Hmm. So,our victim was grabbed and then kicked. 那么说 凶手抓住死者 踢她
[23:59] Let me go! Oh. 放开我!
[24:04] That would explain the broken neck and the,uh,scalp lacerations. 这可以解释脖子断裂 头皮的裂伤
[24:10] Vascular birthmark shaped like a strawberry. 血管胎记像个草莓形状
[24:14] You know,in Arabic they’re calledWiham. 知道吗 在阿拉伯语里他们称为Wiham
[24:16] That translates to “wishes,” 是”希望”的意思
[24:18] and believed to be a sign of a mother’s unfulfilled dreams. 人们相信是母亲心愿未了的信号
[24:25] – Hey. – Hey. – 嗨 – 嗨
[24:27] So,I just finished analyzing your victim’s SAE kit. Yeah? 我刚完成了被害人的强奸测试
[24:30] I found one plus spermatozoa,but no indication of trauma. 我发现了精子 但没有受伤迹象
[24:34] Okay. She had sex,but she wasn’t raped. 就是说她有做爱 但没被强奸
[24:36] – Right. – We know whose it is? – 是的 – 知道是谁吗?
[24:37] Yeah. It was an unknown male. 未知男性
[24:39] It wasn’t Pudder. 不是Pudder
[24:42] Is that the bra she was wearing when she died? 那是她死时穿的文胸?
[24:45] Yeah. 是的
[24:48] I don’t think Pudder took her panties. 我觉得Pudder没有拿走她的内裤
[24:50] Based on what? 什么理由?
[24:51] Based on the fact that I didn’t receive any black underwear 因为我从Pudder房间里
[24:53] like that with pink satin trim 没找到任何像这样带粉色缎花边的
[24:54] in any of the lingerie that was retrieved from Pudder’s room. 黑色文胸
[24:58] And…? 所以…?
[24:59] Okay,stay with me. 好 听我说
[25:01] That right there is an Amatore bra. 那是一件Amatore牌的文胸
[25:03] Now,it’s really nice,it’s really expensive, 质量出众但也很贵
[25:04] and if a woman buys a bra like that, 如果哪个女人买这样的内衣
[25:06] then one,she always buys the matching underwear, 那她肯定会买同款内裤
[25:08] and two,she wears them together as a set. 两件 穿起来就是一套
[25:10] It’s a thing. 就是这样
[25:12] Maybe it was in the wash. 也许内裤送洗了
[25:13] Yeah. No. She would never put underwear like that in a washing machine. 不会的 她绝不会把这种内衣 放在洗衣机里洗
[25:17] – Why not? – Just trust me. – 为什么不? – 信我就好
[25:19] I’m an expert. 我是专家
[25:27] So Bell just brought in more ice. Bell刚买了很多冰
[25:30] They’re probably bathing the condensate. 他们也许在洗浓缩物
[25:32] It’s the most dangerous part. 这是最危险的环节
[25:37] If I’m right,they just completed the Wacker 如果我没猜错 他们刚完成Wacker过程
[25:39] oxidation stage to keep the temperature down. 氧化阶段 保持低温
[25:43] The chemical reaction is exothermic, 这个化学反应产生热量
[25:46] it gives off a lot of heat. 会释放大量热能
[25:50] From this point on,they’ve got to keep the mixture 就这点看来 他们准备把混合物
[25:53] below 40 degrees Celsius at all times. 保持在40摄氏度以下
[25:56] Or what? It goes bad? 不然? 就会变质?
[25:58] No. 不
[26:00] It explodes. 会爆炸
[26:12] How you holding up? 现在感觉怎样?
[26:14] Finding that woman’s body was pretty intense. 刚看到那尸体时很紧张
[26:19] But… 但…
[26:21] You know,these bodies here are making that memory fade pretty fast. 这些肉体很快会冲淡那些记忆
[26:27] It’s all right,Archie.It gets easier. 没事的 Archie 很快就好了
[26:32] I’ve been going over Rose’s sales for the last 24 hours. 我在看Rose过去24小时出的货
[26:37] Quite an inventory. 数量庞大
[26:39] Let me tell you,this is one recession-proof industry. 我想说 这可是不会衰退的行业
[26:45] Enlarge and enhance this photo for me. 放大加清这张图
[26:47] – I want a look at her clavicle. – Yeah. – 让我看看她锁骨 – 好
[26:51] Our victim had a strawberry-shaped birthmark. 受害者有枚草莓形的胎记
[26:54] Thatis Sasha Katsaros. 这就是Sasha Katsaros
[26:57] Oh,I… I thought she worked at the hotel. 我…我以为她在酒店上班
[27:00] Apparently,she wasn’t making enough money at her day job. 明显日常工作挣不了多少钱
[27:05] I’ll see you guys tomorrow,okay? 明天见?
[27:07] Mr. Rose? Rose先生?
[27:10] There’s been a development in Sasha Katsaros’ case. Sasha Katsaros的案子有了新进展
[27:13] Oh,good news. 噢 真好
[27:15] You caught the guy. 你们抓到凶手了
[27:16] We’re circling him. 正在缩小范围
[27:18] Why didn’t you tell us that Sasha was one of your models? 你怎么不说Sasha是你的模特?
[27:21] Well,you didn’t ask. 你们没问
[27:23] You didn’t think that’s important in a murder investigation? 你不觉得这对谋杀调查很重要?
[27:27] Look,she,uh,made me promise. 是她 要我保证不说出去
[27:30] She loved her job here at the hotel. 她喜欢在酒店的工作
[27:32] That’s… that’s why she never did live modeling. 所以…她从来不做现场表演
[27:35] That’s her table,isn’t it? 那是她的展示板对吧?
[27:38] Yeah. 嗯
[27:40] My biggest seller. 我最畅销的产品
[27:41] Guys went crazy over her scent. 她的味道让人着迷
[27:46] You guys think my business is for undersexed husbands or losers who can’t get any? 你们肯定认为我的客户都是 能力不足或找不到女人的男人 对吧?
[27:52] Yeah,something like that,yeah. 差不多吧
[27:54] Well,I might have thought that,too,if I hadn’t met Sasha. 我本来也这样想 直到遇见Sasha
[27:57] You see,she was my inspiration for starting the business. 知道吗 她是我开店的灵感
[28:01] I fell in love with the way she smelled. 我爱上了她的味道
[28:03] Well,her killer liked her smell,too. 凶手也爱她的味道
[28:07] So much so that he took a pair of her panties as a souvenir. 所以把她内裤当纪念品拿走
[28:11] This is for you. 这是给你的
[28:13] There’s an officer outside who will escort you downtown. 外面有位警官会护送你去局里
[28:17] Yeah,we’re just going to sniff around,if you don’t mind. 我们打算到处闻闻 如果你不介意
[28:29] Sasha gave them to me yesterday. 这是Sasha昨天给我的
[28:31] Sasha,darling,they can’t get enough. Sasha 亲爱的 他们永不满足
[28:34] I need more product. 我还要些货
[28:36] Well,I can’t go home. I’m working. 我回不了家 在上班
[28:38] Well,what about the ones you’re wearing? 那你现在正穿着的呢?
[28:41] I could sell those as fresh. 可以当新货卖
[28:42] Get a premium. 高价出售
[28:58] Look,I swear I didn’t kill Sasha. I loved her. 我发誓我没杀Sasha 我爱她
[29:02] We’re going to need a sample of your DNA. 我们需要一份你的DNA样本
[29:04] You think I had sex with her? 你以为我和她做过?
[29:05] Did you? I would never have sex with Sasha. – 有吗? – 我绝不会和她做
[29:08] That’d be like scribbling on the Mona Lisa. 这就像是在蒙娜丽莎脸上涂鸦
[29:10] It would kill my business. 会将生意毁于一旦
[29:12] And these– turns out they’re worthless. 而这些– 就会一钱不值
[29:14] Yeah,well,they’re not yours anymore; they’re ours now. 这些不再是你的 归我们了
[29:16] Give them to me. 给我吧
[29:17] Sex changes a woman’s body chemistry, 性会改变女性分泌的化学成分
[29:20] which alters the fragrance. 也就改变了味道
[29:23] Look,she should’ve known better. 她应该知道的
[29:26] But the nose knows. 鼻子能闻出来
[29:31] No,no,no,no,l-listen to me. 不不不 听我说
[29:32] I don’t… no,no,I don’t care how big her boobs are. I… 我不… 不是 我不管她胸有多大…
[29:37] Oh,I’m so tired of white chicks. Um… 我只是对白种妞感到厌烦…
[29:39] Give me… give me an Asian chick. 那…给我个亚洲妞
[29:42] No,you know what? 不 我说?
[29:43] Make that two Asian chicks. 两个亚洲妞
[29:44] – I want… – No more hookers. – 我想… – 别招妓了
[29:46] We’ve got to finish. We only got three hours. 事还没做完 只剩三小时了
[29:48] Ev,you’ve got to relax. Ev 放松
[29:51] We’re the sole suppliers for this event. 这次我们是独家供货商
[29:53] We don’t deliver,they don’t roll. 我们不送货 他们就没得玩
[29:54] Dude,what’s going to happen if we’re five minutes late? 伙计 晚五分钟会死人吗?
[29:57] You on a suicide mission,Bell? 这事就是玩命 Bell?
[29:58] We ruin this guy’s surge,we’re dead. 毁了他们的好事 我们就得偿命
[30:00] – He won’t care how rich your daddy is. – Hey,no. – 他可不在乎你老爸多有钱 – 喂 不
[30:03] Hey,uh-uh. Don’t talk to me like that,okay? 别那样说我行不?
[30:05] You owe me. I’m the one that got us out of the mess in Tahoe,pal. 你欠我的 是我把你从塔霍湖的烂摊子里 解救出来
[30:08] – You’re the one that got us in the mess… – Oh,come on,no. – 是你招来的这些烂事… – 喂 别这样
[30:11] Don’t put that on me,all right? You cooked the beans. 别想怪在我头上 是你煮的豆子
[30:13] You’re the one that screwed up the ratio. 你搞砸了成分配比
[30:14] – Yeah,’cause you lied to me about what you put… – Shut up. – 啊 那是因为你谎称… – 闭嘴
[30:17] Shut up,Ev. Shut up,or I will shoot you. 闭嘴 Ev 闭嘴 不然我开枪了
[30:20] If that’s room service,I’m going to shoot you. 如果又是客房服务 我就杀了你
[30:23] Who’s at the door? 谁在门口?
[30:24] They are friends of mine. 是我朋友
[30:26] It is a private sale. 他们来私下交易
[30:28] Get rid of them. 让他们走
[30:29] I paid for the room,so just back off. 房费是我给的 你退开
[30:32] – Belly Bell!- Jilly-Jill.
[30:35] You are looking good. 你看起来真美
[30:37] How you doing,baby? 最近如何 宝贝?
[30:39] Who are you? You the BF? 你是谁? 她男朋友?
[30:41] We need a hook-up. 我们要买点货
[30:42] Well… 噢…
[30:44] She’s obviously trippin’ balls,so you’re out of luck. 她显然嗨过了头 你运气很背
[30:46] We’re,uh,we’y yet. 我们还没弄完
[30:49] I can feel your energy,Belly. 我能感觉到你心潮澎湃 Belly
[30:52] It’s,like,ice cream. 就像是 冰淇淋
[30:56] I love your soul. 爱死了你的灵魂
[30:59] Get off her,man. 放开她
[31:07] Oh,my God,this is amazing. 噢 天啊 真爽
[31:10] – Get up,Jill. – This is like the softest thing on Earth. – 起来 Jill – 这是全世界最柔软的东西了
[31:14] Now! 快起来!
[31:15] – Come on,Jill. – Hey! – 起来 Jill – 喂!
[31:18] You’re not going anywhere,except hell. 除了地狱 你哪儿也不能去
[31:22] All right,we got a possible 444 developing here. 注意 这里可能需要增援小组
[31:24] Entry team stand by. 先头小组待命
[31:32] Hey,buddy,you looking for these? 嗨 伙计 你是要这个?
[31:34] Yeah. 嗯
[31:35] But first I’m going to kill your boy here. 等我先杀了他
[31:37] Oh,you gotta know,I’m not going to let that happen. 你得知道 我不准这种事发生
[31:41] Besides,we start shooting,whole place goes boom. 而且 一旦开枪 这儿就爆炸
[31:47] Take them.On the house. 拿走 不收钱
[31:49] Ooh,I’ll take them. 我来拿
[31:50] Grab your lady and bounce. 带着你的女人出去
[31:53] Babe. 宝贝
[31:56] Do you guys want to come? 你们想来吗?
[31:57] Get out. 滚
[31:59] Or not. 还是算了
[32:07] Okay,stand down,stand down. 解除戒备 解除戒备
[32:09] As soon as you can,grab the male and female. 抓住那一男一女
[32:11] The guy’s armed. He’s got a revolver inside his jacket. 男的有枪 夹克里有把左轮
[32:13] Hold them until I get there. 扣留他们 等我过来
[32:15] We only got a couple more hours. Let’s go. 我们只有几小时了 走吧
[32:18] Hey,uh,you want me to send one of my guys up here,keep you company? 你想我派人上来 和你一起吗?
[32:23] I’m solid. 我准备充分
[32:24] I’ll leave the radio. 我把对讲机留下
[32:35] – Wendy. – Hmm? – 嗯?
[32:36] Here’s Lon Rose’s exemplar. 这是Lon Rose的样本
[32:38] I need you to compare it to the male contribution found in the victim’s SAE kit. 与性侵犯物证中的男性样本比对
[32:41] Okay. 好
[32:42] And… victim’s underwear. 还有…死者的内裤
[32:46] – I was right. – Yes. – 我说对了 – 是的
[32:47] You were. Thanks for the insight. 谢谢你的洞察力
[32:49] – Hey,Nick. – Yeah? – 嘿 Nick – 嗯?
[32:51] You’re going to want to see this. 来看看这个
[32:53] I was reviewing the victim’s key card history for you. 我正在看死者的门卡使用记录
[32:56] According to the hotel’s security card database, 根据酒店的安保门卡数据库
[32:59] somebody’s currently using it. 有人还在用这张卡
[33:01] That’s impossible.Sasha’s key card is still in evidence. 不可能 Sasha的门卡在证物箱里
[33:17] Let me see that thing. 我看看
[33:29] Didn’t see that coming. 没想到是这样
[33:43] Just wrapped up. 审完了
[33:45] We didn’t get anything from the boyfriend, 那男的没交代什么
[33:46] but we did get a location for the surge from the Etard girl,Jill. 但那个嗨过头的女孩Jill给了个 举办”汹涌”的地址
[33:50] It’s an abandoned building just west of Red Rock. 是红岩峡谷西面的一栋废弃建筑
[33:52] I’ve been to parties there. 我去过那里举办的派对
[33:54] Well,I used to be down with PLUR. 曾经赞同过PLUR(锐舞的精神)
[33:56] It’s an acronym for “Peace,Love,Unity,Respect.” 是”和平 爱 和谐 尊重”的首字母缩写
[33:59] It’s like the,uh,rave motto. 它就像锐舞的座右铭
[34:01] Anyways,it was a long time ago,but I know the scene. 不管怎么说 那都是久远往事了 但我清楚那种场景
[34:04] You pass your drug tests? 你通过毒品测试了?
[34:06] Of course. 当然了
[34:07] Consider yourself recruited. 想想你都是二度雇佣的
[34:09] Okay,the surveillance team that’s in place at the casino– 赌场里的监控小组–
[34:11] they’ll follow Everett and Bell when they leave. Everett和Bell离开时 他们负责跟踪
[34:13] I’ll keep the backup units at a distance. 我会在远处指挥后援小组
[34:15] Do you want to pick them up before they get to the party,or after they distribute? 你想在他们到派对前逮捕 还是他们卖掉毒品后?
[34:17] No,I want them for distribution to minors. 不 我要以向未成年人售毒的罪名 逮捕他们
[34:19] Give the DA something rock solid to deal with, 给地方检察官如山的铁证
[34:21] something they can’t skate on. All set? 不会让他们有机会脱罪的证据 都准备好了?
[34:23] I’ll head back upstairs. 我回楼上去
[34:29] Mr. Thomas. Thomas先生
[34:31] Oh,hey. 嗨
[34:32] Gentlemen,can I help you? 先生们 有什么需要帮忙的?
[34:34] Yeah,I hope so. 我希望有
[34:36] Sasha’s key card is still active. Sasha的门卡还在使用中
[34:39] What,you mean somebody’s using it? 什么 你是说有人还在用?
[34:41] Probably her killer. 很可能是杀她的凶手
[34:43] But,you see,the thing is we already found a card in her jacket. 不过 问题是我们早已在她外套里 找到一张门卡了
[34:50] May I see your key card,please? 能看看你的卡吗?
[34:52] Yes,absolutely. 好的 当然可以
[34:55] Uh,you know what? 哦 知道吗?
[34:57] I,uh,I think I left it at my desk. 我 呃 我想我把它忘在桌上了
[34:59] This is embarrassing. 真是不好意思
[35:00] – I’ll be right back. – No,no,no,no,no. – 我马上就回来 – 不 不 不
[35:05] We’ll just check your pockets right here. 我们就在这里检查你的口袋
[35:29] How do you explain that,Mr. Thomas? 这你如何解释 Thomas先生?
[35:31] Look,when I met Sasha,I knew she was special. 听着 当我遇到Sasha时 我就知道她很特别
[35:35] Hell,after the third date,I wanted to marry her. 约会过三次后 我就想娶她
[35:41] Then she booked that… that lingerie job. 可她接了那份…那份内衣的活
[35:44] It made me sick to think of her sharing herself with all those… 只要想到她和那些人一起分享她自己 我就感到恶心
[35:49] perverts. 那些变态们
[35:51] So we had it out,she promised to quit. 我们商量好了 她保证她会辞职
[35:57] – She lied. – Wait a minute. – 她说谎了 – 等等
[36:00] You’re going to choose a bunch of perverts over me? 你宁可放弃我 选择一群变态?
[36:02] They’re not perverts. 他们不是变态
[36:03] They’re fans– they’re my fans. 他们是崇拜者–是我的粉丝
[36:05] You shouldn’t be jealous. 你不该嫉妒的
[36:06] Are you kidding me here? 你开玩笑吗?
[36:07] Look,Finn,if you can’t accept my lifestyle,we’re over. 听着 Finn 如果你没法接受我的生活方式 我们就玩完了
[36:10] Wait,wait a minute.What is wrong with you?! 等等 你脑子有毛病吗?!
[36:20] You don’t know Sasha. You don’t understand. 你们不了解Sasha 你们不理解
[36:23] She was everything to me. 她就是我的一切
[36:25] I couldn’t live without her. 没有她 我无法活下去
[36:27] No,Mr. Thomas,you couldn’t let her live without you. 不 Thomas先生 你无法接受她的生活中没有你
[36:31] Let’s go. 我们走
[36:38] Are they finished? 他们完工了吗?
[36:39] They’ve been in the bathroom for over an hour. 他们在浴室待了一个多小时
[36:41] There’s no more ice coming in. 没有送更多的冰进来了
[36:42] It’s almost 10:00. 快到10点了
[36:43] – Here we go. – We’ve got movement. – 我们出发 – 有动静了
[36:46] Okay,let’s lay ’em out. 行了 把它们都平摊开来
[36:49] Final step in the process– brand your goods. 制药的最后一步–给产品贴上自己品牌
[37:27] All right,they’re leaving the room.Both suspects are armed. 他们离开房间了 2个嫌犯都携带武器
[37:29] Let me know when they hit the lobby. 等他们到大堂时通知我
[37:32] I’m going to need a uni with me when I disable and process the lab. 等会我卸下武装 处理现场时 需要个警官和我一起
[37:36] You’re looking at him. 你面前不就有一个嘛
[37:39] Suspects are at the valet. 嫌犯到了服务区
[37:41] Game on. Let’s not lose them. 游戏开始了 别跟丢了
[37:47] Suspects’ vehicle is leaving the front entrance, 嫌犯的车正驶离前门
[37:48] turning north on Las Vegas Boulevard. 朝北面的拉斯维加斯大道驶去
[37:50] I’m in the number one position. 我在一号位
[37:51] Units three and four,stand by to take over. 第三 四小组 准备继续跟踪
[37:56] Turning east on Flamingo. 转向东面Flamingo大道去了
[38:11] Well,there’s open chemicals and spilled chemicals– 这里到处是化学物品啊
[38:14] I don’t know what they are. 我都不知道它们是什么
[38:16] You’re not suited up,Lou. 你还没有穿上制服 Lou
[38:18] Stay in the living room. 待在起居室里
[38:20] Okay,I’ll search for finished product. 好的 我去搜查完成品
[38:22] Suspects are two blocks from the warehouse. 嫌犯离仓库只有两个街区了
[38:23] UC officers and Sanders are in position. 警员和Sanders已经就位
[39:01] We’ve got Sanders inside with three officers. Sanders和3名便衣警员一起进去了
[39:03] When I get a text,I’ll give the word. 我得到短信后 就发信号
[39:05] Black-and-whites move up,and standby units move in. 警员们先进去 后援小组往前移
[39:33] One for you,pretty lady… 给你一颗 漂亮女士…
[39:35] and for you. 也给你一颗
[40:11] How’s it going? 进展如何?
[40:16] Slow. 很缓慢
[40:26] Bell,let’s go,man. Bell 我们走吧 伙计
[40:28] – I’m good. – No,come on,let’s go. – 我真开心呢 – 不 来吧 我们走
[40:55] Hey,uh,can I get another roll? 嗨 我能再来一片吗?
[40:59] I lost the other one. 我那片掉了
[41:08] Thanks,man. 谢谢 老兄
[41:10] Don’t move. 别动
[41:12] Don’t even twitch,or this will be your last party. 抖都别想抖一下 要不这就是 你最后一场派对了
[41:15] Stay right there. 待着别动
[41:18] You’re under arrest. 你被捕了
[41:20] Let’s go,pal.The party’s over. 我们走 伙计 派对结束了
[41:22] What’s the 20 on Bell? Bell身上的那些呢?
[41:24] He was back there a minute ago,but he’s gone. 一分钟前他还在那里 可现在跑了
[41:35] Hey,they arrested Everett. 嗨 他们逮捕了Everett
[41:37] They’re still searching for Bell in the crowd. 他们仍在人群里搜寻Bell
[41:39] Almost done. 我快结束了
[41:40] The chemicals are sealed and secure,HazMat’s on their way, 化学物品都已包装妥当 危险品处理小组正在赶过来
[41:43] and we’ll need to pack up those suitcases and take them with us. 我们要整理好那些箱子带回去
[41:47] Okay,you got it. 明白了
[41:53] Adam 2-2,copy that. A2-2 收到
[41:55] We are currently in the back alleyway of the Diamond Dust. 我们正在Diamond Dust饭店后的小巷里
[42:00] No,dude,I snuck out a side door. 不 老兄 我是从边门溜走的
[42:04] Yeah. 是的
[42:05] No,the cop… the cops don’t… they don’t know where I am. 不 警察…警察不 不知道我在哪里
[42:07] I don’t know what happened to Ev. 我不知道Ev出了什么事
[42:11] Just… just come get me. 只是… 过来接我就好
[42:13] – Just-just come get me…- Confirm suspects are in custody. – 只是…过来接我就好 – 确定 嫌犯们已被拘留
[42:16] We do not have the second suspect in custody. 第二名嫌犯并没有被捕
[42:18] Repeat,we do not have the second suspect in custody. 重复 第二名嫌犯并没有被捕
[42:21] Copy that.Confirm that the suspect is still at large. 收到 确定嫌犯仍然在逃
[42:54] Any available units to Diamond Dust Hotel. 所有机动小组都赶去Diamond Dust饭店
[42:58] …1-2,yeah,stand by and we’ll check with the watch commander in your area. 1-2 原地待命 我们会和你们所在区域的 监视组长核对
[43:48] CSI Season 10 Episode 16 犯罪现场调查
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme