Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] **** 这就是变得骇人的时候
[00:09] use the bad guys are coming. 这就是坏人将要来临 大家惊慌失措的时候
[00:14] Wait,where’d you see this movie? 等等 你在哪儿看的这电影?
[00:17] It’s not a movie,okay,it’s a book. 不是电影 是书
[00:21] But anyways,everybody is scared,except for one boy. 总之 人人都魂不附体 除了一个男孩
[00:27] He is the bravest one. 他是最勇敢的
[00:37] So can I go ahead and open it? 我能打开它吗?
[00:39] Yes. 是的
[00:45] Oh,Mom,this is exactly the one I wanted! 妈妈 这正是我想要的
[00:49] – Is that the good one? – Where did you get this? – 就是这个吗? – 你从哪儿弄到的?
[00:53] Oh,my gosh. 天啊
[00:56] – Come here. – Stop. – 来 – 别
[00:58] This is the best mom in the world. 这是世界上最棒的妈妈
[01:00] Ah,I love you,baby. 我爱你 宝贝
[01:02] – Love you,too. – I have legal proof now. – 我也爱你 – 现在我有合法证明了
[01:04] I’m the best mom. 我是最棒的妈妈
[01:42] At 6:47 a.m.,an anonymous phone call was made from a pay phone on the I-15 by an adult male. 早上6点47分 一名成年男子 在I15公路的电话亭打来匿名电话
[01:49] The caller said he drove by and saw the body. 说他驾车路过时看见了尸体
[01:52] Sunrise was at 6:54 a.m. this morning. 今早日出是6点54分
[01:55] Would have been too dark for even an eagle-eyed passerby to spot the body from that distance. 即便目光犀利如鹰眼 也无法从这么远发现尸体
[01:59] Have one of your guys dust that pay phone for prints.We might get something off it. 叫人去电话亭采集指纹 可能会有收获
[02:03] I’m gonna check with missing persons.Good luck. 我去查下失踪人口 祝好运
[02:04] Yeah,I’ll handle it.Thanks,Jim. 好的 交给我 谢谢 Jim
[02:06] Morning,Doc. 早 医生
[02:07] – Nick. – What’s going on? – 什么状况?
[02:09] Well,he’s been dead about four to eight hours based on liver temp. 根据肝温 他已死亡4到8小时
[02:13] Depressed skull fracture with a laceration to the overlying scalp. 头骨破裂 头皮上有撕裂伤口
[02:17] C.O.D. is most likely contusion of the brain and a subdural hemorrhage. 死因极可能是大脑撞伤及硬膜下出血
[02:23] The breadth of the depression suggests impact with a wide,flat surface. 凹陷度说明撞击物表面宽平
[02:28] A wound like that with no blood pool? 那样的伤口却没有血泊?
[02:30] Nope.A body dump. – 没有 – 是弃尸
[02:40] Dried blood underneath his fingernails. 指甲里有干燥血迹
[02:42] I’ll bag his hands,preserve any evidence for transport. 我把他手包起来 在运送中保护证据
[02:46] – Okay,if I check his pockets? – Go for it. – 我能翻翻他的兜吗? – 随意
[02:55] Compass,pocket knife. 指南针 折叠刀
[03:00] Music.
[03:04] Food rations. 定量食物
[03:06] Possible runaway. 可能是离家出走
[03:11] A flashlight with “East Las Vegas High School” on it. 手电筒上写着”东维加斯高中”
[03:15] Well,if he was a student,he had to be at least 14 years old. 如果他是学生 至少该有14岁了
[03:18] He’s kind of small for that age. 他看上去比那年纪小
[03:21] I’ll get a photo over to the school. 我会把照片发到学校
[03:24] You know,I was really small when I was 14. 你知道 我14岁时也很小
[03:26] – Yeah? – Yeah. – 是吗? – 是的
[03:27] Made me ambitious. 使得我雄心勃勃
[03:29] So what did you want to be when you were 14? 你14岁时最想要什么呢?
[03:33] Probably the same thing he most wanted to be– 可能跟他最想要的一样
[03:37] fifteen. 快点长到15岁
[04:07] CSI Season10Episode 15 犯罪现场调查
[04:25] When was the last time you saw your son? 你最后一次见到儿子是什么时候?
[04:29] I didn’t even look in Will’s room last night when I got home from work. 我昨晚下班回家没去看Will的房里
[04:34] Didn’t check on him. 没看他在不在
[04:37] And when did you get home? 你什么时候回的家?
[04:40] Uh,club closed at 2:00. 俱乐部2点打烊
[04:42] Cashed out,divided up my tips with the other waitresses. 结账 跟其他服务员分了小费
[04:45] It was– it was about 3:00. 大概3点到家
[04:48] I thought I was letting him sleep in this morning,till I got the call. 我以为他早上在睡懒觉 直到接到电话
[04:53] Ms. Sutter,do you have any idea where he might have been going last night? Sutter女士 你知道他昨晚可能去了哪?
[04:56] Who he might have been with? 可能跟谁在一起吗?
[04:58] He knows not to open the door for anyone,or-or leave without calling me. 他知道不给陌生人开门 或者离家前要告诉我
[05:04] A million times we’ve gone over it. 我对他说了千万遍
[05:08] – And where’s his father? – He’s not in Will’s life. – 他父亲在哪儿? – 他不属于Will的生活
[05:11] Do you know if Will had tried to contact him? Will是否联系过他?
[05:13] Because a boy Will’s age starting to think about growing up,manhood– Will这个年纪的男孩 开始考虑如何长大 成为男子汉
[05:21] sometimes they seek out a mentor. 有时会寻找一位导师
[05:23] Will’s father is no mentor. Will的父亲不是导师
[05:25] He’s hardly a man. 他甚至算不上男人
[05:28] I will still need to be in touch with him. 我还是得与他取得联系
[05:31] His name’s Billy Melvoy. 他叫Billy Melvoy
[05:33] Your line of work– you’re more likely to bump into him than I will. 你们这一行 比我更容易撞见他
[05:36] What about Will’s friends? Will的朋友呢?
[05:38] Were any of them driving yet? 他们有谁开车吗?
[05:40] No.No,he’s– he’s got two best friends. 没有 他有两个好友
[05:43] They’re 14,too. 也都14岁
[05:45] Mason and Steve. Mason和Steve
[05:47] They live down the street. 他们就住在这条街上
[05:49] They’ve all grown up together. 他们一起长大
[05:51] So they spent a lot of time with Will? 就是说他们经常跟Will在一起?
[05:54] More than I ever got to. 比我跟他一起的时间都多
[06:53] Found a small crack in the front window,but no prints. 前窗上有个小裂痕 但没指纹
[06:56] Other than that,the perimeter’s clean.No sign of forced entry. 除此之外 周边正常 没有强行闯入的痕迹
[07:00] That’s not surprising when you consider how much equipment Will had in his pockets. 想想Will兜里有多少工具就不奇怪了
[07:04] It’s clear he wasn’t dragged out of his bed in the middle of the night. 显然他不是半夜被从床上掳走
[07:07] He was prepared for something. 他为某事做好了准备
[07:09] He’s got the whole universe and all of human history here. 他这儿囊括了整个宇宙和全部人类史
[07:14] So what was he out in search of? 那他出去是寻找什么?
[07:16] Or… what was he running away from? 或者 他在逃避什么?
[07:19] Right. 对
[07:27] Got his recent online activity here. 这儿有他最近的线上活动
[07:31] E-mail,encyclopedia,some comic book site. E-mail 百科全书 一些漫画网站
[07:36] Open this one,please. 麻烦打开这个
[07:40] Article of tribal coming-of-age rituals. 部落成人仪式的文章
[07:43] “Only through a solitary “and trying journey into a literal “or metaphysical wilderness, “只有独自经历过真实或精神意义上的 荒野之旅程
[07:47] “can a young boy gain new acceptance “as a man amongst the members of his tribe or village. “男孩才能在他的部落或村庄中 被承认为男人”
[07:56] – You must be Mason Ward. – Yeah. – 你就是Mason Ward了 – 是的
[07:57] Yeah,hi,I’m Nick Stokes.I’m with the crime lab. 你好 我是Nick Stokes 我是刑侦实验室的
[08:00] I’m going to be asking you a few questions.Go ahead and have a seat. 我要问你几个问题 坐吧
[08:02] – Okay. – Now do you want a soda or something to eat before we get started? – 好的 – 开始前来点饮料还是吃的?
[08:04] Nah.The vending machines here suck. 不要了 这的自动售货机不好使
[08:07] Yeah,yeah,I’d have to agree with that. 是啊是啊 我同意
[08:10] Now how do you know something like that?You come here often? 你怎么知道这个 你经常来这?
[08:12] My dad’s a cop.I’ve been around. 我爸是个警察 我来过这
[08:14] Oh,okay. 哦 好
[08:16] Then you know how important it is that you help me figure out what happened to your friend last night. 那你也该知道 帮我查出你朋友昨晚 出了什么事很重要吧
[08:20] Right. 知道
[08:22] Will wasn’t really my friend anymore. Will不再是我的朋友了
[08:27] Steve,Will’s mom said that you and Mason are Will’s best friends. Seteve Will的妈妈说 你和Mason是他最好的朋友
[08:31] Yeah,we were. 嗯 曾经是
[08:33] – It’s just different now. – How so? – 现在不是了 – 怎么回事?
[08:36] Will would still ask us to,like,ride bikes or look for lizards in the park,but we’re not into that anymore. Will还是会约我们骑自行车 或去公园找蜥蜴 但我们不喜欢这些了
[08:46] What are you into now? 那你们喜欢什么?
[08:48] Girls.You know,getting serious about working out. 女孩子 我们开始认真追女孩子了
[08:50] And,you know,other stuff. 还有 其他事情
[08:55] Do you have any idea what might have happened to him last night? 你知不知道昨晚他出了什么事?
[09:00] No clue. 一点都猜不出
[09:02] When was the last time that you saw Will? 你上次见到Will是什么时候?
[09:04] I saw him yesterday at school,but that’s it. 我昨天在学校见到他 仅此而已
[09:06] Did you talk to him? 你跟他说话了吗?
[09:09] No. 没说
[09:12] Steve,you don’t look so good.Are you feeling okay? Steve 你看起来不太好 感觉还好吧?
[09:14] Yeah,I’m fine. 我还好
[09:18] Look,I know what you mean about moving on to other things. 我明白你的意思 你们开始喜欢其他东西
[09:23] When I was your age,I couldn’t get there quick enough. 当我象你这么大时 我的兴趣转移没那么快
[09:27] I started to wish there was some magic potion I could swallow to make myself older,cooler. 我希望有什么魔法药水 好让我喝了后长大些 更酷些
[09:35] Turned out there was. 结果确实有那种药水
[09:37] The downside was,the next day,I would feel awful. 副作用是 第二天我会觉得很难受
[09:41] My mouth would be dry,my head would be pounding and I could just smell this… 口干舌燥 头晕脑涨 只闻得到…
[09:46] sweet sugary poison seeping out of my pores. 甜蜜的毒药从我的毛孔渗出来
[09:54] You’re a tequila man,huh,Steve? 你喝了龙舌兰酒吧 Steve?
[09:57] There were two different fibers found on Will Sutter. 在Will Sutter身上 发现了两种不同的纤维
[09:59] This one’s a standard trilobal nylon polypropylene fiber. 其中一个是标准的三叶形 尼龙聚丙烯纤维
[10:03] Widely used in the manufacture of upholstered furniture and bedding. 广泛用于制造软垫家具和床上用品
[10:08] This other fiber that Nick found on the boy,is significantly more specific. Nick发现的另一种纤维 更特别些
[10:13] It’s an 80-20 rayon-nylon with an emerald hue,used,as far as my research shows, 是祖母绿色调的人造丝和尼龙混纺 据我的研究表明
[10:19] exclusively to carpet 1970’s green Cadillacs. 专门用在70年产绿色凯迪拉克的地毯上
[10:23] Not a popular seller. 并非流行的车型
[10:25] And in addition to carpeting the interior,this same material was also used to line the vehicle’s trunk. 除了地毯内饰以外 同种材料还铺于汽车后备厢
[10:35] You know,I read something a while back. 我先前看了些资料
[10:37] Said that the distance from home that the average parent would allow their nine-year-old to wander 说一般父母允许9岁孩子的离家距离
[10:42] had shrunk to a tenth of what it was when I was a kid. 已缩小到我那么大时的十分之一
[10:46] The world’s a scarier place,that’s for sure. 世界越来越让人害怕 这是肯定的
[10:48] Oh,I was terrified back then. 哦 我那会很害怕
[10:52] But a boy who ventures out thinking the world isn’t a place to hide from,shouldn’t be proven wrong. 但对一个爱冒险 不爱躲开世界的孩子 我们不该证明他错了
[11:02] Will Sutter was exchanging emails with someone screen-named “BlackChipCraig. Will Sutter跟一个网名叫 “BlackChipCraig”的有邮件往来
[11:07] ” Correspondence was mostly about historic sites,ghost towns,old mines. 内容主要关于古迹 鬼城和旧矿井
[11:11] So,one day… 所以 某一天…
[11:14] **** 这个月去看个这种地方怎样? 打开附件看看我说的 BlackCrip建议去看看 其中的一个旧矿井
[11:14] BlackChip suggests they go check out one of the old mines. 这个月去看个这种地方怎样? 打开附件看看我说的 BlackCrip建议去看看 其中的一个旧矿井
[11:18] Sounds like innocent geek fun. 听起来象是无害的怪人乐趣
[11:20] Except… a check of BlackChip’s static I.P. address 只是…查了BlackChip的静态IP地址
[11:24] and a quick Web search reveal him to be Craig Lifford, 再通过网络搜索 发现他叫Craig Lifford
[11:29] 40-year-old librarian from Henderson. 来自Henderson的49岁图书管理员
[11:32] So a 40-year-old man invites a 14-year-old boy to a secluded location. 49岁的男人邀请一个14岁男孩 去偏僻的地方
[11:36] Could be more than just innocent geek fun. 可就不止是无害的怪人乐趣了
[11:44] Mr. Lifford. Lifford先生
[11:47] I see you’re a history buff.You like old things– vintage clothes,vintage cars. 看得出你是个历史爱好者 喜欢旧东西–旧款衣服 老爷车
[11:52] Well,I-I drive a hybrid,but… What is this about? 我…我开的是混合动力车(新型车) 但…这有什么关系吗?
[11:57] Can you tell me how you got the scratches on your left wrist? 说说你左腕上的抓痕是怎么回事吧?
[12:02] Um,yeah.I have aew kitten. 呃 我新养了只小猫
[12:04] A new kitten? 新养了只小猫?
[12:06] So you like some newer things,younger things. 看来你也喜欢更新 更年轻些的东西
[12:10] Should I have a lawyer here? 我应该有个律师吧?
[12:11] Younger things like,um,Will Sutter. 更年轻的 就象 Will Sutter
[12:15] The young man you invited on a trip to the Crowley Silver Mine.Remember him? 你邀请一起去Crowley Silver矿井 的年轻人 不记得了?
[12:19] Yeah? 是吗?
[12:21] Whathe hell is this? 这究竟怎么回事?
[12:26] – No. No,no,no,no,no – Yes. – 不 不不不不不 – 是的
[12:28] I-I work in a library. 我在图书馆工作
[12:31] Among children. 身边都是孩子
[12:32] This has been my life’s passion. 这一直是我人生的激情所在
[12:34] And if someone g in that boy’s ear and egged him into thinking 如果有人向那孩子灌输 挑唆他认为
[12:38] that my communication with him was something that it was not… 我和他之间的联系是不那么…
[12:41] Tell me about what happened between you and Will. 跟我说说你和那孩子之间发生的事
[12:44] Um,we met online,um,in a forum on a history Web site. 我们在一个历史论坛上遇到
[12:50] His intellect,his-his bearing– I assumed he was an adult. 他的智慧 他的谈吐风度 都让我以为他是个成年人
[12:54] When I found out that he was a young man… 当我发现他是个小孩时…
[12:56] You continued to contact him. 你还是和他保持联系
[12:57] About Nevada mining history! 我们谈的是内华达州的矿井历史!
[13:00] I suggested a few historic sites that his parents should take him to. 我建议了几个他父母应带他去的古迹
[13:04] When he explained that he could not,that that was not possible,I guess,yeah,-I volunteered– 当他解释他去不了 不可能去时 我想 没错 我自愿–
[13:10] forgetting for one moment the implicit nefariousness of an adult male taking a young 那一瞬间我忘了 一个成年男性 带上一个有强烈学术好奇心的男孩
[13:16] b’s academic curiosity seriously. 这其中所隐含的邪恶暗示
[13:19] But we didn’t go to the mine I never met him. 但我们没去那矿井 我从来没见到他
[13:21] I didn’t even know his last name. 我甚至不知道他姓什么
[13:24] I need to take a sample of your DNA. 我需要提取你的DNA样本
[13:27] – Absolutely. – Open your mouth,please. – 当然可以 – 请张开你的嘴
[13:32] So is Will really claiming that something happened? 这么说Will当真声称发生了些事情?
[13:35] Mr. Lifford,Will is dead. Lifford先生 Will死了
[13:50] I got your text.Whatxactly am I not gonna believe? 收到你的短信了 究竟有什么是我不敢相信的?
[13:53] That blood that was under Will Sutter’s nails was a hit to somebody already in CODIS. Will Sutter指缝里的血迹 CODIS系统中有匹配的
[13:57] One of Sara’s old cases. 是Sara以前的一个老案子
[13:59] And,before you look at this,I promise you,I triple-checked this; it’s absolutely accurate. 在你看之前 我保证已检查了3次 这绝对是精确的
[14:03] – Okay. – Okay. – 好的 – 好吧
[14:10] – *** – I know. – 我知道
[14:12] I don’t know what to tell you.It’s impossible,but it’s true. 我不知道怎么告诉你 这不可能 但确实是真的
[14:16] Yeah,but he’s been in prison forhe last… Two and a half years. – 是啊 但他在监狱里呆了… – 两年半
[14:20] Exactly. 正是
[14:23] So how does his blood end up undethe nails of a dead kid? 那他的血是怎么跑到死去孩子的 指缝里的?
[14:28] nce the morning of January 1,2006,when his we Samantha was found murdered in their home, 从2006年1月1日早晨 他妻子Samantha被发现死于家中开始
[14:37] I have stood by my client Simon Rose. 我始终支持我的委托人Simon Rose
[14:41] I was at his side while he grieved over his loss,while he endured trial, 当他一面承受着丧妻之痛 一面接受着庭审 流审与复审
[14:46] mirial and the retrial that wrongfully convicted him of a crime he did not commit. 最终错误地让他为一场未犯的罪受罚时 我一直站在他身旁
[14:54] My belief in Simon Rose has never faltered. 我对Simon Rose的信任从未动摇过
[14:58] And this morning’s development has ndicated my belief. 而今早的案情进展 让我更坚定了自己的想法
[15:02] The discovery of this blood under the dead child’s nails is evidence 死去孩子的指甲里发现的血迹
[15:06] that there is someone in Las Vegas– 证明在拉斯维加斯还有人–
[15:08] Tha ild murderer–his blood who has the same DNA profile as my incarceratedbut innoc. 儿童杀手–的DNA与我无罪的 在押委托人Simon Rose的一模一样
[15:16] Mr. Rose must beeleased and the real murderer of both Rose先生应被立即释放
[15:21] Will Sutter and Samantha Rose brought to justice. 而杀害了Will Sutter和Samantha Rose 的真凶应被捕送交审判
[15:25] Thank you. 谢谢大家
[15:31] This is Simon Rose’s bloo all over his wife. Simon Rose的妻子身上到处是他的血
[15:34] He choked her to death,left her on the kihen floor, 他把她掐死并扔在厨房地上
[15:36] and then claimed to havbeen stairs asleep when she was attacked. 然后声称妻子遇袭时 他正在楼上睡觉
[15:40] Well,if he choked her then how did his blood wind up on her? 如果她是被掐死的 他的血怎会溅上去?
[15:44] Well,because for once,she fought back. 因为她中途反抗了一下
[15:48] She broke his nose scratched his face.She couldn’t stop him. 打断了他的鼻梁 抓了他的脸 但没法阻止他
[15:51] And I guarantee that he took her halfway there a dozen times before. 我打赌他以前也干过不少这样的事
[15:55] And there were poli call-outs for domestic but no coictions. 之前也因家庭暴力报过几次警 但都没定罪
[15:58] The house told the story. 房子诉说了一切
[16:00] Punched-inalls covered up with paintings. 墙壁砸破处用画掩盖
[16:02] Broken vases glued back together. 重新粘好的花瓶
[16:05] He’s rich and handsome,he always got away with it,and he almt got away wi killing her,too. 他有钱又帅 总是能搞定这一切 也差点逃脱了谋杀罪
[16:09] The mistrial? 流审是怎么回事?
[16:10] The prosecution had a slam dungoing,but there was juror miscondu. 审判本来进行顺利 但后来发生了 陪审员行为不当的事
[16:13] Couple of weeks into the tal,two jurors got their hands on a bottle of gin and got tanked at nch. 庭审进行几周后 两名陪审员 午饭时喝杜松子酒醉了
[16:19] Other jurors said that they saw one of Lynn Stecker’s associates bringi the booze to them. 其他成员说是Lynn Stecker的合伙人 把他们灌醉的
[16:23] Yeah,but nobody can prove that. 但没人能证明
[16:24] – They have tried everythingates brinto get this guy off,. – and they’re sti trying. 他们想尽办法让这人摆脱牢狱之灾 到现在也没放弃
[16:28] By planting blood under a dead kid’s nails? 还把他的血故意放进死去孩子的指甲里?
[16:30] I got to say,I wouldn’t put it past them. 我得说 就算真是他们干的 我也不惊讶
[16:32] Okay.So,where did Rose’s blood come from? 好吧 那Rose的血从何而来?
[16:36] There were no preservatives in the sample, 样本里没有防腐剂
[16:38] which means it wasn’t blood drawn from Rose and stored in a blood bank. 说明这不是从他身上抽取后 存放在血库里的
[16:42] If Rose did plan this,he could have had blood drawn and stored without preservative before gng to prison. 如果Rose计划了这一切 他很可能坐牢前 就抽血保存 且不加防腐剂
[16:48] We’re only dealing with a minute amount. 我们手上的血样只有一丁点儿
[16:50] He could’ve snuck some blood out of prison a mail or a bribed guard. 他完全可能通过邮件或贿赂狱警 偷偷把血送出监狱
[16:54] Be tough to track that oneown. 这可不好追踪
[16:56] Well,if Rose cut himself to draw blood,might still hava wound. 如果Rose真把自己切了口子取血 那他身上应该还有伤口
[17:00] I’d like to examine him. 我想检查他
[17:02] long as you’re just looking and not questioning,heoesn’t have a right to an attorney. 只要你只看不问 他就不能要求律师在场
[17:05] So make that happen. 就这样
[17:07] Any other possible sources fothe blood? 还有没有另外可能的来源?
[17:09] Samantha’s dress with Rose’s blood on it. Samantha的裙子上有Rose的血
[17:12] It’s in permanent storage at the Central Evidence Vault. 在证据保管中心
[17:15] Greg and I will don’t the three look at something else. 那你们三个就行动 Greg和我去找点别的
[17:21] A boy was killed.Simon se didn’t do it We need to find out who did. 男孩被杀 如Simon Rose不是凶手 我们就得找出真凶来
[17:27] Jim,at this firm,we are the Lakers,nothe Globetrotters. Jim 在这儿 我们是湖人队 不是哈林篮球队 (后者以花式杂耍篮球闻名)
[17:31] We do’t rely on tricks. 我们可不指望玩诡计
[17:33] Oh,I’ve seen you pass the ball behindour back que a few times over the years,Lynn. 但过去几年我还是发现 你在我们背后传过几次球 Lynn
[17:36] We’ve been pressing to get an appeal for nearly two years. 为了上诉我们争取了两年
[17:40] This morning’s discovery willerely serve as one more piece to present in the evidentiary hearing– 今早的发现只不过是为听证会 多加了点材料–
[17:46] a chance to get real justice for my client. 一个让我委托人看到正义的机会
[17:48] This morning’s discovery? 今早的发现?
[17:49] We’re talking about a dead bo Don’t give me justice for yourlient; don’t give me that. 我们在说死去的男孩 别说什么委托人的正义 别给我说那些
[17:53] Samantha Rose was covered in your client’s blood. Samantha Rose满身都是你委托人的血
[17:55] Funny how that works. 真奇怪这理论还有说服力
[17:57] I argue in trial that one ‘s could easily have drugged 我在审判中竭力宣称 Rose先生的仇人们能轻易地
[18:03] and wounded Mr.Rose, 给他下毒并打伤他
[18:05] killed his wife and then planted Mr.Rose’s blood on his wife, 杀了他妻子 然后把他的血弄上去
[18:09] d the prosecution,the media,treat that theory like it was a joke. 而控方和媒体却当这种推测是笑话
[18:13] And yet,in this new case,some vast blood-plant conspiracy is the only viable explanation. 而且 这次的新案中 只有这种 栽赃血迹的阴谋论才是唯一解释
[18:20] Fitting that it should be blood we’re talking about, 只有我们正在谈论的血才符合
[18:22] – becausisn’t the stuff supposed ron-y?- That’s cute,Lynn. – 这说法听来难道不是 有点讽刺? – 有意思 Lynn
[18:28] But I’m lling you,anI want you to hear this. 但我告诉你 你听着
[18:30] If you know anything about this dead boy or the manipulation of evidence, 如果你知道关于死去男孩的事 或是谁在操纵证据
[18:35] you have a lot more to loses it get old,*** 你失去的不仅仅只是上诉
[18:39] ***Jim?Being sent as the sheriff’s messenger? 不觉得老套吗 Jim? 一直当治安官的传话筒?
[18:44] Beuse when you’re ready to join a new team,you call me. 当你想要跳槽时 给我电话
[18:48] Yeah,I know a lot of guys who worked P.I. for you. 我知道你手下很多私家侦探
[18:50] Financially,it’s great. 经济上来说很好
[18:53] Ethically,it’s not soreat. 道德上来说就不怎么好了
[18:55] By the way,your theory’s flawed. 顺便说下 你的说法也有缺陷
[18:57] If someone wanted to plant blood they could do it in any crime scene. 如果真有人想伪造证据 任何一个犯罪现场都可以
[19:01] What kind of a monster would kill a kid to accomplish that? 哪种怪物才会杀掉孩子达成目的?
[19:06] The same kind of monster who couldn’t just divorce Samantha Rose. 与死不肯和Samantha Rose离婚的怪物 同属一类
[19:15] W-When Re got off that fst time round on that mistrial, 我记得你 Rose案的流审
[19:22] must have driven you nuts. 肯定让你抓狂了吧
[19:24] Drove me toward some brochureabout Costa Rica. 直接把我送去了旅游手册上 介绍的哥斯达黎加
[19:27] You’re smartto get away like th. 那样做很聪明
[19:29] ‘Cause I remember,when I was wearing that vest,I always told myself I’d dohe same. 因为当我也穿这身制服时 我总告诉自己也要这样
[19:34] Little fishing lodge,Ely,Minnesota. 去明尼苏达州钓鱼
[19:38] Clear all of it out. 彻底摆脱这一切
[19:40] But… just didn’t happen that way. 但…从没实现过
[19:43] – You ever get out of town now,George – Oh,nah. – 你现在更出不去了 George – 噢
[19:46] This-this here,this is my castl Let me see here. 这儿就是我的城堡 我找找
[19:51] Samantha Rose.
[19:55] When was the lastime this evidence was taken out by the defense for independent examination? 这些证据最后一次被拿去做独立检验 是什么时候?
[20:00] Let’s see. 我看看
[20:02] November 4,2006.Returned two days later. 2006年11月4日 两天后归还
[20:06] Right before the trial started. 就在审判开始前
[20:08] aled,signed and dated by yours truly. 密封 签字并按时归还
[20:12] – Here you go. – Thank you. – 给 – 谢谢
[20:41] – Okay. – Okay. – 好的 – 嗯
[20:50] I’m going to need to see Simon Rose’s visitation records. 我想看看Simon Rose的访客记录
[20:54] Yes,ir. 遵命
[20:55] And I’d also like to speak with his cell mate. 我还想和他室友谈谈
[20:57] Well,his ce mate was paroled three days ago. 他室友三天前假释出狱了
[20:59] – But I can get you his P.O.’s contact fo.p – All right. – 但我能给你假释官的联系方式 – 好
[21:02] – You Ray Langston? – Yes. – 你是Ray Langston? – 嗯
[21:08] Na Haskell says hello. Na Haskell向你问好
[21:11] Trustee!Get back to work! Trustee! 快点工作!
[21:20] Step to the center of the cel 站到狱室中间去
[21:23] Hello,Mr.Rose. My name is Ray Langston,I work with the ime lab, 你好 Rose先生 我是Ray Langston 在犯罪实验室工作
[21:26] and I’m here to examine you today. 今天我是来给你做检查的
[21:29] Notice you have a cut ere on your neck. 我注意到你的脖子上有伤痕
[21:31] Can’t help but breed a few enemies in he. 这儿总会有敌人
[21:34] You just hope that they come at you with spoons not knives. 你该感谢他们用的是勺而不是刀
[21:37] Breakfast,couple days ago. 几天前的早餐时
[21:40] Infirmary already shot photos,documented the wound,wrotup a report. 医务室已经照了相 书面验伤证明并提交了报告
[21:45] Take your sht off,please. 请脱下衣服
[21:50] know how you guys are feeling. 我知道你们在想什么
[21:54] Wake up one day and everything’s upsi down. 有天醒来时一切都颠倒了
[21:58] Suddenly,what you know to be impossible is the only thing anyone else will believe, 突然间你绝不相信的事 在他人看来却是唯一可信的
[22:02] because it’s written in blood. 因为血迹已证明了一切
[22:04] Turn around. 转过去
[22:07] You know,when I was framed… **** 当我被陷害后…我一直告诉自己
[22:12] if everything could be upended in one morning like that,… 如果一切都能像那天清晨一样颠倒…
[22:15] maybe someday I’ll wake another day and everything gets flipped back the way it should be just asuddenly. 或许有天早上我醒来时 事情又会突然回到正轨
[22:23] It took a thousand morngs for that to finally happen,Doctor. 为了这一天 已过去了一千个清晨
[22:26] I wodn’t count on that if I were you. 我要是你就不会去数
[22:28] Noshut up and drop your pants. 现在闭嘴脱下裤子
[22:32] What sort of physical evidence do you guys have? 你们有哪种物证?
[22:34] Anything,uh,interestin from the dump site? 什么都行 从弃尸现场找到的?
[22:36] Well,we’re working on it. 我们还在努力
[22:38] Well,what about that pay phone where the guy phoned it in? 公共话亭呢 就是那人打电话的那个?
[22:40] Sometimes you luck out with a camera,fingerprints… Sorry. 有时候运气特好 能找到摄像头 指纹…抱歉
[22:45] Listen to me. 听我说
[22:47] You still have the instincts,huh,George? 你的直觉依然还在 是吧 George?
[22:50] Take care of yourself,okay? 自己小心 嗯?
[22:52] – You,too. Good to see you. – You,too. – 你也是 很高兴见到你 – 我也是
[22:59] – George? – Hmm? – 嗯?
[23:02] Whose Cadillac is this? 那是谁的凯迪拉克?
[23:05] That’s mine– uh,thing barelyuns anymore.I just. 是我的– 以后不会再这样了 我只是
[23:09] I just can’t bring myself to junk it. 我只是不忍心丢弃它
[23:10] I’m gonna need you to open the trunk for me.please. 请帮我打开后备箱好吗
[23:30] Step over there for . 请后退点
[23:55] What is that? 那是什么?
[23:57] Th’s a piece of a candy bar wrapper. 一片糖纸
[24:01] Same brand Will Sutter was eating. 与Will Sutter吃的是同一个牌子
[24:10] I was the only one left in the building last night. 我是昨晚最后离开的人
[24:12] I was closing up the vault… a little after midnight. 正在关仓库的门…大概刚过午夜
[24:16] Turning off the lights. 关灯
[24:35] He was dead. 他死了
[24:38] And I was afraid that him being inside there could jeopardize the evidence. 我怕他的出现会危害证据
[24:42] George,why didn’t you just call it in? George 你干嘛不报告?
[24:44] Why didn’t you just let us know about it? 干嘛不告诉我们?
[24:45] at vault… is mine to protect. 那间仓库…是我负责的
[24:49] I keep the records. 我保存记录
[24:51] I watch over the evidence. 我看管证物
[24:53] If someone gets insidehat’s not supposed to get inside… 如果不该进去的人进去了
[24:57] that intrusion can compromise all the evidence,can threaten every conviction. 他的闯入将危害到所有证物 危及每一桩判决
[25:04] I was not going to let tt happen. 我不会让那种事发生
[25:19] I put all the Rose evidence in a new box,I… 我把所有Rose案的证物放进新箱子里
[25:22] signed and redated the seals and placed it back on its spot on the shelf. 我签署并修改了封条日期 并放回了它在架上的原位
[25:27] I drove out to theacant lot,cleaned out the unk afterwards… 我驾车去了荒地 事后清理了后备箱
[25:34] then called 911. 然后报了警
[25:37] I didn’t want to leave him out there any longer than I had to. 我不忍让他继续被扔在那儿
[25:42] Well,it looks like this is where Will Sutter bled out. 看来这就是Will Sutter淌血的地方
[25:46] It’s consistent with George’s story. 跟George的说辞相符
[25:50] What was that kid doing in here? 那孩子来这儿干嘛?
[26:05] Take a look at this. 看看这个
[26:11] “5-4-A- 0-0-2-8-A.”
[26:16] That’s the evidence number for the Rose cas 是Rose案证物的编号
[26:21] Wi someone’s algebra homework on the back? 背面是某人的代数作业?
[26:22] I’m guessing… Will Sutter’s. 我猜是…Will Sutter的
[26:26] – He knew what he was looking for. – Ye. – 他知道他在找什么 – 是的
[26:28] How did he get this number? 他怎么得知这编号的?
[26:30] Well,Ros’s attorneys would have it in their case files. Rose的律师会记在他们的档案中
[26:33] But anybody in law eorcement can look that up on the Crack Database. 但任何执法人员都能在 案件追踪数据库中查到
[26:36] So what are we saying,that… 也就是说…
[26:38] Simon Rose didn’t ll Will Sutter and have his blood planted on him, Simon Rose并没有杀死Will Sutter 并将自己的血弄到他身上
[26:41] but one of Rose’s associates sent Will in here to steal evidence? 但Rose的一位律师 却派Will来这儿窃取证物?
[26:45] It looks good for Rose’s peal if the prosecution lost all the evidence. 如果控方失去了所有证据 对Rose的上诉有好处
[26:50] Yes,but why send a kid? 是的 但为什么派个孩子?
[26:51] He’s 14 years old,he’s smart,he follows instructions well,and if he gets caught, 他14岁 很聪明 听从指令 而且如果被抓
[26:56] he’s a juvie– they just chalk itp to a… youthful misadventure. 他是个未成年人 他们只会当做未成年过失记录
[27:01] That sounds right,but why Will Sutter? 有道理 但为什么是Will Sutter?
[27:04] What is his connection to Simon Ros 他与Simon Rose有何联系?
[27:09] Whoever’s looking at Will Sutter’death,here’s your tip: kid’s dead boy’s mother cashes in. 给调查Will Sutter遇害案的人一点提示 小孩死了 他妈就能拿到现金
[27:15] ,You look at her bank account. 查查她的银行账户吧
[27:16] Strae how that happens– he’s dead and she’s rich. 真是怪事 他死了 她却富了
[27:22] It came in as an anonymous tip. 这是收到的匿名提示
[27:25] That’s Will’s dad. 那是Will的爸爸
[27:28] – You told me that he wasn’t in*** – He isn’t. – 你说过他不属于你们的生活 – 是的
[27:33] You used to work athe Shade Club. 你曾在庇荫俱乐部工作
[27:36] Simon Rose was a silent partner in that club,spent a lot of time ther Simon Rose是那儿的秘密合伙人 经常光顾
[27:40] I served him drinks. 我给他服务过几次
[27:41] And la week you deposited $10,000 into yr bank account. 上周你在银行账户上存入了10000美元
[27:46] Are you actually accusing mof something. 你真的在指控我什么吗?
[27:48] Your son broke in to the police evidence vault. 你儿子闯入了警方证物仓库
[27:50] He died while trying to steal evidee from the Samantha Rose murder case. 他在试图窃取Samantha Rose 谋杀案证物时身亡
[27:54] Somebody sent him on that mission. 有人派他去干这事
[27:56] Now,between the money and ur affiliation with Simon Rose,it says that that somebody was you. 鉴于这笔钱和你与Simon Rose的关系 那个人就是你
[28:00] t… The money? 那笔…钱?
[28:04] Will’s dad came by last week. Will他爸上周来过
[28:06] He’d hit some parlay at the sports book: $50,000. 他在体育博彩上赚了一笔 50000美元
[28:10] He was drunk and generous– gave me $10,000. 他醉得一塌糊涂 慷慨地给了我10000
[28:13] I took the money. 我收下了钱
[28:15] God knows he owes me twice that in chilsupport. 天知道他在抚养费上欠我两倍的钱
[28:17] Why is he calling us? 那他为什么联系我们?
[28:18] He probably sobered up when he und out what happened to Will 可能他得知Will的事后 猛然清醒
[28:22] and-and t pissed that I’d still have the money… all myself. 愤恨我可以独占那笔钱
[28:28] What a deal r me,huh? 对我真是笔好买卖啊
[28:31] Look,if you’re gonna arrest me,then-then do it. 要逮捕我 就动手吧
[28:34] – I’m not here to… – Then get the hell out of my house. – 我不是来… – 那就滚出我的家
[28:47] I ill can’t figure out how Will got inside the vault. 我还是不知道Will怎么进入仓库
[28:50] On the night of his death,the ly thing that enters the vault are the evidence custodians… 他死亡当晚 唯一进入过仓库的 只有证物看护员…
[28:57] and the evidce. 和证物
[29:02] Wait,go back a little bit. 等等 回倒一点
[29:05] That’s good.Hold it.Bring up camera three. 好 停 放大三号摄像头
[29:09] You know,I found some beige microfibers in Will’s hair. 我在Will的头发里找到过米色微纤维
[29:13] Hodges I.D.’d them as the same type used in upholstered furniture. Hodges确定跟装饰软垫家具用的一样
[29:18] nd me that evidence entry list again,please. 麻烦把证物录入单给我
[29:22] anks. 谢谢
[29:27] “A wan walking her dog spotted the bloody sofa “sitting under a streetlight in aark at 10:30 p.m. “一位遛狗的女士在晚上10点半 发现了公园路灯下浸血的沙发
[29:34] vidence custodians were sent out to retrieve the sofa,” “证物看护员前去运回沙发
[29:37] and it was brought back to the vault for holding pending further investigation. “暂由仓库保管 以待进一步调查”
[29:54] ” Give me a hand here,will you? 帮我一把 好吗?
[30:05] Cloth has been. 沙发布套被人…
[30:06] slit alonghe seam. 沿纹路割开
[30:09] Stapled shut at the top. 上部订合
[30:11] Open at the bottom. 下部敞开
[30:14] Check it out. 看看
[30:18] Trojan horse. Trojan sofa. 特洛伊木马 特洛伊沙发
[30:28] Must have been pretty terrifying,huh? 肯定很恐怖吧?
[30:30] All hunkered down,alone in there in the dark. 蜷成一团 独自在黑暗中
[30:38] Brave kid wasted on a fl’s errand. 勇敢的孩子浪费在傻瓜的差事上
[30:44] Wi wasn’t bleeding when he came into the vault. Will进入仓库时没有流血
[30:47] – Then where d that blood come from? – Right. – 那这血是从哪儿来的? – 是啊
[30:53] – Yeah.ells a little fishy. – Does it? – 有腥味 – 是吗?
[30:58] Yeah,it does. 是啊
[31:00] Hematrace. 血液检测
[31:27] Yeah. Not human. 不是人血
[31:28] Blood was just the bait. 血只是诱饵
[31:30] Smeared the sofa to draw attention. 抹到沙发上引人注意
[31:32] Sacrificial sea bass to bless the Trojan voyage. 以鲈鱼献祭 保木马入城
[31:38] Captain,you wanted to see me about the Sutter case? 队长 你想找我谈Sutter的案子?
[31:41] Sit down. 坐
[31:42] Will… s actually a friend of my son,Mason. Will…其实是我儿子Mason的朋友
[31:46] But CSI,they’ve already talked to him. 但CSI已经找过他了
[31:48] two days ago,you looked up theon the C-Track database.Why? 两天前 你在案件追踪数据库里 查找了Samantha Rose的案件 为什么?
[31:53] No,I didn’t. 不 我没有
[31:55] case Your computer,4:00 p.m. 你的电脑 下午4点
[31:57] on the C-Track database4:00 p.m. I would’ve been…ed up doing paperwork in my office. 两天前的4点 我应该在… 办公室里干文案活
[32:02] My son stopped by hang out.Do some homework. 我儿子来找我 做了会作业
[32:04] Was Mason in your office? Mason进过你办公室吗?
[32:07] Yeah,he said his mom was bugging him at home,so I said he cod hang out. 是的 他说他妈在家烦他 我就让他出来了
[32:09] Did he have access to your computer? 他接触过你的电脑吗?
[32:11] Well… for a minute,yeah,I guess. 有那么一会吧 我想
[32:13] Do you recognize this sofa? 认得这沙发吗?
[32:18] This looks like an old one we got out in the garage. 像是我们从车库搬出来的旧沙发
[32:21] Is that ood? 那是血吗?
[32:29] Mason?
[32:35] Get out here.Now. 出来 快
[32:39] Mason?
[32:42] My God! 天啊
[32:45] – Control,this is Captain Brass– we have a 421- Oh,my God! 调度中心 我是Brass队长 有人受到…
[32:47] with head wounds. 头部创伤
[32:48] – Easy,buddy. – Send paramedics to my location. – 放松 孩子 – 派救护队到我的位置
[32:52] sy,Mason. 放松 Mason
[33:14] Mason must have written down the Rose evidence number and given it to Will. 肯定是Mason记下Rose案证物号给了Will
[33:19] Thkid might have miscalculated more than his algebra. 这孩子做错的可不止代数作业
[33:43] Found the weapon. 找到凶器了
[33:51] With a bloody print on the handle. 棍柄上有带血指纹
[33:53] You know,either this assailant’s sloppy and disorganized,or really,really bold. 袭击者要么粗心大意 要么胆大妄为
[33:59] They didn’t just leave a print– th left a card. 他们不止留下了指纹 还留了名片
[34:03] Lynn Stecker,Attorney at Law. Lynn Stecker 事务所律师
[34:09] You’re lucky this was on my route between appointments,Jim. 算你走运 我正好顺路 Jim
[34:12] And whatever you want to show me better be earth-shattering. 无论要给我看什么 最好分量重点
[34:19] Do you know him– Officer Ward? 你认识他 Ward警官吗?
[34:21] Hene of the guys on your team? 是你队伍中的一员吗?
[34:23] Never seen him before. 从没见过他
[34:25] I know you know his son Mason. 我知道你认识他儿子Mason
[34:27] I know you know him,because we found your business card in his bedroom. 我知道你认识他 因为我们在他卧室发现了你的名片
[34:33] How dare you. 胆子不小
[34:34] He’s going in and out of consciousness. 他时而昏迷时而苏醒
[34:36] He hasn’t said much– yet. 他还没说太多 暂时
[34:40] Yes,I met the kid earlier today. 是的 我今天早些时候见过这孩子
[34:46] He tried to ambush me in t firm’s parking garage. 他在事务所停车场埋伏我
[34:50] I say you on TV,and I know you’re trying to get Simon Rose out of jail, 我在电视上见过你 我知道你在帮Simon Rose脱罪
[34:52] because nody knows how his blood got on that dead kid,but I do know how. 没人知道他的血怎么到了那孩子身上 但我知道
[34:55] Look,kid,I don’t know what you’re doing here… 听着 孩子 我不知道你在做什么
[34:57] Will snuck in the evidence vault on a dare,all right? Will冒险潜入了证据仓库 对吧?
[35:00] I know how he got in,and I know how he got Simon Rose’s blood on him. 我知道他怎么进去的 怎么沾上Simon Rose的血
[35:02] And if you don’t give me $5,000,I’m gonna tell the cops. 如果你不给我5000块 我就告诉警察
[35:05] And Simon Rose will stay in prison forever. Simon Rose将永远待在监狱里
[35:10] He tri to extort you and you didn’t report it? 他敲诈你 你却没上报?
[35:12] I’m reporting it now. 我现在正在上报
[35:14] You pay him,or do you know someone who plays baseball? 你付钱了 还是认识某个打棒球的?
[35:18] I gave him cab fare. 我给了他打车的钱
[35:19] – Told him to get lost. – How much? – 让他消失 – 多少钱?
[35:22] I don’t kn– whatever was in my pocket– $200. 不知道…兜里所有的钱…200块
[35:25] Th’s like cab fare to Reno. 那可以坐到里诺了
[35:28] A bold and creative kid like that– he reminded me of some my best interns. 那样大胆且富于创造力的孩子 让我想起了我最优秀的实习生们
[35:34] I gave him my card,told him to call me in a few years. 我给他名片 让他几年后再找我
[35:37] Let’s let him make it through the night first. 先让他熬过今晚吧
[35:42] Good luck on that appeal. 祝上诉好运
[35:50] So I heardhat Mandy matched the bloody print from the bat to another crime scene. 我听说Mandy把球棍上的指纹 跟另一现场匹配起来了
[35:54] Yeah,a swing shift case from the night before Will Sutter died. 是的 Will Sutter死亡前小夜班的案子
[35:58] Swing shift CSIs responded to an extinguished house fire at 494 Harris Street. 小夜班的CSI接手的在Harris街494号 有房子发生火灾
[36:04] Just northwest of Will Sutter and Mason Ward’s homes. 就在Will Sutter和Mason Ward家西北
[36:07] The house had stood vacant for the past three months,but upon entering it, 房屋闲置了三个月 但进入后
[36:11] the CSIs discovered the following items. CSI发现了以下物品
[36:14] Lighter– peace pipe… 打火机 和睦烟斗
[36:18] And the print on that bong matches a print on the bat. 那烟枪上的指纹和球棍上的吻合
[36:22] So somebody parties in a vacant hous sets it on fire 就是说有人在闲置房里狂欢一场 然后付之一炬
[36:26] and then three days later attempts to kill Mason Ward? 三天后试图杀害Mason Ward?
[36:29] Mason helps Will sneak into the evidence vault. 是的 同时 Mason协助Will潜入证据仓库
[36:34] There’s got to be a connection there. 他们之间肯定有联系
[36:36] Rose.The burnt house was at the corner of Harris Street and Rose Street. 是Rose这个字 被烧毁的房屋正位于 Harris街和Rose街路口
[36:43] Mason must have thought the address was on Rose Street. Mason肯定以为那地址是在Rose街
[36:46] He wanted to retrieve the evence. 他想取回证据
[36:50] So Mason went to his dad’s office. Mason去了他爸办公室
[36:55] He looked up Rose Street in the C Track database, 在案件追踪数据库中查找Rose街
[36:58] but mistakenly wrote down the evidence number for Rose,Samantha. 却错误地记下了Samantha Rose的证物号
[37:03] But we don’t have any evidence of Will being in that burnt house. 但我们没有Will去过起火房屋的证据
[37:07] There was no THC in his tox results. 他的毒性检测没有四氢大麻醇
[37:09] So he wasn’t partying. 他没有参加聚会
[37:11] Whdid he go in to get the evidence? 他为什么要去取证物?
[37:12] Maybe soe’d be invited to the next party. 或许这样他就能参加下次聚会了
[37:15] This ia bottle of tequila. 这是一瓶龙舌兰酒
[37:21] We need to find Steve Reppling. 我们要找到Steve Reppling
[37:24] Las Vegas Police.Open up. 维加斯警察 开门
[37:26] Mr. and Mrs. Reppling,we need to talk to your son.Open up. Reppling夫妇 我们要同你儿子谈谈 开门
[37:32] Anything we can do? 有什么可以帮忙吗?
[37:33] There’s nobody home. 没人在家
[37:34] I’ll be back with a unit– we’ll break down the door. 我带人回来 破门而入
[37:36] Call me if you need me. 有需要叫我
[37:38] Copy that,Captain. 收到 队长
[37:40] – Dr.Ray. – Yes? – Ray博士 – 怎么?
[37:41] Something’s burning over there. 那边有什么烧起来了
[37:44] – Wouldn’t that be right around… – The corner of Harris and Rose. – 那会不会就在… – Harris街和Rose街路口
[37:49] Patrol,this is Charlie-Zero-Four Sidle. 巡警队 我是C04 Sidle
[37:51] 402 fire,single-family residence at the corner of Harris and Rose Street. 有火情 Harris街和Rose街路口独立房屋
[38:03] His bike’s here. 他的自行车在这儿
[38:06] Steven,where are you? Steven 你在哪儿?
[38:08] Stev your bicycle outside.We know you’re in here. Steve 我们看见了外面的自行车 知道你在这儿
[38:15] There he is. 他在那儿
[38:20] Get him out of here. 带他出去
[38:23] Dr.Ray,come on! Ray博士 快走
[38:24] – I’ll be right behind you. – Let’s go! – 随后就来 – 快走
[38:44] Sara,we’ve got,uh,aprent kindling for the blaze. Sara 我们显然找到了火源
[38:49] Lynn Stecker gave Mason Ward $200. Lynn Stecker给过Mason Ward 200美元
[38:52] He deserved it. 他活该
[38:54] Excuse me? 你说什么?
[38:55] Mason deserved to di Mason started everything that night. Mason该死 一切都是那晚Mason挑起的
[39:00] He bought some weed off a sophomore. 他从高年级生那儿买了大烟
[39:03] Snuck a few bottles om his dad. 从他爸那儿偷了几瓶酒
[39:08] We’d been hging out in that house. 我们本该在那屋里享受一番
[39:11] Mason… Wha…?What did you do?! Mason 你做了什么?!
[39:14] I was just messing around with the lighter,and then the whole… 我就玩了玩打火机 结果整个…
[39:16] I’m gone. 我闪了
[39:24] We needed help. 我们需要帮助
[39:26] We knew Will could figu something out. 我们知道Will会想出办法
[39:32] So we went back er,and the firemen had put the fire out, 我们回去了 消防员已经扑灭了火
[39:34] but the CSIs were bringing out all the stufwe left in there. 但CSI找出了我们留下的所有东西
[39:38] What kind of stuff? 什么东西?
[39:40] Uh… Look,Will,you got to help us. 听着 Will 你得帮我们
[39:45] Okay,that stuff is evidence. 那些都是证据
[39:46] They’You’re the smart one– u can come up with something. 他们会找到我们 关起来 你最聪明 你能想出办法的
[39:51] – Just please.Please. – Come on,man. – 拜托 – 求你了
[39:57] All right.Just let me think for a minute. 好吧 让我想想
[40:01] Will was smarter,braver,he was better than botof us. Will更聪明 更勇敢 比我们都优秀
[40:08] Two Benjamins. 两张本杰明(200美元)
[40:10] And I think I can get even more out of the lady if I just… 我想能从那女人身上捞到更多 只要…
[40:12] Will died!Trying to save us. Will死了 为了保护我们
[40:15] And what,you’re just goin to make money off of that? 怎么 你要靠这个捞钱?
[40:18] All right,you can have $50 of it,okay? 好吧 给你50块 好吗?
[40:21] You got change? 找得开吗?
[40:27] and I needed to see it bn. 都是沾血的钞票 我要看着它被烧掉
[40:30] I didn’t even care if I went with it. 我甚至不在乎我会不会被烧死
[40:34] let Will down. 我辜负了Will
[40:36] He’s the one who deserved to grow up. 他才是该活着长大的那一个
[41:38] Oh,Mom,this is exactly the one I wanted! 妈妈 这正是我想要的
[41:42] That the good one? 就是这个吗?
[41:43] – Stop. – This is the best mom in the world. – 别 – 这是世界上最棒的妈妈
[41:47] – Ah,I love you,baby. – I love you,too. – 我爱你 宝贝 – 我也爱你
[41:49] I have legal pro now. 我现在有合法证明了
[41:51] I am the best mom. 我是最棒的妈妈
[42:10] Check this out.We can pop wheelies right here. 看 我们可以在这里拎前轮
[42:16] All right. 好了
[42:17] Okay,guys,get in for a group shot. 孩子们 来张合照
[42:23] All right.
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme