Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:04] Las Vegas,are you ready for one more? 拉斯维加斯 准备好看更多节目吗?
[00:06] Let’s go! 开始吧!
[00:08] (band playing “Unstoppable”intro)
[00:18] *Oh,oh *
[00:25] *So… *
[00:27] *So you made a lot of mistakes *
[00:30] *Walk down the road a little sideways *
[00:35] *Cracked a brick when you hit the wall *
[00:38] *Yeah,you’ve had a pocket full of regrets *
[00:42] *Pull you down faster than a sunset *
[00:47] *Hey,it happens to us all *
[00:50] *When the cold,hard rain just won’t quit *
[00:53] *And you can’t see your way out of it *
[00:56] *You find your faith has been lost and shaken *
[00:59] *You take back what’s been taken *
[01:02] *Get on your knees and dig down deep *
[01:05] *You can do what you think is impossible *
[01:09] *Keep on believin’,don’t give in *
[01:12] *It’ll come and make you whole again *
[01:14] *It always will,it always does *
[01:19] *Love is unstoppable *
[01:27] *Love… *
[01:29] *It can weather any storm *
[01:32] *Bring you back to being born *
[01:36] *Again * *Oh *
[01:40] *Helpin’ hand *
[01:41] *It’s a helpin’ hand when you need it most *
[01:44] *A lighthouse shinin’ on the coast *
[01:47] *That never goes dim *
[01:52] *When your heart is full of doubt *
[01:55] *And you think that there’s no way out *
[01:57] *You find your faith has been lost and shaken *
[02:01] *You take back what’s been taken *
[02:04] *Get on your knees and dig down… *
[02:10] Hey,Bucky,get out there.Get out there. 嗨 Bucky 离开那里 离开那里
[02:15] *Somebody say hey!*
[02:19] *Oh… * *Oh… *
[02:22] *Yeah… * *Yeah… *
[02:29] *Got a man down *
[02:32] *Got a man down… *
[02:36] Pupils are dilated but unresponsive. 瞳孔放大 无反应
[02:38] Jay.
[02:40] Hey,Jay. 嗨 Jay
[02:44] Excuse me. 抱歉
[02:45] Miss? Miss,I’m gonna need you to stand back. 小姐 小姐 你得往后站
[02:49] Miss,I told you to get back. 小姐 我要你退后
[02:50] His pulse rate is 120 and rising.We need to get him to an ER. 他心跳达到120 还在加快 我们需要立刻送他去急诊室
[02:55] Okay,you know all our songs,you go out there. 好吧 你知道我们所有的歌 你得上台
[02:56] – No. – Come on,Travis. – 不 – 快点 Travis
[02:57] Come on,give him a bass. 快点 给他贝斯
[02:59] – Come on,Travis,get out there! – Here you go. – 快点 Travis 快上台去! – 给你
[03:12] Looks like Jay’s gonna be okay. 看样子Jay会平安无事的
[03:15] Guy’ll do anything to get off work early. 这位老兄会尽快开工
[03:18] Ladies and gentlemen,the oldest living bass tech in show business, 女士们先生们 巡演舞台上最老的贝斯手
[03:24] Mr.Travis Murray. Travis Murray先生
[03:28] *When your heart is full of doubt *
[03:30] *And you think that there’s no way out *
[03:33] *You find your faith has been lost and shaken *
[03:36] *You take back what’s been taken *
[03:39] *Get on your knees and dig down deep *
[03:42] *You can do what you think is impossible *
[03:46] *Keep on believin’,don’t give in *
[03:49] *It’ll come and make you whole again *
[03:52] *It always will,it always does *
[03:56] *Love is unstoppable… *
[04:06] I was just working in the garage,man,and something blew up in my hand. 我只是在车间干活 有东西炸掉了我手指
[04:12] You think they can put my fingers back on? 你觉得他们能接回我的手指吗?
[04:15] Well,the good news is,you brought them with you. 好消息是 你把断指都带来了
[04:17] So,what was it that exploded? 到底是什么东西爆炸了?
[04:19] A volcano… They’re not getting my fingers. 火山… 还好我的手指还在
[04:22] Mr. DeMarcus? Huh? DeMarcus先生? 嗯?
[04:23] I need to examine your injuries. 我要查一下你的伤口
[04:25] – Okay. – Do you remember the accident on stage? – 好的 – 你还记得舞台上的事故吗?
[04:28] – No,no. – You received an electrical shock from your guitar. – 不 不 – 你被你的吉他电到了
[04:32] No. 不
[04:35] May I see your hands? 能看一下你的手吗?
[04:37] You can see whatever you want to. 随便你想看啥都行
[04:39] You’re gorgeous. 大美女
[04:41] And you’re married. 你是已婚男士
[04:44] I’m not married; I’m not the marrying kind. 我没结婚 我不是那种人
[04:50] You want to kiss me,don’t you? 你想要吻我 对吗?
[04:52] Uh,Catherine? 嗯 Catherine?
[04:55] Is the guy from Rascal Flatts hitting on you? 这个Rascal Flatts乐队的家伙看上你了? 美国著名乡村乐乐队 本集为乐队成员真人出演
[04:59] I’ve only seen Lichtenberg figures on electric and phone company workers. 我只见过利希滕伯格图形和电话公司职工 利希滕伯格图形: 电流通过非导电物体 产生的蕨类植物样图案
[05:05] You can’t get ferning from 110 volts. 只有110伏的电流无法产生蕨类图形
[05:07] This was no accident. 这不是一次意外
[05:11] Where did you put my pants,honey? 你把我的短裤放哪了 宝贝?
[05:13] Jay. Dude,what happened? Jay 伙计 出什么事了?
[05:16] You scared us to death. 你把我们吓死了
[05:19] Jay,it’s us. Jay 是我们
[05:22] Joe Don and-and Gary. Joe Don 还有-还有 Gary
[05:24] Sorry about the fight,all right? 很抱歉呵你吵架 好了吗?
[05:25] Should’ve never happened,but,you know,it’s always just been the three of us. 这本不该发生 不过你知道的 我们3个总是一家人
[05:30] What the hell is that noise? 这是啥噪音?
[05:32] Oh,noise? 噪音?
[05:34] Dude,you wrote that song. 哥们 是你写的那首歌
[05:35] I hate country music. 我讨厌乡村乐
[05:37] I was feeling bad for you. 我对你的感觉真不太好
[05:39] Man,you just won’t let it go,will you? 伙计 你就是不想放下 对吧?
[05:41] Dude,I don’t even know who you are. 伙计 我都不知道你是谁
[05:43] I think he means it.A neurologist is on the way. 我认为他是说真的 神经科医生正在赶来
[05:47] I’m Catherine Willows from the crime lab.I need to finish processing him. 我是犯罪实验室的Catherine Willows 我得完成对他的检查
[05:50] We can talk later? 我们能以后再谈吗?
[05:55] That’s more like it. 我更喜欢那个
[06:14] 泡泡飞
[06:35] CSI Season10Episode 14 犯罪现场调查
[07:10] Spotted the body on a routine patrol. 例行巡逻时发现的尸体
[07:11] He was caught in the reeds; figured I shouldn’t touch him. 在芦苇塘里被发现 想来我不该碰他的
[07:15] Judging from the bloating,he’s been in the water at least 24 hours. 根据尸体膨胀程度 他在水里呆了至少一天了
[07:19] There is a deep horizontal laceration approximately five inches long just above his right ear. 右耳边有大约5英寸长的横向深度割伤
[07:26] Fishing vest,fishing pants. 钓鱼背心 钓鱼裤
[07:29] Boating accident?Hit his head? 渔船事故? 撞到了他的脑袋?
[07:32] Uh,usually there’s an empty boat to go along with that. 如果那样 通常旁边会有条空船
[07:35] Uh,no boat or fishing equipment. 没有船 也没有渔具
[07:40] No wallet. 没有钱包
[07:45] Silver cigar case. 银色雪茄盒
[07:48] Cuban cigar. 古巴雪茄
[07:53] Lighter. 打火机
[07:55] He may have been military. 他可能参过军
[07:57] Special Forces guys in Vietnam really went in for this kind of gruesome imagery. 越战特种兵喜欢这种恐怖图像
[08:01] It’s an interesting watch. 这手表很有趣
[08:06] “Luftwaffe.”Nazi Air Force.That’s an iron cross. “Luftwaffe” 纳粹德国空军 这是铁十字勋章
[08:12] “Kampfgeschwader.” “轰炸航空团”
[08:15] Geschwader. 轰炸联队
[08:18] Oh,flight squadron. 是德国空军的航空团 二战德军最大战术编制 下辖团本部和3-4个大队
[08:19] This watch could’ve been worn by a German pilot during the second World War. 这块表绝不可能是二战时的 德国空军飞行员所戴
[08:23] Maybe he’s a tourist. 也许他是个游客
[08:26] Somehow,I doubt it,unless his initials are CIA. 也许吧 我很怀疑这一点 除非他是CIA的人
[08:38] Are you guys with,uh,occupational security hazard,whatever it is? 你们这些人 嗯 职业上的安全意识还是怎么的?
[08:43] No,we’re with the crime lab. 不 我们是犯罪实验室的
[08:44] Yeah,we’re here to collect Jay’s guitar. 我们是来取Jay的吉他
[08:46] Well,I-I called OSHA,and they’re supposed to be sending somebody out to check for faulty wiring in this building. 我给美国职业安全与健康局去过电话 他们应该派人来查下大楼的线路缺陷
[08:52] That’s the only way he could’ve been shocked. 只有那种情况下 他才会触电
[08:54] And why would you think something like that? 你为什么会那样想?
[08:56] I’m Travis Murray; I’m Jay’s bass tech.I take care of his equipment. 我是Travis Murray 我是Jay的贝斯技师 我照管他的器材
[09:00] – I do a shock test before every concert. – Oh,okay. – 每场演出前我都会做触电试验 – 好的
[09:04] Yeah,that’s why the wiring in this building’s got to be jacked. 这幢楼里的电压一定被提高了
[09:07] It fried most of our wireless equipment before the show,and that’s why we had to cable Jay. 它在演出前就烧毁了我们的无线设备 所以我们不得不为Jay连上电线
[09:14] Then zap! Huh. 然后 咝!
[09:15] Where is Jay’s guitar? Jay的吉他在哪里?
[09:17] Ma’am,I’m not authorized to give that up. 女士 我无权交给你
[09:19] – Th-that’s Buddy’s call.- Who’s Buddy? – 那要听 Buddy的命令 – 谁是Buddy?
[09:22] He’s the band manager. 他是乐队经纪人
[09:23] Buddy?
[09:28] I’m not a waitress,Travis. 我可不是服务生 Travis
[09:29] It’s OSHA.What took you folks so long? 是美国职业安全与健康局的人 你们怎么这么晚才到?
[09:32] No,you know,actually it’s not OSHA.They’re,uh,they’re cops. 事实上 不是职业安全与健康局的 他们是 是警察
[09:34] She was at the,uh,the hospital last night. 她昨晚去了医院
[09:36] Gentlemen,we’re here to collect Jay’s guitar,his amp,his mic,his rack,all that. 先生们 我们来取Jay的吉他 功放 麦克风 乐谱架等等
[09:41] Well,this doesn’t sound very good. 这听起来不怎么妙啊
[09:43] Jay’s injuries are not consistent with an accident. Jay的伤与普通事故不吻合
[09:46] What are they consistent with? 那和什么吻合?
[09:48] Intentional electrocution. 故意制造触电
[09:49] You’re saying that somebody actually tried to hurt Jay on purpose? 你是说有人想故意伤害Jay?
[09:52] Why don’t you tell us about the fight you guys had? 你干嘛不说说你们之间的争吵?
[09:55] I mean,what’s there to tell?Families fight. 我是说 没啥可说的 内部争执而已
[09:56] That’s just something that happens. 偶尔会发生的
[09:58] You know,at least once a tour. 每次巡演至少出现一次
[10:02] It’s no big deal. 没什么大不了的
[10:06] And did you have one of those fights last night? 昨晚你们也吵过吗?
[10:08] That’s none of your business. 和你们无关
[10:09] Well,I’m making it my business,how about that? 好吧 就是和我有关 怎么样?
[10:11] WILLOWS: All right,uh… Joe Don,why don’t you tell us? 行了… Joe Don 干嘛不告诉我们?
[10:17] Well,uh,Jay wants to do his own project,you know? Jay 想要做自己的事 明白吗?
[10:19] He told us,uh,he wanted to take a little time away from the band and threw it on us last night. 他想离开乐队一段时间 他昨晚告诉了我们
[10:24] And we didn’t think it was very cool,so we tried to kill him. 我们觉得这想法不好 所以我们想要杀了他
[10:28] Dude,they’re cops. 伙计 他们可是警察
[10:31] Okay,how about you give us Jay’s equipment? 好吧 能把Jay的装备给我们吗?
[10:34] Uh… Yes,yes. 嗯… 行 行
[10:35] You give these folks whatever they need and none of your damn lip. 他们要什么就给他们 闭嘴
[10:38] Buddy,lighten up a little bit. Buddy 放轻松点
[10:40] You know what,we’re all Rascal Flatts here,you know,even though Jay can’t remember. 你知道 我们可是Rascal Flatts乐队 哪怕Jay不记得了
[10:48] COD? 死因呢?
[10:50] Got a laundry list of what didn’t kill him. 我有一张非致他死命的原因清单
[10:52] No water on the lungs,no water on the stomach. 肺里没水 胃里也没水
[10:55] He didn’t drown. 他不是淹死的
[10:57] Head wound was severe but not fatal. 头部受伤严重 但不致命
[11:03] This man had cancer. 这人患有癌症
[11:05] Prostate,stage four. 前列腺癌 已经到四度了
[11:07] It migrated to his liver,colon and stomach. 癌细胞已扩散到了他的肝脏 结肠和胃
[11:10] But it’s not COD. 但这仍然不是死因
[11:11] Nope,it’s undetermined pending tox. 是的 还有毒物测试没有做
[11:14] Let’s start clipping. 帮忙夹一下
[12:01] My father liked to fish. 我父亲喜欢钓鱼
[12:04] he never took me with him. 他从不带我去
[12:06] Maybe he felt you were crowding him. 也许他觉得你太吵着他了
[12:08] Hmm,not true. 不是这样的
[12:11] I think he just liked his alone time. 我觉得他只是喜欢独自一人
[12:14] My mother and I would bake cookies. 我和我妈会烘制饼干
[12:18] Your father ever take you fishing? 你父亲从未带你去钓鱼?
[12:21] Fishing?No. 钓鱼? 没有
[12:25] Hey,head wound wasn’t accidental. 嗨 头部伤口并非意外造成
[12:28] Gravitational blood on the shirt indicates that he was standing when he was hit. 衬衫上呈重力下坠的血迹表明 他遇袭时是站着的
[12:37] There was no blood on the outside of the vest,only transfer on the inside. 马甲外面没有血迹 只有里面有
[12:41] He was dressed after the event. 是事后才被穿上的
[12:43] Someone wants us to thin it was an accident. 有人想让我们以为那只是起意外
[12:52] – Willows. – It’s Craig Halliday. – 我是Craig Halliday
[12:54] Associate Director,Central Intelligence Agency. 助理主管 中央情报局
[12:59] Tha’s right,CIA. 没错 就是CIA
[13:01] heard the pause. 听到你停了一下
[13:03] Listen,I’m sitting here in my office,and I just happened to notice 听着 我在办公室偶然听说
[13:08] that CSI Raymo Langston is running the fingerprints of former deputy director ofperations Vance Colton. CSI Raymo Langston正在处理 前副主管Vance Colton的指纹
[13:17] That old goat didn’t get caug with trick dice,did he? 那老色鬼不会是因为出千被抓吧?
[13:20] Before I givyou any information,I’ll need to verify your identity. 在告诉你消息之前 我需确认你的身份
[13:24] Good j.You’d be surprised how many people don’t ask. 干得好 很多人都不问这问题的
[13:28] You call Langley,ey’ll route you through to me. 打给Langley 他们会转接给我
[13:30] Headquarters is expecting your call. 总部正在等你电话的
[13:41] Hi,Catherine. 嗨 Catherine
[13:43] So,you were sing? 那么 你有什么要说的呢?
[13:45] My team is investigating a floater recovered from Lake Mead early this morning. 我的团队今早在Mead湖发现了不明漂浮物
[13:50] A floater,huh? 漂浮物?
[13:51] Like a dead fish? 死鱼?
[13:53] As in a dead human being. 是死人
[13:54] Male Caucasian,70s. 白种男性 70多岁
[13:56] Does that sound likeour Vance Colton? 这像你说的Vance Colton?
[13:58] Well,Catherine,this falls under National Security protocols, Catherine 根据国家安全条例
[14:02] meaning I’m taking the body and all logs,reports,evidence and whatnot that your teSam has collected. 我来接手尸体和一切日志 报告 以及你们搜集的所有”有的没的”证据
[14:09] If the victim is Deputy Director Colton,dence his body is the property of the Clark County coroner. 如果这真是行动组副主管Colton 他的尸体属于克拉克郡法医
[14:16] You will need to contact them. 你得给他们打电话
[14:18] As for the “whatnot,” you’ll need to put it in writing me. 关于那些”有的没的” 你需要给我书面文件
[14:21] Whoa,there,yikes. 哇 呀!
[14:24] Uh,Catherine,I’m not tryi to dance on anybody’s feet here. Catherine 我不是来找麻烦的
[14:28] How about a collaboration? 合作如何?
[14:32] In exchange for heing your government,how about I give you something you won’t get otherwise? 作为交换 给你些你从别处得不到的东西?
[14:43] I’ve seen access denied,but access restricted? 我见过拒绝访问 但访问受限是怎么回事?
[14:48] Denied is “ge” Restricted– that’s like a fence you wanto climb over. 拒绝是”没连上” 而受限– 像是你想要越过什么防火墙
[14:55] That fence surrounds the CIA. 是中情局的防火墙
[14:57] Your floater’s name is Vance Colton. 浮尸名叫Vance Colton
[15:00] That would explain the pocket full of memories. 这能解释包里的那些物品
[15:04] Vance Colton,Deputy Director of Operations. Vance Colton 行动组副主管
[15:08] Central Intelligence Agency,1976 to 1983. 中央情报局 1976至1983年
[15:13] “As Deputy Director,”he oversaw covert operations on four continents. “ “作为副主管 他负责四大洲的秘密行动”
[15:18] High point of his career was Operation Blackwood. “布莱克伍德行动是他事业的巅峰”
[15:22] “Colton conceived and successfully conducted Operation Blackwood against the East German Stasi.” “Colton构想并成功指挥了 布莱克伍德行动以对抗东德情报局”
[15:28] East Gman Stasi? 东德情报局?
[15:30] Bad guys. 是坏人
[15:31] Well,the CIA is takg the body and all our evidence,so… we made copies of everything. 中情局要把尸体和所有证据都带走 所以…把所有东西都复制一份吧
[15:37] Do we get anything in return? 我们得到什么回报了?
[15:40] Colton’s home address. Colton的住址
[15:42] And maybe the primary. 可能是第一现场
[15:50] Put down the saw! 放下锯子!
[15:54] Step away from the guitar. 离吉他远点
[15:57] You were about to commit murder on an immaculate ’62 Fender jazz bass with the original factory pat. 你刚打算对一把无瑕疵的 62年Fender原厂爵士贝斯出手
[16:03] So,what? 那又怎样?
[16:04] For someone from the great state Texas,you show very little respect for a true American art form. 对于一个德州人来说 你太不尊重美国本土艺术了
[16:10] Hey,just ’cause I’m from Texas doesn’t mean I like country music. 我从德州来 并不代表我喜欢乡村乐
[16:13] This,Nick,is a solid body guitar.Do you mind? 这个 Nick 是把实心吉他 介意吗?
[16:16] Please. 请便
[16:18] What you see is what you get. 所见即所得
[16:23] You ever hear of the Yardbirds? 你听过Yardbirds乐队的歌吗?
[16:25] Oh,come o Clapton,Page,Beck,Relf? 拜托 是Clapton,Page,Beck,Relf? (均为Yardbirds乐队成员 前3位都是吉他大师)
[16:28] Of course I have. 当然听过
[16:29] Ba in 1976,practicing for a reunion his basement, 1976年 一次为重聚而在地下室排练时
[16:33] Keith Relf did not properl,and he killed himself. Keith Relf没有正确使用吉他 结果触电身亡
[16:39] If this guitar was sabotaged,we’d see aved wires. 如果是吉他的问题 应该看到电线被动过手脚
[16:43] Well,if it was just a short,these two pot resistors would show residue from the ozone flash. 如果只是短路 这两块电阻器会有 臭氧火花残留
[16:49] There’s not even any burned skin to the strings. 弦上连烧焦的皮肤都没有
[16:54] a guitar-topsy on the wrong guitar,buddy. 吉他”尸”检还弄错了吉他 伙计
[16:57] One of those Rascal Flatts boys is jerking us around. 某个Rascal Flatts乐队成员在耍我们
[17:26] Dr. Langston. And,uh,Cathine? Langston博士 这位是Cathine?
[17:30] Sara. Sidle.
[17:31] Oh,CSI three,and a very good one. 噢 是三级CSI 非常优秀的
[17:34] Associate Director,CIA,Craibut you know that. 中情局副主管Craig Halliday 你们都知道了
[17:37] And how do you know me? 你怎么会知道我?
[17:38] Sorry. They beat it into us from day one of training. 抱歉 从训练第一天开始 我们就被灌输要牢记
[17:41] You never meet any stranger you d’t already know. 你永不会遇到任何不认识的陌生人
[17:43] – Agent Halliday… – Actual,we recruit agents; we’re called officers. – Halliday探员… – 实际上 我们负责招聘探员 我们叫官员
[17:47] Your officers are corrupting a potential crime ene. 你的官员们正在破坏 一处潜在的犯罪现场
[17:52] Catherine told me DDO Colton drowned. Catherine跟我说副主管Colton是淹死的
[17:55] We are investigating his death She as a probable homicide. 她不是这样说的 我们正在调查 可能是谋杀
[18:01] Aw,hell. 噢 见鬼
[18:03] Oh… offer a favor and I screw it up,h? 噢… 帮倒忙了是吗?
[18:06] You can fix it by pulling back your officers. 你可以让你的官员们回去
[18:09] Well,I would if I could,but you see,fedel statute demands 我也想 但你们也知道 联邦法律规定
[18:14] that any investigation of t death of one of our own, 所有我们雇员的死亡调查
[18:17] the crime scene be tned over to the agency for 24 hours in order to secure any and all whatnot pertaining to National Security. 现场都由我们的探员看守24小时 以确保符合国土安全条例
[18:23] But 24 hours is for slowpokes.I’m out of your y in less than two. 但24小时太慢了 我帮你们省到2小时吧
[18:37] Since when is a mattress National Security? 什么时候床垫也与国土安全有关了?
[18:53] Travis,why’d you give the man the wrong guitar? Travis 你干嘛要给他别人的吉他?
[18:55] I gave him the guitar case. 我给了他吉他箱
[18:58] I-I thought Jay’s bass was in it because I put it there after I finished playing with y’all. 我-我以为Jay的贝斯就在里面 跟你们演奏完后 我就放那儿了
[19:04] Okay,so which one of these shocked him? 好吧 是哪把电吉他?
[19:08] No of them. 哪一把都不是
[19:09] I put that one in the case. 我把那把放在盒子里了
[19:11] Okay,so where is Jay’s guitar? 那Jay的吉他在哪?
[19:13] Is it missing or what? 掉了还是怎么的?
[19:15] I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么说
[19:16] Well,you better tell me something. 你最好说点什么
[19:20] You know,this i starting to look a lot like a conspiracy to me,fellas. 我觉得这看着就像一个阴谋 伙计们
[19:24] Don’t look at me like that. 别这样看我
[19:26] Like what?I’m not even looking at you,man. 哪样? 我还没看你呢 伙计
[19:28] – Yeah,then why am I sweating? – You tell me. – 那我为什么在出汗? – 你说呢
[19:30] Look,our security tm would’ve stopped somebody leaving with Jay’s guitar. 保安肯定会拦住想带走Jay吉他的人
[19:34] Look,guys,if you want to c me,I get it. 伙计们 如果你们想解雇我 我认了
[19:37] You’re not going anywhere.We got a concert tonight and Jay still doesn’t know who his. 你哪儿也不去 今晚还有演奏会 Jay还在神游
[19:40] Look,we have no show withouJay. 我说 没Jay就不演
[19:42] Figure it out,boys. 你们自己解决
[19:44] I’m going to talk to secury. 我去问问保安
[19:54] I wonder what this place would look like if they weren’t cooperating with us. 我在想要是他们不合作 这房间会是什么样
[19:57] If Vance Colton was murdered,why would the A want to cover it up? 如果Vance Colton是被谋杀 为什么中情局想掩盖这一切?
[20:04] Maybe they were looking for something here in the house. 他们可能是在找东西
[20:08] Something… they thought the killer was after. 东西…他们认为凶手也是为此而来
[20:13] If they were looking for something specific,why not just take it? 他们要是在找什么特别的东西 干嘛不直接拿了就走?
[20:17] I mean,we would never know. 反正我们也不知道
[20:18] They took everything. 他们拿走了全部
[20:20] They either didn’t know what they were looking for,or they di’t want anyone to know what they were taking. 要么他们不知道找什么 要么不想让别人 知道他们拿走了什么
[20:37] One cae missing,one paddle missing. 独木舟少了一条 桨叶少了一把
[20:40] Colton was dressed to go out on the water. Colton被穿上衣服后 扔进水里
[20:43] Could be the primary. 这儿可能是第一现场
[20:44] Freshly split logs,no axe. 刚劈好的柴 没有斧头
[20:48] Gogreen-painted plastic fragments,possibly polyethylene. 有绿色塑料碎片 可能是聚乙烯
[20:53] Same color and composition as these two canoes. 与这两条独木舟相同颜色和材质
[20:57] If these are from the missing canoe,then it has a hole in it. 如果这来自失踪的那条 那它上面就有个洞
[21:04] An ax could put a hole in this,in which case both the ax and the canoe are probably at the bottom of the lake. 斧子给独木舟凿了个洞 很可能两样东西都在湖底
[21:11] Mae not,actually. 或许不一定
[21:12] Canoes today are made with flation devices on each end. 现在的独木舟在尾部都有稳定装置
[21:16] Grissom and I take canoe trips. Grissom和我乘独木舟旅行
[21:18] We went looking for bugs in canoe on our honeymoon. 度蜜月时 乘独木舟找虫子
[21:20] Uh,point is that,um,canoes today don’t always sk. 重点是 现在的独木舟不一定会沉
[21:28] I got drag marks here. 这儿有拖拽痕迹
[21:30] Green paint transfer. 绿色的转移痕迹
[21:36] Why would a guy like Colton drag his canoe to the dock every time he used it? 为何Colton每次都要把独木舟拖下水?
[21:40] And if he did do that,wouldn’t there be a lot more drag marks here? 如果他真这么做 为何这儿没多少拖痕呢?
[21:51] Negative. 什么都没有
[21:54] All right,what if Colton was inhe canoe before it was dragged to the water? 好吧 要是Colton在独木舟下水前 就已经在舟里了呢?
[22:06] Killer launches him from the dock, 凶手把他从码头拖下水
[22:08] assuming that he’ll drift away and sink,leaving no evidence. 认为他会飘远然后下沉 就没证据了
[22:13] Just got off the phone with the head poer at the Palermo Center. 刚跟Palermo中心的头头通了电话
[22:16] One of his guys saw some crazy groupie chick Dumper-diving last night. 他的人昨晚看到几个疯狂的女歌迷 在翻垃圾
[22:20] Thout the Web site on her T-shirt was pretty funny. 因为觉得她T恤上的网站很有趣
[22:24] RascalFlattsPsychoBitch.com. (RascalFlatts的疯狂婊子.COM)
[22:27] That is pretty funny. 的确很有趣
[22:29] I checked the site,she’s be blogging about Jay’s guitar. 我就去查了下网站 她写了篇关于Jay吉他的博文
[22:36] Are you Marta PetrovHmich? 你是Marta PetrovHmich?
[22:38] Yeah. 是
[22:39] We have a rrant to search your apartment. 我们有搜查令 要检查你房间
[22:42] Well,what are you looking for? 你们要找什么?
[22:44] Uh,we heard about your guitar. 我们听说了吉他的事
[22:46] We’d really love to see it. 很想看看
[22:48] Well,you don’t need no warrant for that. 那你不需要带搜查令
[22:50] I’d love to showt off. 我喜欢给别人看
[22:51] Come on,come on. Come on. 进来 进来 进来
[22:58] Okay… So nice. 好…真不错
[23:01] Yeah. When I found it in the Dumpster,I just about died. 那是 我昨晚在垃圾箱里找到它时 我高兴死了
[23:04] I love them so much. 我爱死它们了
[23:07] The problem is that guit is evidence in an atmpted murder investigation. 问题是 这把吉他是一场谋杀案的证物
[23:12] Yeah,and you know,you could be a her helping to solve a really big case invoing Rascal Flatts. 你想想 你能成为与Rascal Flatts 有关案件中的英雄
[23:17] Yeah,and I’m sure the band woulde happy to reward it to you when we’re done. 我相信在我们完事后 乐队会很乐意奖赏你的
[23:22] Yeah,do you,uh,mind if I step on your uch? 你 你介意我踩在你沙发上吗?
[23:24] Uh,I-I guess so… J-J-Just look,don’t touch! 呃 我-我想… 只-只-只能看 别摸!
[23:30] I mean,Jay’s fingers are still on it. 我是说 Jay的指纹还在上面
[23:32] Oh,boy,yeah,I hope so. 是啊 我也希望
[23:34] Don’t you,Greg? 你说呢 Greg?
[23:41] I hate to break it to you,sweetie,but,uh,this guitar is coming with us. 我很不想让你难过 但 这吉他归我们了
[23:45] No,no,nono,it’s mine. 不不不不不 这是我的
[23:47] Yeah,I’m really sorry. 很抱歉
[23:48] I found it!No,you can’t do this! 是我找到的! 你们不能这样!
[23:49] Maybe we can get you an autraph. 或许我们能帮你要亲笔签名
[23:59] But I already have their autographs. 但我已经有他们的亲笔签名了
[24:11] At our headquarters,we have a whole food cou in the basement. 在总部地下室总有食物供应
[24:13] I always get a kick out of the idea that the girl serving the burgers has to have security clearance. 我总是拒绝那种要求 卖汉堡的女孩都必须有安检许可
[24:20] Craig Halliday,Associate Director.You’re Jim Brass. Craig Halliday 助理主管 你是Jim Brass
[24:23] That’s right. 是的
[24:25] So,uh,what do you need from me,Mr.Halliday? 你需要我做什么 Halliday先生?
[24:29] Well,I think that you need something from me. 我认为是你需要我什么
[24:33] An apology. 一个道歉
[24:35] Well,II offered CSIou need somy full cooperation,and I hate always being the bad guy. 我给CSI提供了全面合作 而我讨厌当个坏人
[24:40] Ah,don’t worry about it,I’m alys the bad guy around here. 这没事 在这儿我总是坏人
[24:43] Oh,yeah? 是吗?
[24:44] So,anything else you want tget off your chest? 那么你想说点什么呢?
[24:46] Captain,Larry Colton to see you. 队长 Larry Colton要见你
[24:48] No,I’ve achieved what I came for. 不 我已经得到想要的了
[24:55] Your father was a great patriot. 你父亲是位伟大的爱国者
[24:57] I’m here to sign whatever there is to sign and go home. 我是来签字的 然后就回家
[24:59] You know,It’s,uh,it’s not gonna lea good idea really. 我说 这 这不是个好主意
[25:03] I haven’t se my father in 20 years,I couldn’t care less. 二十年没见他 我也不能马虎
[25:06] Mmm,Inow that he loved you very much. 嗯 我知道他很爱你
[25:08] My fatr hated me. 他恨我
[25:11] You know that;it’s in my file. 你知道的 都在我档案里
[25:13] Just by sitting here,he’s already started a file on you. 你坐在这儿 他已开始对你剖析了
[25:16] So,besides you,any other haters? 除了你 他还有什么别的仇人吗?
[25:18] All five of his wis. 他的五个老婆
[25:20] The thousands of people he had killed and everyone in between. 那些被他杀害的人 和所有与此有关的人
[25:23] Ah,if only we could kill them by the thousands. 要是不那么做
[25:25] The problemple he had killwith killing our enemiesen. 那就会是他被敌人所杀
[25:29] is that you can’t spy on them after that. 你不能总监视着他们
[25:32] Just want to let the family know,the agency is behind you. 我们只是想家属知道 中情局一直在支持你们
[25:37] Hmm,your way of sayinthat you’re sharpening the daggers, 哼 你这口气就像是一边磨匕首
[25:39] screwing on the silencers and that the foreign flunky 一边上消音器 而那些杀死我爸的外国狗
[25:41] who ok out my father is about to get capped as payback. 就能被抓住一样
[25:44] screwExecutive order 11-905 anforbids the agency flunky from engaging in assassination. 操作命令第11-905条规定 严禁特工走狗执行暗杀任务
[25:49] Okay,on that note,have you seen what you needed? 好了 那份记录上 你看到想看的了吗?
[25:51] Because,uh,I think I can handle it from here. 我想接下来的我能搞定
[25:54] Captain Brass. Brass队长
[25:55] Good-bye,Halliday. 再见 Halliday先生
[26:19] Tire tracks look like they were made by Suburbans. 轮胎印看着像是雪弗兰Suburban的
[26:22] Three of them. 有3辆车
[26:24] Two miles from the house,a mile from where we found the body. 离房子2英里 离尸体被发现处1英里
[26:30] And look,green paint transfer. 看 绿色擦挂痕迹
[26:33] Colton’s canoe washed up here. Colton的独木舟被冲到了这里
[26:39] Halliday beat us here. Halliday捷足先登了
[26:45] lliday spooks? Halliday在暗中监视?
[26:48] That’s not a Suburban. 那可不是特工专驾 (雪弗兰Suburban为美国特工外勤配车)
[26:49] I’ll call it in. 我叫人来
[27:01] TCan I help you with something? 需要帮忙吗?
[27:03] 1111111 我们不说英语
[27:05] 222222 我懂点德语
[27:08] 333333 为什么拍摄我们?
[27:10] 444444 我不知道你在说什么
[27:13] 555555 我们只是看看风景
[27:15] 666666 找个地方钓鱼
[27:19] Gun! 有枪
[27:22] I’m reaching for my identification. 我拿证件
[27:25] This doesn’t have to be an internaonal incident. 没必要造成国际纠纷
[27:36] You’re with the German consulate. 你是德国领事馆的
[27:38] As consulate officls,we are protected by diplomatic immunity. 作为领事馆官员 我们受外交豁免权保护
[27:41] Why don’t you be diplomatic and toss the guns out? 何不乖乖地把枪扔出来?
[27:44] This car is German soil. 这车可是德国领土
[27:48] You have no jurisdiction inside of it,including us. 你们对车里的东西 包括我们 没有司法管辖权
[27:53] My passport. 我的护照
[27:54] – Thiss a bunch of crap. – Yes,but he’s telling the truth. – 太扯淡了 – 是的 但他说的是实话
[27:57] For your information,gentlemen,it’s illegal to shoot fish in the state of Nevada. 提醒两位 在内华达州用枪打鱼是违法的
[28:04] Auf Wiedersehen. 再见
[28:31] 7777777777 无以为证 否认一切 Vance Colton 我在CIA的密探生涯
[28:36] So,even though we’re on a secure network,someone hacked Hodges’ computer. 也就是说 尽管我们处于安全网络中 还是有人入侵了Hodges的电脑
[28:42] Why me? 为什么是我?
[28:43] Well,maybe it’s because you like to surf more outside sites than anyone se in the lab. 或许因为你比实验室其他人更喜欢上外网
[28:47] It’s all research. 都是研究需要
[28:48] Archie,can’t you just trace the sour of the hack? Archie 你能追踪入侵源吗?
[28:50] With enough time. 只要时间够
[28:51] Well,if I’m not needed,I need to go delete some personal files. 如果没我事 我得去删除些个人档案了
[28:58] The book certainly starts off with a bang. 这书真是爆炸性开篇
[29:01] A word-for-word transcript of a telephone cversation 东德秘密警察和Nettie Moller的
[29:05] between the East German secret police and Nettie ller. 通话记录的精确抄本
[29:09] She’s like their German Obama. 她就像是德国的奥巴马
[29:11] TheyWell,she w’ta win thif this gets out. 人们说她将以巨大优势赢得选举
[29:13] ****4 如果此事走漏 她就不会了
[29:16] During the 1970s,Moller was a double agent, 70年代 Moller是个双重间谍
[29:20] recruiting agents for the CIA and beaying them to the East German Stasi for execution. 一边为CIA招募特工 一边将他们供给东德国安局处决
[29:26] *** 如果我们都能得到这本回忆录
[29:28] it’s not a stretchveor the CIA to think that the Germans and thCIA had it first. 那认为CIA和德国早已得到也不为过
[29:32] You can say anything you want to say in a book, 在书里你想怎么说就怎么说
[29:34] but Colton had to be working from a tape when he wrote this. 但要写这个 Colton必须要有录音带
[29:38] ****The tape is whatuse,theyere looking for Halliday 那房子 那些德国人 他们寻找的正是这录音带
[29:44] A pe worth killing for. 值得让人行凶的录音带
[29:46] Yes. 是的
[29:49] Well,it’s a decent theory for a spy novel. 在谍战小说里 倒是个不错的理论
[29:51] What do we have in the way of evidenc COD? 证物里查出什么了? 死因呢?
[29:54] thing yet. 还没结果
[29:55] Still waiting for x. 还在等毒性检测
[29:59] Pots are fried,buno shaved wires. 电位计烧坏了 但电线没动过手脚
[30:03] This is the right guitar bunot the source of the shock. 吉他是这把 但不是电击的源头
[30:06] If it’s not his guitar,then it’s gotta be his mic oris amp. 如果不是吉他引起的 那就是话筒或者功放
[30:18] Well,yee-haw.
[30:20] The ground on the amp has been removed. 功放的地线被移除了
[30:22] – Without grounds,the circuit breaker’s **** – ***** 没有地线 断路器就不会起作用 而你会…
[30:26] Yeah,but that alone’s not enough to cause electrocution. 是的 但单单这样不足以导致触电
[30:30] Well,the power comes from the amp into the guitar and through Jay to his mic, 电流从功放进入吉他 通过Jay传到话筒
[30:39] where Jay’s lips close the circuit. Jay的嘴唇闭合了电路
[30:42] XLR plug’s been singed. XLR插头烧焦了
[30:44] This is part of the circuit that shocked Jay. 这是击中Jay的电路的一部分
[30:47] But there’s not enough voltage from a 110 to leave fern patterns on his arms likehat. 但110伏电压不足以造成 他手臂上那种蕨草状伤痕
[30:52] 220 hato come from somewhere. 220伏的话 肯定来自其他地方
[30:54] Well,the venue runsn 220. 场馆是用的220伏电压
[30:56] All somebody had to do was satage a 110 box so 220 could run through it. 需要做的就是改动110伏接线盒 使之能接入220伏
[31:04] Hereou go,this is 220 right here. 找到了 这就是220伏的
[31:09] Once whoever did this linked the 220 to the sabotaged 110, 220伏电压接入改造的110伏接线盒后
[31:13] **** 便可击中Jay
[31:15] And without a breaker dito protect him,. 没有断路器的保护
[31:17] as soon as his lips touch the mic,Jay fries. 只要他嘴唇接触话筒 就会触电
[31:38] So,wait a minute,why didn’t Jay get zapped when the concert started? 等等 为什么演出开始时Jay没被电呢?
[31:42] When his lips first touched that mic? 他嘴唇几时第一次接触话筒?
[31:44] I don’t know. 不知道
[31:45] But whoever’s responsible for this h to rig this box. 但干这事的人必须改造这个接线盒
[31:48] So maybe there’s some prints on the inside. 或许里面会有些指纹
[31:50] If we get an ID,we’ll ask him ourselves. 如果能查明身份 我们就能亲自问他了
[31:54] Henry,what do you have for me? Henry 有什么结果?
[31:55] Well,I ran an expanded tox nel on Vance Colton, 我用扩展毒物检测了Vance Colton
[31:59] all the normal drugs of abuse and poisons were negative. 排除了所有常见的药物过量和毒药
[32:05] Not even the cancer drugs. 也没有抗癌药物
[32:07] No,he wasn’t taking any medications. 没有 他什么药都没吃
[32:09] The man had stage four canr. 这人癌症晚期了
[32:11] Then he must’ve stopped treaent. 那他肯定停止治疗了
[32:15] All right,try these. 那好 试试这些
[32:17] Aconitine,succinylcholine,fluphenazine and sarin. 乌头碱 琥珀酰胆碱 氟非那嗪和沙林
[32:23] I’ve never heard of aconitine. 乌头碱我没听说过
[32:25] Fluphenazine is a psyctropic. 氟非那嗪是治疗精神病的
[32:27] Sarin’s a binary chemical weapon. 沙林是一种二元化学武器
[32:30] Saddam used it againstthe Kurd’. 萨达姆在80年代用来对付库尔德人
[32:33] But I thought the United Nations banned production and stockpiling of allhemical weapons. 但我记得联合国禁止了 所有化学武器的生产和存储
[32:36] Correct,but all four compounds are mentioned here in Colton’s memoir. 对 但这4种化合物 都在Colton的回忆录中被提及
[32:42] Tools of the spy trade 间谍行当的工具
[32:56] Okay,backed the last zombie to the source. 好了 由最后一部傀儡电脑追踪到来源
[33:00] Hodges’ printer was hacked here,in Vegas. Hodges的打印机从这里被入侵 在赌城
[33:03] German Consulate or Halliday’s office? 德国领事馆还是Halliday的办公室?
[33:07] Coffee shop at the Blue Siren Motel. 蓝笛旅馆的咖啡厅
[33:11] That’s not very007. 这可不像007的风格
[33:27] I mean,it figures the Colton kid was lying to us. 这说明Colton那孩子在撒谎
[33:30] He’been registered here for four nights. 他登记入住已经4天了
[33:32] ich means he checked in a day fore his father was killed. 也就是说他在父亲遇害前一天入住
[33:48] Yeah,the manager says he may still be in his room. 经理说他可能还在房间里
[33:51] The door is open. 门开了
[34:06] He’s dead. 他死了
[34:15] Well,they tossed the room,probably looking for that tape. 他们翻乱了房间 可能在找录音带
[34:19] And his computer’gone. 他电脑不见了
[34:24] Contl,this is Captain Brass. 调度中心 我是Brass队长
[34:26] We have a 419 down at the Blue Siren Motel. 蓝笛旅馆有人死亡
[34:29] Send backup… and the coroner’s wagon. 派出后援 和运尸车
[34:38] The Geans want us to know they didn’t kill Vance Colton. 德国人想让我们知道 他们没有杀Vance Colton
[34:41] And they also want us to know they killed his son. 还想让我们知道他们杀了他儿子
[35:06] You call my mother a whore in print,you say I’m a bastard. 你在稿子里说我妈是个荡妇 说我是个私生子
[35:09] It’s ju more of your lies. 全是谎言
[35:10] She was a whore,you don’t exist,and I’m going fishing. 她的确是个荡妇 你也不存在 我要去钓鱼了
[35:21] Larry died believing grohe’d killed his father. Larry死前一直相信是自己杀了父亲
[35:23] He sent us the manuscript to deflect suspicion om himself onto the Germans. 他把手稿发给我们 让我们 把嫌疑从他转移到德国人身上
[35:29] From Colton’s vest,we always assumed that Coltowas on the dock because he was going fishing. 由Colton的背心 我们一直认为 他在船坞是想要去钓鱼
[35:35] But there’s no fishing equipment here. 但并没有渔具
[35:37] Colton took down the canoe. Colton卸下了独木舟
[35:40] So,he planned to go out on the water before Larry put him there. 在Larry击倒他前 他就打算要划船
[35:43] But if Larry hadn’t been there,what was gng to happen next? 但如果Larry没出现 他又会怎么样?
[35:47] Vance Colton was going to die anyway. Vance Colton总归是要死的
[35:51] By wse hand? 由谁造成?
[35:53] That’s what’s bothering me. 这正是困扰我的问题
[35:56] I bet if we dug a little deeper,we’d find out that when Larry was a boy, 我打赌如果我们再深入调查 就会发现Larry小时候
[35:59] he wanted to b just **** 想要成为父亲一样的人 即便他讨厌他
[36:02] You always see something of evenboth parents in yourlf. 你总会在自己身上找到与父母的共同点
[36:06] Even if it’s more than you’d like to admit. 即便你不愿承认
[36:08] Hey,I got your COD,Even if it’s more than anit’s right you’out of James Bond. 我查到死因了 就像007里一样
[36:11] Just call me “H.” You get it? 叫我H 懂吗?
[36:13] ‘Cause “M” and the “H”… “H,” “Q,” Yeah. 因为M H Q…
[36:16] – special branch– – I get it. 特务代号 我懂
[36:17] Righ I-I tested all the poisons from the memoir,and you’re negativ. 我测试了回忆录上的毒物 前3个都不对
[36:21] Which leaves sin. 那就只剩下沙林了
[36:22] It was first creed by the Germans as a super pesticide until World War II when 它最先由德国人当杀虫剂制造
[36:26] they discovered it was very effective 二战时 他们发现用来杀人很奏效
[36:29] at killingeople. 又回到德国人了
[36:30] These levels of sarin you found in Vance Coltonermans. 你在Vance Colton体内发现的沙林含量
[36:33] shou have killed him instantly. 应该让他当场死亡
[36:35] Which suggests the poison was administered when he was already in the canoe. 也就是说他上了独木舟才服用的毒药
[36:38] Yeah,but out on the ke and out cold? 但在那么寒冷的湖面上
[36:40] Why didn’t they just shoot him? 他们怎么不直接枪杀他?
[36:42] That’s a good point. 有道理
[36:43] Henry,is there a way to make sarin not instantaneously lethal? Henry 有办法让沙林不立即致命吗?
[36:47] Well,it’s clear liquid,so I suppose it’s possible to putt in a capsule. 它是种透明液体 我想可以放入胶囊中
[36:50] Which means it would take some time to dissolve before it entered the system, 也就是说它被吸收前需要时间先溶解
[36:54] so hcould’ve ingeed it before he was out on the dock. 所以他可能在去船坞前就服用了
[36:58] This doesn’t make any sense. 这说不通
[36:59] Yes,but Catherine asked for COD. 是的 但Catherine想知道死因
[37:02] That she did. 这倒是
[37:05] I’llell her. 我去告诉她
[37:08] Dr.Ray?You think I could read the rest of Colton’book? Ray博士 我能把Colton的书看完吗?
[37:11] I love spy thrillers. 我超爱谍战惊悚题材
[37:12] No.I’m going to return this to its author. 不 我要把它还给所有者了
[37:25] I’d offer to buy you a drink,but you already got one. 我本想请你喝一杯 但你已经有了
[37:27] Can I have a scotch? 来杯苏格兰威士忌
[37:29] Okay.It needs to be a new bottle Sure.with the seal unbroken. – 好的 – 要新瓶 还没开封的
[37:33] You got it. 没问题
[37:34] Seriously? 不是吧?
[37:36] I’m just kidding. 开个玩笑
[37:38] Thanks for calling me and… and bringing me this. 多谢联系我 带给我这个
[37:45] Sometimes old men forget the promises they made,d secrets must remain just that. 有时候老人们忘记了自己的承诺 秘密必须尘封起来
[37:50] I think Colton kept his promises,which is why you gave him exactly what he wanted. 我想Colton信守了他的承诺 所以你给了他想要的
[37:55] What was it that he wanted? 他想要什么?
[37:57] His way out of this world. 离开人世的方式
[37:59] Yeah,drning sure is a tough way to go. 是啊 溺死太痛苦了
[38:02] So is cancer. 癌症也是
[38:04] So is blunt force trauma. 钝器击打也是
[38:06] With sons like that,who needs enemies,huh? 有了那样的儿子 谁还想树敌?
[38:08] Cheers. 干杯
[38:14] We both know what lled him was the sarin you gave him. 我们都知道致他死亡的是你给他的沙林
[38:35] Sarin? 沙林?
[38:37] They don’t even make at stuff anymore. 都没人制造这玩意儿了
[38:39] Germans still ma it. 德国人还在制造
[38:40] You put Colton back in business. 你让Colton重操旧业
[38:43] You had him write the memoir.You provided the Moller tape. 让他撰写回忆录 给了他Moller的录音带
[38:47] If there ever was a Moller tape. 如果真有这份录音带的话
[38:49] If there’s a tape,there’s a tape. 信则有之
[38:53] I believe that Colton post the manuscript on the Internet, 我相信Colton把原稿放在了网上
[38:58] knowing that the Germans would read it. 知道德国人会读到
[39:00] No,I don’t think so,because Colton was retired. 不 我可不这么想 因为Colton退休了
[39:03] I doubt that he cared Habout German politics. 癌症晚期 我想他可没工夫关心德国政事
[39:06] Heared about his legacy. 他关心自己的后世
[39:08] He didn’t want to come in from the cold and di a sick,old man. 他不想从风口浪尖退下 衰老病死
[39:10] He wanted to go out a hero,poisoned by his old enemies fighting for his country 他想作为英雄死去 被为他的祖国奋斗的旧敌毒死
[39:15] So you helped an old friend commit suicide. 所以你帮你的老朋友自杀了
[39:19] Well,Dr.Langst,you like the… extra spin around the block, Langston博士 你真是爱绕圈子
[39:27] uhgoes beyond the t-and-dry microscoped answer from the green paint chips of life. 不安于绿漆碎片在显微镜下 给出的老套答案
[39:35] You know where work,that block has an unlimited horizon. 你知道我在哪儿工作 那儿的前途不可限量
[39:42] Are you offering me a job? 你在给我介绍工作吗?
[39:45] Have you found one yet that fits? 你找到合适的了吗?
[39:54] Well,my mistake. 对不起
[39:59] Thanks for the drink. 谢谢你的酒
[40:02] Did your father ever talk to you about hitime in Vietnam? 你父亲给你讲过他在越南的时光吗?
[40:06] It was an odd place to take leave with a war staring us in theace. 那是个我们在激战正酣时撤离的神奇地方
[40:12] Or maybe you two weren’t that close? 或许你们俩没那么亲近吧?
[40:40] There he is right there. 他就在那儿
[40:41] Just hang on a second. 稍等
[40:43] How’s it going,fellas? 怎么样 伙计们?
[40:46] Mr.Murr? Murry先生?
[40:50] I think you know why I’m here. 我想你知道我为什么来这
[40:52] Man,we got a show to do. 我们有演出呢
[40:53] Yeah,not with him,you’re not. 他演不成了
[40:55] He’s the one that sabotaged Jay’s equipment. 就是他对Jay的乐器做了手脚
[40:57] What?!Travis? 什么? Travis?
[41:01] Why would you do something like that? 你为什么干这种事?
[41:04] I justeant to give him a little jolt so I could do the one song. 我只是想稍微电下他 我好上台演奏一曲
[41:07] Travis,all you had to do was ask. Travis 你问问我们就行了
[41:10] I… Don’t-don’t you guys see? 我…你们不明白吗?
[41:13] I’m getting old. 我老了
[41:16] Th-th-the show was over after this tour for me. 这次巡演后 我的生涯就结束了
[41:20] – Jay. – Hey,Jay!
[41:24] Jay,I… I dn’t mean for this to get so out of control. Jay 我并不想闹成这样
[41:27] Man,you lit me up like a Christmas tree,and you smoked my best guitar. 你把我电得跟圣诞树似的 还毁了我最好的吉他
[41:31] Why would you do that? 为什么?
[41:33] I’m sorry,man. 对不起
[41:34] – What did I do to you? – I’m sorry. – 我对你做过什么? – 对不起
[41:40] Are you back? 你回归了?
[41:41] Lookt me. 看着我
[41:43] You recognize me? 认得吗?
[41:45] A face like yours,as ugly as it is,it’s hard to forget. 你这张丑脸可忘不了
[41:49] GARY: Oh,yeah,laugh if you want to, 你就笑吧
[41:50] but I’m the one that’s sitting there been covering for you this entire ti. 我可是一直罩着你的
[41:52] – Hey,rightack at you,big boy. – Hey,guys. – 彼此彼此 大块头 – 伙计们
[41:54] I wrote a new song *** 我在医院里写了首新歌
[41:56] It’s a little bit different.You’re gonna have to follow me. 有些许不同 你们得跟上我
[41:59] Yoguys stick around. 你们留下吧
[42:00] We’re going to have some fun tonight. 今晚可有得乐了
[42:06] Enjoy yourselves tonight. 今晚玩得愉快
[42:15] Okay Hey,Las Vegas!How y’all feeling? 赌城的朋友们 感觉如何?
[42:19] As most of you know,Cousin Jay got a little shocked last night on stage. 如你们多数人所知 Jay老弟昨晚在台上被电了
[42:24] And,um… ‘s feeling better. 他现在感觉好多了
[42:27] He doesn’t look any better but he’s feeling better. 虽然看上去还是很衰 但他感觉好多了
[42:30] Ladies and gentlemen,Jay DeMarcus.He’s back! 女士们先生们 Jay DeMarcus回来了
[42:33] Thank you. 谢谢
[42:34] I got a little song I wrote for you. 我为你们写了首小曲
[42:36] You guys just follow along,we’ll do this. 你们跟着我 咱唱一唱
[42:38] Y’all ready? 准备好了吗?
[42:39] Okay. Here we go. 好了 来吧
[42:41] Kick it off. 开始
[42:44] *S,I thought Rascal Flatts was unstoppable * *我以为Rascal Flatts势不可挡*
[42:47] *That’s before I became shockable * *但那只是在我被电之前*
[42:50] *But now I’m back * *现在我回来了*
[42:52] *That makes us unshockable * *我们变得不可动摇*
[42:54] *Saw my whole life ,Flash befe my eyes* 我看见了一生在我眼前闪过
[42:57] *The ups,the downs, The lows,the highs * *得志失意 起起落落*
[43:00] *My mom,my dad,the kids,the wife * *老爸老妈 孩子老婆*
[43:03] *And then I apped right back into life,yeah* *接着我又回到了现实生活*
[43:07] (band playing “Unstoppable”)
[43:18] *So… *
[43:20] *So you made a lot of mistakes *
[43:23] *Walked downhe road a little sideways *
[43:28] *Cracked a brick when you hit the wall *
[43:31] *Yeah,you got a pocket full oregrets *
[43:35] *Pull you down faster th a sunset *
[43:40] *Hey,it happens to us all *
[43:43] *When the cold,hard rain just won’t quit *
[43:46] *And you can’t see your way out of it… *
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme