Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:23] Mom,get down! 妈 趴下!
[00:27] I got you covered! 我掩护你!
[00:44] You son of a bitch! 你这臭杂种!
[00:55] Looks like he took a John Wayne shot. 看来他中了约翰韦恩枪
[00:58] John Wayne shot? 约翰韦恩枪?
[00:59] Yeah,the Duke would take one to the shoulder in all his movies, 嗯 绰号Duke的演员 每部电影里都让肩膀中一枪
[01:03] then he’d just shake it off like it was a mosquito bite. 然后随便抖掉 就像只是被蚊子咬了
[01:06] Well,this was more like a spaghetti Western. 这里更像意大利产牛仔片
[01:10] Involving Italians,lots of blood. 有意大利人 有很多血
[01:13] By the way, the guy they wheeled out of here? That’s Hank Rinaldi. 对了 刚才出去的人叫Hank Rinaldi
[01:16] He and his mother run the place. 他和母亲经营此店
[01:17] A lot of cops like to hang out here. 很多警察都喜欢来
[01:21] Camera’s up there. We’ll get tape. 摄像头在那儿 我们会拿录像带
[01:23] And this must be where Hank went down? Hank就是在这儿倒下吗?
[01:25] That’s where we found him, curled around his Glock. 发现他时就在那儿 蜷着 手握格洛克枪
[01:31] Guessing this is Mom? 大概这就是老妈
[01:33] Yeah,that’s Dolores Rinaldi. 是的 叫Dolores Rinaldi
[01:35] One tough mother. 不好惹的母亲
[01:38] Go ahead. 继续
[01:40] Multiple gun shot wounds. 多处枪伤
[01:42] .45 still gripped. 手里还紧握着点45
[01:44] She went down fighting. 她在对战中倒下
[01:46] Shooting at him,I’m assuming. 应该是在对他开枪
[01:52] Three gunshot wounds to the torso, one to the head. 身上三处 头部一处枪伤
[02:02] Edward Smith,40. Local address. Edward Smith 40岁 本地住址
[02:10] He’s got a fat wad of hundreds in here. 身上钱可不少
[02:12] Must be at least five grand. 起码五千块
[02:18] Drawer’s stocked with cash. 收银台里有现金
[02:20] There’s lots of antiques here. 这儿不少古董
[02:24] Lugers,Tokarevs,Old Colts. 鲁格枪 托卡列夫枪 老柯尔特枪
[02:28] Some good stuff here. 都是好东西
[02:30] Doesn’t look like robbery. 不太像抢劫
[02:32] Maybe he was a customer, in here to make a big purchase. 也许他只是客人 来做笔大生意
[02:39] I might’ve found part of his shopping list. 这可能是购物单
[02:41] “101 SW.” Smith & Wesson? “101 SW” 史密斯维森刀吗?
[02:48] What about these rogue footprints? 这些杂乱的脚印呢?
[02:51] With the blood here? 带血的
[02:53] There must have been someone else here. 肯定还有其他人
[03:03] Look like a small men’s size. 看来是男式小号鞋
[03:05] Nine? Sneakers. 9号? 是运动鞋
[03:12] If he walked through the blood pool, 如果他走进了血泊
[03:14] he had to have been standing right here. 肯定是站在这里
[03:16] Guy stands in the middle of a three-way shootout and strolls out alive? 站在三人枪战正中 还大摇大摆走了?
[03:30] Was he just lucky? 是运气好呢?
[03:32] Or bulletproof? 还是刀枪不入?
[04:02] CSI Season10 Episode10 Better Off Dead 犯罪现场调查 生不如死
[04:26] Catherine.
[04:29] – Thanks. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[04:32] Body’s over here. 尸体在这边
[04:37] A couple of teenagers were cutting through the park and spotted her. 几个小孩子正穿过公园 发现了他
[04:41] Thought she was sleeping. 还以为她在睡觉
[04:42] Snug as a bug in a rug. 怎么吵也吵不醒
[04:47] Well,there’s a path of displaced gravel coming down the embankment. 从护栏到这有一道拖拉痕迹
[04:51] High-speed body dump? 高速弃尸?
[04:52] Well,if it is,then this quilt is awfully clean. 那样的话 这棉被未免太干净了
[04:55] So,how’d it get here? 那么是怎么来的?
[04:56] Covered up after the fact? 事后盖上?
[05:03] There’s road rash under the blanket. 尸体本身有擦伤
[05:12] Suspect made no attempt to hide her. 嫌犯根本没想藏尸
[05:14] Yet he made an effort to tuck her in. 反而还给她盖了被子
[05:17] It’s oddly tender,huh? For a body dump. 弃尸还这么温柔 真怪啊
[05:21] Act of remorse? 悔恨的表现?
[05:23] Maybe our killer has a conscience. 也许这位凶手挺有良心
[05:25] I was in the back room. 我在后面的房间
[05:28] I heard them arguing, Ma and this guy. 听到妈和那人吵架
[05:32] It’s the guy in the baseball cap,right? 戴棒球帽的那个?
[05:34] No,no. Not him. The other one. 不 不是他 另一个
[05:38] The one in the red shirt. 穿红衣的
[05:49] I didn’t get a good look at him. 我没看清楚长什么样
[05:51] I just started shooting. 直接就开枪
[05:53] No! 不行!
[05:54] Had to defend my mother. 我得保护我母亲
[05:56] Not that she’s ever been a sissy. 当然她也不是好欺负的
[05:58] And this customer, he starts unloading at the crazy guy,too. 那个顾客 也开始对着这疯子开枪
[06:02] So,this “guy in a red shirt” he takes out you, 那么 这个红衣男 搞定了你
[06:06] your mother and a customer? 还有你妈 和另一个客人?
[06:09] One against three? 一对三?
[06:11] Sir,there were a lot of bullets flying. 先生 当时子弹横飞
[06:13] I don’t know who hit who. 我不知道谁打中谁
[07:20] Okay. Here go the lights. 激光分析
[07:24] The red lasers are customer Ed’s shots. 红色光线是客人Ed开的枪
[07:28] These are Delores’s shots. 这些是Delores开的
[07:32] And these are Hank’s shots. 这些是Hank
[07:36] And according to Hank, the man in the red shirt was everyone’s target. Hank说 大家都冲着红衣男打
[07:39] Which is consistent with everyone’s trajectories, 与各人的弹道状况吻合
[07:42] assuming he was a moving target. 这人也在移动
[07:44] But where are Red Shirt’s bullets? 但红衣男射出的子弹呢?
[07:47] Well,all of these shots are misses. 这些全都没打中
[07:51] Maybe he fired and didn’t miss. 也许他开的枪就打中了
[07:57] Langston’s out of Autopsy. Langston验尸结束
[07:59] Ed’s ammo killed Dolores. Ed开的枪杀了Dolores
[08:01] A combination of Dolores’ and Hank’s ammo killed Ed. Dolores和Hank杀了Ed
[08:05] And the surgeon pulled one of Ed’s nine mils out of Hank’s shoulder. 医生从Hank肩上 取出了Ed的九毫米弹头
[08:09] Well,that answers that question. 这解决了那个问题
[08:12] The man in the red shirt never fired. 红衣男一枪也没开
[08:15] So,all three shooters missed him and only hit each other? 三人打中了彼此 却都没打中他?
[08:18] Warrick and I worked a case once 我和Warrick有过一个案子
[08:20] where two guys were shooting at each other in an elevator. 两个人在电梯里互射
[08:23] Zero out of 25 were hits. 25枪一发未中
[08:25] But the math is off. 但是数字不对
[08:27] Customer Ed put four of his nine mils into Dolores, one into Hank, 客人Ed打中Dolores四枪 Hank一枪
[08:32] and ten into the back wall here. That’s 15 shots. 还有10枪打到这后面 共15枪
[08:35] And we collected 16 nine mil cases. 但我们找到了16枚弹壳
[08:39] So,we’re missing a bullet. 所以少了一颗弹头
[08:41] All of Ed’s shots missed in this direction. Ed开向这边的枪全没中
[08:44] And unless it’s in Red Shirt, it’s got to be in this back wall. 如果红衣男没中枪 子弹肯定在这墙上
[08:56] Got it. Straight through the wall and into the stock room. 找到了 穿墙进了储藏室
[09:14] Ed’s nine mil. Ed的九毫米子弹
[09:17] All projectiles now accounted for, 目前子弹的数目
[09:19] which means Red Shirt wasn’t hit. 表明红衣男没中枪
[09:22] It’s hard to believe. 难以置信
[09:27] Doesn’t sound like gun oil. 这不像枪油
[09:29] This can top’s been doctored. 顶部是动过的
[09:38] At least ten grand here. 至少一万块
[09:40] It’s probably the Rinaldis’ 401AK. 这可能是Rinaldi的养老金
[09:47] Full-auto sears. 全自动击发阻铁
[09:49] You insert these into the lower receiver of a semi-auto rifle, 把这个塞进 半自动来福的下枪匣
[09:52] and you’ve got yourself a fully automatic machine gun. 就变成了全自动机枪
[09:57] Which is why they’re illegal, 所以是违法的
[09:59] and fetch a mint on the black market. 而且能在黑市大赚一笔
[10:01] Two excellent reasons for hiding them. 所以更需要藏起来
[10:07] Ran her prints. Still a Jane Doe. 检索指纹 现在还没得知身份
[10:09] Suffered multiple traumatic events before she died. 死前受了多处外伤
[10:13] C.O.D. is no surprise. 死因不稀奇
[10:14] Disarticulation of the atlantooccipital junction. 寰枕关节脱节
[10:17] Consistent with her impact into the rock. 因为她砸到了石头上
[10:20] This,however,is the result of a separate incident. 但这个是另一回事
[10:24] Superficial bullet wound. 极浅的枪伤
[10:26] She was shot? 她中枪了?
[10:27] Sodium rhodizonate test was positive for lead. 玫瑰红酸钠检验出了铅
[10:30] The extent of the blood clotting indicates it was antemortem. 血液凝结程度表明发生在死前
[10:33] Shot at least an hour prior to death. 至少死前一小时
[10:36] So,he shoots her but doesn’t kill her. 他开枪打她 但没杀死她
[10:38] Then dumps her out of a car an hour later, which does kill her. 一小时后开车抛尸 这才杀了她
[10:43] Why didn’t he just shoot her again? 为什么不干脆再开一枪?
[10:45] Well,I saw the crime scene photos. 我看了现场的照片
[10:47] It’s only luck of the draw that she hit that rock. 她撞到石头纯属偶然
[10:50] Not much logic to it. 没什么逻辑可言
[10:52] Gun shop’s camera was out of focus, 枪店摄像头失焦
[10:55] only took intermittent still shots and was on an oscillating pattern. 只有断断续续的静止图像 而且还歪七扭八
[11:00] It’s hard to choreograph a less useful record of events. 基本没法从中了解事件原貌
[11:02] However,there were two helpful frames 不过还有两段能看
[11:05] before the camera was knocked out by a stray shot. 是摄像头被流弹打到之前拍的
[11:09] This one shows Ed Smith and Red Shirt walking into the store together. 这段是Ed Smith 和红衣男一起走进店里
[11:14] You can’t see Red Shirt’s face. 看不清红衣男的脸
[11:16] But it does look like they’re together. 但看着像是两人一路
[11:19] All right. Now check this out. 嗯 再看看这个
[11:21] Hank blasting away at Ed. Hank向Ed开枪
[11:24] Red Shirt is in front of Mom. 红衣男在老妈前面
[11:26] Not even in Hank’s line of fire. 根本不在Hank的射击线上
[11:28] He told Brass he was shooting at Red Shirt. 他跟Brass说是对着红衣男开枪
[11:31] Red Shirt is clearly not Hank’s target. 红衣男明显不是Hank的目标
[11:33] Which isn’t the only thing Hank lied about. Hank还不止撒了这个谎
[11:36] He told Brass that Ed was just a random, well-armed customer. 他还说 Ed只是无意 别着枪走进来的客人
[11:40] Ed was another customer all right. Ed的确是客人
[11:42] His prints were all over the cash with the full-auto sears. 他的指纹遍布那堆钱 和全自动阻铁放一块儿的钱
[11:45] Which explains the five grand we found in his wallet. 说明在他包里找到的五千块
[11:47] He was there to purchase more sears. 是为了去买更多阻铁
[11:50] From Hank. Whose prints were on both the cash and the sears. 找Hank买 钱和阻铁上都有他的指纹
[11:53] So,Hank’s about to make another big sale. 对Hank来说这是一桩大生意
[11:55] Why shoot such a good customer? 干嘛把肥羊给杀了?
[12:01] Get too greedy for the green stuff, 吃得这么欢啊
[12:05] you can get yourself hurt. 别噎着了
[12:07] We know about your little side business there,Hank, 我们知道你的旁门生意了 Hank
[12:10] selling the full-auto sears. 卖全自动击发阻铁
[12:12] Which is a federal offense in itself. 这可是违法的
[12:14] You pile on the fact that you lied to the cops about killing Ed Smith… 你隐秘不报 还对杀了Ed Smith的事撒谎…
[12:18] He was robbing us! 是他抢劫我们!
[12:19] I was… I was afraid if I told you, 我…我是怕如果说了
[12:21] you’d take a closer look at him, find out about the sears. 你一查他就会发现阻铁的事
[12:26] Honestly,I was just defending our store. 真的 我只是在保护我的店
[12:30] I come out of the back, and Ed’s got my ma at gunpoint. 我从后面走出来 看到Ed拿枪对准我妈
[12:34] And not just him. He brought some partner with him. 不只他 他还带了人来
[12:36] So I did what my mother taught me. 所以我就照着老妈说的办了
[12:38] Guy kills your mom, 那人杀了你妈
[12:41] you’re okay saying he died trying to defend her? 你还若无其事地说 他为了保护你妈而死?
[12:44] Make him out to be a hero? 让他成为个英雄?
[12:46] The truth wasn’t going to bring her back. 事实也不能让她复活
[12:49] And I didn’t want to go to jail. 而我也不想坐牢
[12:54] So,you caught him,right? 你抓到他了 是吗?
[12:57] Ed’s wing man,the guy in the red shirt. You caught him,right? Ed的红衣帮凶 你抓了他是吗?
[12:59] That’s how you learned all this? 所以你才知道了这一切?
[13:01] Well,actually… 实际上…
[13:03] But we’re getting close. 但快了
[13:05] – Oh,God. – What? – 天啊 – 怎么?
[13:07] He’s still out there? 他还在逃?
[13:11] You got to find him. 你必须找到他
[13:14] That guy,the way he was just standing there with those bullets flying all around? 那个人 一动不动站在枪林弹雨中
[13:19] He was not human. 他不是人
[13:26] He was like the Terminator. 他就像终结者
[13:29] A machine. 一台机器
[13:31] I’ve seen my share of crazies. 我干这行见过不少玩命的
[13:34] But this guy? 但这人?
[13:39] Wasn’t his first time at the death dance. 肯定不是第一次与死神共舞
[13:42] As long as he’s out there, I’m staying right here. 只要他还在外面 我就不会离开这里
[14:12] Car was parked in a loading zone off Industrial. 这车停在工厂卸货区
[14:14] The ticketing officer saw the blood and towed it in. 交警看到血迹 就它拖了回来
[14:17] I’m hoping it’s related to our body dump. 希望与弃尸案有联系
[14:22] R.O. is a Carrie Warren of Noelle Lane,Las Vegas. 车主是Carrie Warren 住在诺艾尔街 拉斯维加斯
[14:28] Is that an I.D. badge? 那是身份卡吗?
[14:34] It’s our Jane Doe from the ditch. 就是沟里那具无名女尸
[14:37] She was dumped from her own car. 她从自己车被抛尸
[14:40] Clearly,she wasn’t driving. 明显她不是司机
[14:45] So,uh… what’s going on with you and Vartann? 嗯…你跟Vartann如何了?
[14:50] I am a trained observer,you know. 我可是受过训练的观察员
[14:55] Okay. I see it’s still in its, uh,early investigative stages. 好 我猜现在还在早期调查阶段
[15:00] No comment. 无可奉告
[15:07] Same pattern as the quilt she was wrapped in. 和她身上的被子图案相同
[15:11] Key’s still in the ignition. 钥匙还插着
[15:16] Out of gas. 没油了
[15:18] Explains why the killer left the murder mobile in plain sight. 所以凶手才把车就那么停在显眼处
[15:24] Looks like we have her house keys. 像是她的门钥匙
[15:36] LVPD! Anybody home? 维加斯警局! 有人吗?
[15:43] How’s it look? 看起来如何?
[15:45] No sign of forced entry. 没有强行进入的迹象
[15:49] All Carrie Warren. 全是给Carrie Warren
[15:53] Looks like she lived alone. 她像是一个人住
[15:55] – I got a blood trail. – It’s all clear. – 我看到了血迹 – 屋里没人
[15:59] You’re not going to like what you find in the bedroom. 你们不会喜欢卧室里的东西
[16:02] I’m going to check the perimeter. 我去看看四周
[16:09] Blood spatter on the wall. This is where she was shot. 墙上有喷溅血迹 她应该是在这儿被射杀的
[16:14] Sheets match the quilt she was wrapped in. 床单与她裹的被子是一套
[16:24] There’s no photos of any humans. 这儿也没多少人的照片
[16:27] But she sure had some love for this German Shepard. 但她肯定很爱这只德国牧羊犬
[16:29] Yeah. Roscoe. 是啊 叫Roscoe
[16:33] Oh,my God. It’s Roscoe. 噢老天 是Roscoe
[16:48] He was shot. 他被打了
[16:49] Blood trail ends in the garage. 血迹到车库消失
[16:51] So,killer’s in the bedroom. 凶手在卧室
[16:56] Shoots the dog. 先开枪打了狗
[16:58] Shoots Carrie. 然后是Carrie
[17:02] Takes Carrie and the quilt, 把Carrie裹在被子里带走
[17:05] and takes her car. 还开了她的车
[17:08] Control,this is 802 Charlie, Detective Vartann. 控制中心 这里是802C Vartann侦探
[17:11] I need Animal Control to transport a dead dog. 需要动物管理部门来运一条死狗
[17:14] Carrie’s tidy. Carrie很爱干净
[17:16] Strange that she’d leave food trash in the bedroom. 她会把食物残渣留在卧室真奇怪
[17:20] Maybe the killer likes milk. 也许凶手喜欢牛奶
[17:24] Stain on the bed skirt. Milky vomit. 床单边还沾了东西 呕出的牛奶
[17:27] I’ll get it to DNA. Maybe we’ll get lucky on some epithelials. 我搜集起来去找DNA 或许里面会有些上皮组织
[17:33] There’s no pictures of any boyfriends, 没有任何男朋友的照片
[17:35] yet she’s got a drawer full of tokens of someone’s affections. 但她有满抽屉的被爱的证明
[17:41] She doesn’t want to look at them anymore, 她不想再看到这些
[17:43] but she can’t bring herself to throw them away. 却又无法决心扔掉
[17:45] Maybe Roscoe wasn’t the only man in her life. 或许除了Roscoe 她生活中还有别的亲密男性
[17:53] Backed over by a car. 被载出去抛弃
[17:55] Fell down a well. Attacked by coyotes. 摔进井里 被狼袭击
[17:58] Poisoned by a spider. 被蜘蛛咬了
[18:01] Lost in a cave. 在洞穴里迷路
[18:04] Traded for a Mike Schmidt rookie baseball card. 被用来交换 麦克・施密特的新手棒球卡
[18:07] And my favorite, given to a farm. Allegedly. 我最中意的那只被送到了乡下 据称
[18:14] The tragic fates of the Phillips family dogs. 菲利普家族狗狗们的悲惨命运
[18:18] Okay. 好吧
[18:20] I’m sorry. I-I extracted a bullet from his dorsal lumbar. 抱歉 我从它的腰背部取出了子弹
[18:24] Shallow penetration. 子弹很浅
[18:26] Lack of vital response in the surrounding tissue indicates he was shot postmortem. 周围组织没有生命迹象 说明是死后中弹
[18:29] Oh,accounts for the lack of blood at the scene. 所以现场血迹不多
[18:32] No blood pressure,no bleeding. 无血压 无出血
[18:34] C.O.D.? 死因?
[18:35] Undetermined at this point. 还未确定
[18:40] Medium caliber bullet flattened on two sides. 中口径子弹两面都扁平
[18:43] Double ricochet explains the shallow penetration. 两次跳飞 所以子弹不深
[18:45] And the fact that we have two wounds but just one bullet. 两个伤痕都由一发子弹造成
[18:51] I bought my first Ruger 1022 from Rinaldi’s. 我从Rinaldi那 搞来了自己的第一把鲁格1022
[18:55] Oh,sweet. Colt Single Action Army. Beautiful. 噢 甜心 柯尔特单发枪 真美
[19:00] Aw,this baby’s a shooter,not a collector. Dang it. 这宝贝还拿来用 不好好收藏 真该死
[19:03] Hey,guys. I know you’re slammed. 嗨伙计们 我知道你们在忙
[19:05] This is the round that we pulled from our female victim’s German Shepherd. 这是从女死者的德牧身上找到的
[19:09] You’re looking for the “Truth About Gats and Dogs”? 你想知道”枪与狗的真相”?
[19:13] A little bit of ballistics humor there for you. 这只是弹道学的幽默
[19:15] See,7.62 by 25 mil. 看 7.62 x 25mm
[19:20] Only a few rare old makes of gun use this ammo. 只有少数老枪才用这种子弹
[19:23] Mauser,Tokarev, Norinco. 毛瑟 托卡列夫 诺灵科
[19:25] Hold on. We collected a Tokarev from the gun shop. 等等 我们在枪械店发现把托卡列夫
[19:30] Here it is. 这儿
[19:35] The case was stuck in the chamber. 子弹堵在了枪膛内
[19:37] You were supposed to clear that at the scene,Greg. 你该在现场检查这个的 Greg
[19:39] I know,but I got it out of a shattered merchandise case. 我知道 但我是从一个 乱七八糟的货柜里拿出来的
[19:42] Guns for sale are supposed to be unloaded by law. 出售的枪支都应该依法卸除子弹
[19:49] It’s clear. 没事了
[19:52] Hey,y’all,there’s a piece of somebody in here. 嗨 伙计们 这里卡了块组织
[19:54] Must’ve blocked the slide with their hand. 一定是被枪栓夹进去了
[19:58] Now,there is no way Rinaldi’s would sell a gun Rinaldi的店不可能卖这样一把
[20:00] with an expended case in the chamber and a hunk of skin in the slide. 上了子弹还夹块皮肉的枪给客户
[20:04] Maybe it wasn’t for sale. 也许这不是拿来卖的
[20:06] Wait a sec. If your vic was shot with that gun earlier today, 等一下 假设你的死者今天 早些时候被这把枪射杀了
[20:11] and it wasn’t for sale at Rinaldi’s, 而这把枪又并非来自Rinaldi
[20:14] then it stands to reason that your killer brought it there. 那么就是你那位的凶手带过去的
[20:18] There were four players in the shootout,and only three known guns. 枪击现场有四个人 但枪只确认了三把
[20:22] Maybe the Tokarev belongs to the Man In The Red Shirt. 也许这把托卡列夫枪属于那红衣男
[20:26] Who’s the Man In The Red Shirt? 谁是红衣男?
[20:27] Some guy on a crime spree. 某个在犯罪现场的人
[20:29] Bobby,can you run the serial number? Bobby 能查一下序列号吗?
[20:30] Then we need to compare my bullet with your gun. 然后拿我的子弹对比你的枪
[20:43] R.O. is a John Rakow. Guy lives… 登记者叫John Rakow 住在…
[20:48] Right behind Carrie Warren. 就在Carrie Warren家后面
[21:05] Mr. Rakow, I see from your file you’ve served in the military. Rakow先生 你曾经服役过
[21:09] And you have a Tokarev automatic registered to you? 你名下还有一把托卡列夫自动手枪
[21:12] Yeah. I brought that back from ‘Nam. 是的 我从越南带回来的
[21:15] That gun saved my ass more than once. 那把枪不知救过我几次了
[21:17] Thank you for your service,Mr. Rakow. 感谢你为国家做出的贡献
[21:19] – You’re welcome. – Where is the Tokarev now? – 不客气 – 那把托卡列夫现在在哪儿?
[21:23] I gave it to a friend. 我给一个朋友了
[21:25] – What’s the friend’s name? – It’s a neighbor. Why? – 那朋友叫什么? – 是个邻居 问这干嘛?
[21:28] – Carrie Warren? – Yeah. – 是Carrie Warren吗? – 没错
[21:31] You guys get along? 你俩处得挺不错?
[21:34] Well,I ain’t particularly crazy about that yappy mutt of hers, but we worked that out. 我不太喜欢她那条蠢狗 但我们关系还算挺好的
[21:38] Mr. Rakow,do you make it a point to arm your entire neighborhood, Rakow先生 你是想武装全部邻居
[21:41] or just the pretty girls? 还是只给漂亮女孩武器?
[21:45] I had a daughter once. 我曾经有个女儿
[21:48] She was about the age of Carrie. She moved to New York. 跟Carrie差不多大 她搬到纽约去了
[21:52] Young girl all alone in the big city. 小姑娘孤零零一人在大城市里
[21:57] I wish somebody had looked out after her. 我真希望当时有人能照顾她
[22:01] So I look out after Carrie; I protect her. 所以我就照顾起Carrie 我保护她
[22:04] Protect her from what? 为什么保护她?
[22:06] This armpit of a city. 因为这城市太过肮脏丑陋
[22:10] You know,when seconds count, you– you cops are minutes away. 有时在紧急的生死关头 你们警察却不知道在哪儿
[22:16] So you’ve got a crazy-ass boyfriend, got some screws loose. 她有个不靠谱的男朋友 老疯疯癫癫
[22:20] She’s always breaking up with him, and he’s always begging to come back. 她不断和他闹分手 他总是求她原谅
[22:23] So how do you fit into all this? 那你怎么解决呢?
[22:25] I chased him off a couple times, but I couldn’t watch her for 24-7, 我把他赶走过几次 但我没办法24小时关心她
[22:28] so I gave her the Tokarev and taught her how to use it. 所以我把托卡列夫给了她 还教了她怎么使
[22:35] Something happen to Carrie? Carrie出事了?
[22:38] She’s dead. 她死了
[22:46] Someone shot her and her yappy mutt with your gun. 凶手用你给她的枪杀了她和她的狗
[22:53] I’m done talking. 我什么也不想说了
[22:54] Okay,let’s talk about something else,then. 那好 我们换个话题
[22:56] What about the boyfriend? Has he got a name? 她的男朋友呢? 你知道他叫什么吗?
[22:59] Dirtbag. 他叫渣滓
[23:03] And I can’t recall his last name. 但我想不起来他姓什么了
[23:23] The man is wearing boots as big as all of Texas. 这家伙穿着德州式大码靴子
[23:27] There’s no way he could cram those dogs into size-nine sneakers. 他不可能穿得下9码运动鞋
[23:32] Plus,I observed his hands; there’s no slide bite. 另外 我仔细看了他的手 没有刮伤
[23:36] He didn’t shoot Carrie. He wasn’t in the gun shop. 他不是杀Carrie的人 也没参与交火
[23:38] He’s not the man in the red shirt. 他不是那个红衣男
[23:42] I got Roscoe’s tox panel. 我拿到Roscoe的毒检报告了
[23:44] Your German Shepherd was poisoned. 那只德国牧羊犬是被毒死的
[23:46] High concentrations of lorazepam and diazepam in his blood. 血液里有高浓度的氯羟安定 和苯甲二氮(均为镇静药物)
[23:49] Found the same anti-anxiety drugs 在卧室里找到的牛奶里也发现了 相同的抗焦虑药物
[23:51] in the milk you collected from the bedroom.
[23:54] So,based on his stomach contents, 从胃容物来看
[23:56] Carrie’s dog drank the poison milk. Carrie的狗喝了毒牛奶
[23:58] What about Carrie’s tox? 那Carrie的毒检怎么样?
[24:00] She was clean. Stomach was empty.No milk. 她没中毒 胃也是空的 她没喝牛奶
[24:02] We didn’t find any prescriptions at Carrie’s house. 没在Carrie家找到那些处方药
[24:04] Red Shirt had to have brought the drugs with him. 一定是红衣男带过去的
[24:06] So he dissolved them in milk and feeds them to the dog? 他把药下在牛奶里然后喂给那只狗?
[24:14] The dog apparently regurgitated some of the mixture onto the bedskirt, 显然那狗吐了一些在床单上
[24:18] but not enough to save his life. 但还是丧命了
[24:20] The killer premeditates the dog’s murder,but not Carrie’s? 凶手只计划杀狗 没计划杀Carrie?
[24:24] Not necessarily. He poisons the dog to shut it up. 用不着 狗死了就不会吵
[24:27] Waits for her to come home, then shoots her with her own gun. 然后只要等她回家 就能用她自己的枪杀了她
[24:30] Well,if that’s true,he knew her. He knew her dog. 那么凶手一定认识她 知道她养狗
[24:33] He knew where she kept the gun. 还知道她把枪放在哪儿
[24:35] No signs of forced entry. He had to have a key. 没有破门痕迹 他一定还有钥匙
[24:40] Obvious question– she have a boyfriend? 明知故问一下 她是不是有个男朋友?
[24:42] Oh,yeah. And I’m betting he has a red shirt. 是啊 我敢说他有一件红T��
[24:48] I mean,is this what women really want? 女人真的就想要这些吗?
[24:52] It’s what men think women want. 只是男人以为女人想要
[24:55] Like candy. It’s sweet and hard to resist, 就像糖果 甜蜜 诱惑难挡
[24:58] but sooner or later, we just want some meat and potatoes. 但我们迟早还是想来点实在的
[25:02] All the women I take out just order a salad. 我约的女人都只点一份色拉
[25:07] God,I used to have drawers full of this crap from guys. 老天啊 我以前有个抽屉 专门放男人送的这些玩意儿
[25:11] Now I just want a man I can count on. 现在我只想有个肩膀让我依靠
[25:17] “My eternal love is yours in life and in death. Forever,Sam.” “我为你付出所有的爱 爱你至死不渝 Sam”
[25:22] That sure sounds like a boyfriend. 看起来是男朋友写的
[25:24] Although I never wrote a love poem to a girl that included the word “death.” 但我写的情书里从来没用过”死”
[25:30] There’s something under that label. 字条下有东西
[25:42] Sam gift-lifted this book from a public library and gave it to his beloved. Sam从图书馆顺手牵书 然后送给他挚爱的女朋友
[25:47] Classy. 亏他做得出
[25:49] Call the library and find out who the last borrower was. 打给图书馆 查下最后一个借阅者是谁
[26:50] Las Vegas Police. Anybody home? 拉斯维加斯警方 有人在家吗?
[26:55] Go,go,go,go,go. Hold. 进来进来 站住
[26:57] – Who are you? – I’m Detective Jim Brass, Las Vegas Police. – 你是谁? – 我是警探Jim Brass 维加斯警方
[26:59] We’re looking for Sam Trent. Who are you? 我们在找Sam Trent 你们又是谁?
[27:02] I’m Paul Trent,his father. He’s not home. 我是他爸 Paul Trent 他不在家
[27:05] What happened here,Mr. Trent? 这里发生了什么 Trent先生?
[27:09] It was an accident. 事故罢了
[27:11] Any idea where Sam is? 你知道Sam在哪儿吗?
[27:12] My son’s 27. I don’t interfere with his personal life. 我儿子27了 我不干涉他的私人生活
[27:15] Well,we do. We have a warrant to search your house. 我们有必要干涉 我们有搜查令
[27:17] – What’s this about? – An overdue library book. – 这为了啥啊? – 借书逾期不还
[27:21] Mr. Trent,I need you to come with me. Trent先生 请你跟我们走一趟
[27:30] Another accident. 又是一次事故
[27:42] Styron,Plath,Sexton. 斯太伦 普拉斯 和塞克斯顿
[27:45] Looks like a reading list from Morbid 101. 像是精神治疗小组开出来的书单
[27:50] Taste in cinema appears to be much lighter. 看电影的口味就轻多了
[27:53] These are all romantic comedies. 都是浪漫喜剧
[27:55] With the kind of guy who never gives up until he wins the heart of his dream girl? 痴情男苦苦追求梦中情人的戏码?
[27:59] Of course,Sam’s dream girl is dead. 的确 Sam的梦中情人死了
[28:10] A photograph of Sam and Carrie. Sam和Carrie的一张合影
[28:13] Proves they were together. 证明了他们曾经是一对儿
[28:15] Does this look like it was taken from the top of the Stratosphere to you? 你觉得这张照片是在高空拍摄的吗?
[28:18] No,it’s not high enough. 不像 不是很高
[28:21] It’s got to be the Ivory Tower Skydeck. 肯定是象牙塔的展望台
[28:24] It’s kind of a dumpy old tourist trap with a nice view 挺傻帽的游览地 不过风景不错
[28:26] of the methadone clinic across the street. 可以欣赏街对面的美沙酮门诊部
[28:28] I’ll take you there sometime. 有空我带你去看看
[28:31] Gee,thanks. 哈哈 那先谢谢你了
[28:35] I have… 这儿…
[28:38] at least a dozen ticket stubs to the Skydeck. 最起码有一打展望台的票根
[28:44] Maybe it was Sam and Carrie’s favorite place. Eight bucks a pop. 或许这是他们最喜欢的约会地点 八块钱上去一次
[28:50] – What do you have? – Letters. – 你找到什么了? – 信
[28:53] “Sam,meeting you up there, “Sam 在那上面遇见你
[28:56] the city sprawling below us, changed my life.” 脚下是蔓生的城市 这改变了我们的命运”
[29:00] This is five days later. 这封是五天后
[29:02] “Sam,I’m sorry, but I can’t be with you anymore.” “Sam 我很抱歉 我不能和你在一起了”
[29:05] And then a few days after that. 然后又是几天以后
[29:07] “I can’t stop thinking about you.” “我的脑海里全是你”
[29:09] “I need you. You’re the best thing that ever happened to me.” “我需要你 你是 我生命中最美好的插曲”
[29:13] “Sam,I hope we can always be friends.” “Sam 希望我们能做一辈子的朋友”
[29:16] Light-switch romance. On and off. 开关爱情 随开随关
[29:20] Well,this is from last week. 看这封 是上个星期的
[29:22] “You need to respect my boundaries,Sam. “请尊重我的私人空间 Sam
[29:24] It’s over. Leave me alone, or my neighbor will kick your ass.” 我们玩完了 别来找我 否则我的邻居会对你不客气”
[29:28] Good neighbor John Rakow? 好好邻居是指John Rakow?
[29:37] Diazepam. Lorazepam. 苯甲二氮 氯羟安定
[29:42] Both scripts written last week. Both empty. 都是上周才开的药 但罐子都空了
[29:46] That’s what killed Carrie’s dog. 那正是害死Carrie狗的药
[29:50] Some other… letters here. 还有几页信
[29:57] This one… written two days ago. 这张…是两天前写的
[30:00] From Sam to Carrie. Looks like an early draft. Sam致Carrie 这应该是草稿
[30:04] “Carrie,we have talked about this. “Carrie 我们得好好谈谈
[30:06] “I know talking is easier than going through with it. “我知道这是避免直面此事
[30:10] “But after the darkness comes the light. “但黑暗过后必有光明
[30:15] “In a painless moment we can be together forever.” “忍一时之苦 我们便可永久厮守”
[30:20] That sounds like an invitation to a suicide pact. 好像是约定自杀的邀请函
[30:25] She’s dead. 她死了
[30:28] Did he change his mind? 他的选择呢?
[30:38] – You have the results from the Carrie Warren scene? – I do. – Carrie案出结果了吧? – 有了
[30:41] There was DNA on the lip of the tainted milk bottle. 毒牛奶瓶口有DNA
[30:44] And I just matched it to Sam Trent’s toothbrush that was sent over from his house. 与Sam Trent家中牙膏上的DNA吻合
[30:48] Sam drank the poisoned milk? Sam喝了毒牛奶?
[30:49] Yeah.Which is why I then ran the vomit, 是啊 然后我检查了呕吐物
[30:51] and it turns out it wasn’t actually the dog’s. 发现那并不是狗的
[30:54] The mucosal cells were a match to Sam. 其中的粘膜细胞属于Sam
[30:56] Sam tried to commit suicide in Carrie’s bedroom but failed? Sam想在Carrie的卧室自杀 但失败了?
[31:00] What about the tissue from the gun? 枪上的组织呢?
[31:03] Just came up. 刚出来
[31:13] It’s Carrie Warren. 是Carrie Warren的
[31:15] You’re joking. 不会吧
[31:19] She shot herself? 她开枪打自己?
[31:48] The physical evidence now supports the suicide pact theory. 现在的物证支持自杀约定的理论
[31:51] Only Sam didn’t die from the poison, 只是Sam并没有因药物而死
[31:53] and Carrie didn’t die from the gunshot. Carrie也并非死于枪击
[31:57] Okay,check this out. This is Carrie’s house. 来看看 这是Carrie家
[32:00] This is where we found the body. 这是发现尸体的地方
[32:02] This is where you found her car. 她的车在这里被找到
[32:05] And this is Rinaldi’s Gun & Ammo. 而这里是Rinaldi的枪支店
[32:07] I think that Sam took the gun and Carrie, 我想是Sam拿了枪 把Carrie弄到车上
[32:10] got in her car,and I think he was headed for the gun shop. 然后冲枪支店开去
[32:13] The gun was jammed. 枪堵了
[32:14] It wasn’t his gun,so maybe he thought it ran out of ammo. 这不是他的枪 他可能以为只是没子弹了
[32:18] He needed more bullets, so he could finish them both off. 他要买点子弹解决他俩
[32:21] Okay,so why did he dump her on the side of the road on the way to the gun shop? 那他为什么在半路上丢了她?
[32:28] Well,Carrie was dumped at the apex of a hairpin turn. Carrie被丢在发卡弯的顶端
[32:32] And a piece of the quilt was in the passenger door latch, 棉被的一个角卡在门里
[32:36] which could have prevented the door from fully closing. 所以门没关紧
[32:45] I mean,an accident would explain why he wrapped her in a quilt. 如果是意外 就能解释他为什么给她盖棉被
[33:13] Nothing was going according to plan. 计划全都一塌糊涂
[33:16] She’s dead,he’s not. 她死了 他还活着
[33:18] He’s probably feeling left behind. 他可能觉得被抛下了
[33:20] Yeah,and now he really needs to get to that gun shop. 所以他更想去枪支店了
[33:23] So when the car runs out of gas, he just walks the rest of the way. 车没油了 他就自己走
[33:26] Suicidal guy enters a gun shop, 自杀男走进枪支店
[33:28] desperate for another bullet to pop into his Tokarev. 想赶快搞颗子弹填进托卡列夫枪
[33:31] If they’re not going to give one to him, 如果店主不乐意给他子弹
[33:33] maybe they’ll shoot one at him. 也许会愿意直接给他一枪
[33:37] So somehow,Sam triggered the gunfight. Sam设法引起了枪战
[33:40] Just his luck,he’s the only one that walks out of there unscathed. 他毫发无伤只是因为运气好
[33:56] Sara… the closet door’s been kicked in. Sara 壁橱门被踢烂了
[33:59] I don’t think Sam did this. 我觉得不是Sam干的
[34:03] Does that look like a cowboy boot to you? 你说这鞋印像牛仔靴吗?
[34:06] Texas-sized. 而且是德州式大号
[34:08] Mr. Trent,if you want to try to help us save your son’s life, Trent先生 如果你想 帮我们救你儿子的命
[34:13] you’ve got to tell me what happened in your house. 就一定要说你家发生了什么
[34:20] There was a knock at the door. 有人敲门
[34:23] I barely heard it over the TV. 因为电视开着 我差点没听到
[34:26] When I went to answer it… 我开门时…
[34:34] Sam Trent,where is he? Where is he? Sam Trent在哪? 在哪?
[34:40] Sam,you son of a bitch! Sam 你这狗杂种!
[34:45] When he didn’t find Sam, he trashed the place and stormed out. 他没找到Sam 就一通乱翻 然后气哄哄地走了
[34:48] A couple minutes later,Sammy came home. 过了会儿 Sammy回来了
[34:54] Sammy… Sammy, what happened? Sammy… 出了什么事?
[34:59] Are you in trouble? There was a man here.I… 你惹事了? 刚才有个人来 我…
[35:02] I almost called the police. 我差点要报警了
[35:03] No police,Dad. Everything’s gonna be fine. 不要报警 爸 没事的
[35:07] Take my car. The guy had a gun. 开我的车走 那人有枪
[35:11] Go on,t-take my keys,grab-grab my wallet. Take what you need. 钥匙和钱拿去 要什么都拿去
[35:15] Thanks,Dad. 谢了 爸
[35:23] Sam only wanted eight dollars from his father? Sam从他爸那儿只拿了八块钱?
[35:26] The price of an Ivory Tower Skydeck ticket. 一张象牙塔观景台门票的价钱
[35:37] Hey,you-you can’t park here. 嘿 此处不能停车
[35:47] I just received Carrie Warren’s medical records. 刚收到Carrie Warren的医疗记录
[35:49] She had a history of bipolar disorder 她有双极人格失常
[35:51] for which she was recently was being treated at St. Anthony’s Hospital, 目前在圣安东尼医院接受治疗
[35:54] 101 Southwest Harmony Avenue. 位于和谐路西南101号
[35:58] 101 S.W. 即101 SW
[36:01] – The shopping list from the gun shop. – Yeah. – 枪支店的购物单 – 嗯
[36:04] It was an address. 那是个地址
[36:06] We just assumed that he was driving Carrie to the gun shop. 我们推论他载着Carrie去枪支店
[36:11] This is her house… body,car. 她家… 她的尸体 她的车
[36:14] There’s the gun shop. 这儿是枪支店
[36:16] And just to the west of it… 西面就是…
[36:19] StAnthony’s. 圣安东尼医院
[36:21] He was headed for the hospital. 他要去的是医院
[36:24] Sam was trying to save her life. Sam想救她
[37:33] Control,officers are moving into position at the Ivory Tower. 控制中心 警员正进入象牙塔就位
[37:36] I need a full rescue – team response. 现场需要救援组
[37:39] Detective Vartann and a police officer are already up there. Vartann警探和一名警官已经上去了
[37:41] You’re free to go up. 你们也可以上去了
[37:43] I don’t want any heroes up there. 谁也不要充英雄
[37:45] Can you hear me,Catherine? 听得到吗 Catherine?
[37:56] You son of a bitch! You’re a dead man,Sam Trent! 狗杂种! 你死定了 Sam Trent!
[38:01] One would think. 那是自然
[38:03] Police,drop the weapon! Drop it! 这是警察 放下枪! 放下!
[38:05] – John,Sam didn’t shoot Carrie. – You’re lying! – John 开枪打Carrie的不是Sam – 你骗人!
[38:08] We found her skin in the Tokarev slide. 托卡列夫的枪栓上有Carrie的皮肤
[38:10] John,you knowwhat that means? I know you do. Carrie shot herself. John 你明白的吧 Carrie是自杀的
[38:12] No,you’re lying.She wouldn’t do that. 骗人 她才不会自杀
[38:14] John,Carrie was bipolar. She’d attempted suicide before. John Carrie精神失常 她以前就试过自杀
[38:17] You told me that Carrie needed protection, 你说过Carrie需要保护
[38:19] but it wasn’t from Sam, it was from herself. 但Sam不会害她 她会伤害自己
[38:21] That’s not true,John. I killed her. 不对 John 我杀了她
[38:23] You shut up! 住嘴!
[38:25] I put the gun to her head. I brushed away… 我用枪指着她的头 拂开了…
[38:28] – Sam stop. – I brushed away her hair, – Sam 别说了 – 拂开了她的头发
[38:30] I looked into her eyes…and I just… 我看着她的眼睛…然后我…
[38:32] John,after Carrie shot herself,Sam took her to the hospital. John 在Carrie开枪后 Sam带她往医院去了
[38:35] No,that’s not true! I killed her,John. 不是那样的! 是我杀了她 John
[38:38] We found a note with the address to St. Anthony’s on it. 我们找到了记着圣安东尼地址的字条
[38:42] Sam,you loved Carrie. Sam 你爱Carrie
[38:46] You tried to save her. 你想救她
[38:56] Sam! You don’t have to die today! Sam! 你不该死!
[38:59] This is meant to be. 要这样才对
[39:01] You don’t have to die today. 你不应该死
[39:03] The last two people who tried to stop me ended up dead. 那两个想阻止我死的人 自己死了
[39:06] Just give me one bullet,okay? 就给我一颗枪子 好吗?
[39:08] Just one bullet. Whatever this takes! 就一颗 要什么都行!
[39:11] – Just give me one bullet! – No… – 就给我一颗枪子! – 不…
[39:17] This is where Carrie and I met. 我和Carrie在这里第一次相遇
[39:20] – And this is where it’s destined to end. – It doesn’t have to end here. – 也注定该在这里结束 – 无需在这里结束
[39:23] We know about the pact. 我们知道你们有约定
[39:26] We know you tried to save her. 知道你想救她
[39:29] And Carrie, she would want us to save you. Carrie她 也会希望我们救下你
[39:35] Okay,but I have one question. 好吧 但我有一个问题
[39:38] – Was it me or the dog? – What do you mean? – 是为了我 还是那条狗? – 什么意思?
[39:43] It wasn’t,I mean, it wasn’t technically a pact. 那其实算不上…正式约定
[39:52] I wanted her to come home and find me. 我希望她回家看到我这样
[39:55] My whole being rendered solemn valentine. 我整个人就是献给她的爱人之礼
[40:12] There was milk all over its snout. 狗嘴边全是牛奶
[40:27] Carrie loved that dog. Carrie很爱那条狗
[40:30] And when she came home and found him, 当她回家看到这一切
[40:33] was it the sight of me or the dog that made her pull the trigger? 她是为了我扣下扳机 还是为了那条狗呢?
[40:38] It was you,Sam. I’m sure it was you. 是你 Sam 肯定是为了你
[40:43] So nice of you to say that. 谢谢你安慰我
[40:47] Sam!
[41:22] Situation is Code Four. One in custody. 状况稳定 一人在拘
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme