Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:04] …Primarily on medium- to large-size rodents. …中大型的啮齿动物
[00:10] …They will generally eat any meat that is available… …会食用任何可以找到的肉类
[00:30] I can’t believe that, man. 我简直不敢相信
[01:20] …A wolf’s feeding requirements is 1.5 tons of meat. …养一头狼需要1.5吨肉
[01:33] Oh, my god. 上帝啊
[01:35] Oh, man. Oh, man. 噢 老天 噢 老天
[01:37] Security, we’ve got an emergency in the-the west garden. 保安 在西花园发生一起紧急事件
[01:41] Send help, please. Hurry. 请快去救援 抓紧
[01:47] My supervisor’s, uh, going through all the video feeds. 我的主管 呃 正在看所有的录像
[01:51] If we got her face on one of our cameras, 如果在录像里看到她的脸 会给你们的
[01:54] Uh, you guys are going to have it.
[01:56] You better pray that she doesn’t 你最好祈祷她家人 不会起诉你和整个赌场玩忽职守
[01:57] Have a family that’s going to sue you
[01:58] And this whole joint for gross negligence.
[02:00] Take a hike. Go with him. 哪凉快去哪吧 跟他走吧
[02:02] Hello, this is dr. Langston. 你好 我是Langston博士 请留下口信
[02:04] Leave a message.
[02:05] Yeah, hey, ray. It’s jim brass. 嘿 Ray 我是Jim Brass
[02:07] Weren’t you supposed to be here at my 420 about an hour ago? 一小时前你不就应该 来我这的案发现场了吗?
[02:10] Where the hell are you? 你到底在哪里?
[02:18] Have you seen this woman, sir? 你见过这个女人吗 先生?
[02:20] No, I haven’t. 没见过
[02:23] How about you? Have you seen this woman? No. 您呢? 你见过这个女人吗? 没有
[02:25] How about you, ladies? 你们呢 女士们?
[02:26] Hey, big fella. 嘿 壮小伙子 要乐呵乐呵吗? 我在找这个女人 她叫Madeline Briggs
[02:28] You want to party?
[02:29] I’m looking for this woman. Her name is madeline briggs.
[02:31] Cop. I’m not a cop. – 警察! – 我不是警察
[02:33] I’m not here to arrest anyone. 我不是来这里逮捕人的
[02:34] I just want to know if you’ve seen this woman. 我只想知道有没有人认识这个女人 我见过很多人
[02:36] I seen lots of people.
[02:39] What about her? Have you seen her? 那她呢? 你见过她吗?
[02:42] Sorry. She’s too pretty to be a track ho. 抱歉 她这么漂亮 不会做站街女
[02:45] Um, you think you could spare some frog skins? 嗯 你能给点钱吗? 昨天到现在我都没吃过东西 你的皮疹很严重
[02:47] I ain’t eaten since yesterday.
[02:49] That’s a pretty bad rash you have.
[02:52] I work at a clinic. 我在诊所工作 离这里不是很远 如果你愿意过来看一下病的话…
[02:53] It’s not too far from here.
[02:55] If you want to come over and have that looked at…
[02:59] Dr. Ray. Ray博士
[03:00] Yeah? You got your phone? – 什么事? – 你带电话了吗?
[03:02] Yeah, yeah. Right here. 是 带了 就在这里
[03:03] Did you forget how to use it? 你忘了怎么用了?
[03:05] You were nonresponsive. 你没回话
[03:07] I thought you were in trouble, man. 我以为你碰到麻烦了 别这样吓我
[03:09] Don’t scare me like that.
[03:10] I’m sorry. 我很抱歉
[03:11] That’s okay, but if you really want to hide out, 没事 但如果你真想玩失踪
[03:13] You gotta ditch the department cell.
[03:14] They all have gps. 就得扔了单位发的手机 都有GPS
[03:17] What are you doing out here? 你在这里干什么呢?
[03:18] That’s what I’m doing out here. 我在这里干这个
[03:20] Madeline briggs?
[03:22] Madeline briggs, yeah. 是啊 Madeline Briggs
[03:24] You been back for ten days. 你回来已经有10天了 每晚就做这个?
[03:26] Is this what you’ve been doing every night?
[03:28] I thought the trail went cold in new york. 我以为线索在纽约就断了
[03:30] It did. 是断了
[03:34] This picture was taken a week ago at pecos bill casino. 这照片是一周前 在佩克比尔赌场拍的
[03:37] Security trespassed her off the property for soliciting. 保安因为她拉客卖淫把她赶出去 她在这里 Nick 她在卖淫
[03:40] She’s here, nick. She’s hooking.
[03:43] Have you been in contact with her mother? 你和她的母亲联系过吗?
[03:44] Not since new york, but I told this woman 在纽约联系过之后就没有 但是我跟她说 我会竭尽所能去找她的女儿
[03:46] I would do everything I could to find her daughter.
[03:48] So… Here I am. 所以… 我就到这儿了 听我说 我们先搞定这次外勤吧
[03:53] All right, tell you what.
[03:55] Let’s take care of the call-out first.
[03:58] Then after shift, hey, I’ll come back out here with you. 换班后 嘿 我和你一起回到这儿
[04:01] We’ll pass out some pictures together, okay? 我们一起传阅照片 好吗?
[04:03] Okay. Okay. Come on. 好了 好了 快走吧
[04:15] Okay, boys, what’s happening? 伙计们 出什么事了? 我… 我说不上来
[04:16] I mean, you know… I don’t know.
[04:18] Is everybody moving in slow-motion? 是不是每个人都是慢动作啊? 验尸官到现在都没来
[04:19] The coroner’s not even here yet. 是不是每个人都是慢动作啊? 验尸官到现在都没来
[04:20] Sorry. We, uh, we got held up. What’s going on? 对不起 我们堵车了 什么情况?
[04:23] We got a dead woman, 有一具女尸 钱包里没身份证 有40元现金 半打避孕套 一些迷药 还有些婴儿纸巾 这算什么?
[04:24] No I.D. In her purse, $40 in cash,
[04:26] Half a dozen condoms, a few roofies, and some baby wipes.
[04:30] What does that tell you?
[04:31] Standard hooker tool kit. 标准的妓女工作箱 20元车钱 20元给酒保找目标
[04:32] $20 for cab fare, $20 for the bartender to look the other way.
[04:35] Which means she probably hasn’t tricked yet. 也就是说她可能还没机会拉客
[04:38] Well, it looks like 看起来 这事已经 沿着”消息藤”传了出去
[04:39] Word’s already gotten out on the ho-vine.
[04:41] The “ho-vine”? Yeah, you know, “消息藤”?
[04:43] When the hookers get wind the cops are here, 如果妓女知道警察来了 就疯狂地彼此发消息
[04:44] They start texting each other like mad
[04:46] And then they, they book out of here like a shot. 然后她们立即结账离开
[04:49] So I’m going to go catch up with them, 所以我要赶上她们 看看我能不能搞到点情报 我走了
[04:50] See if I can get some information. I’m out.
[04:52] All right. 好
[04:53] Okay. 好吧
[04:56] Throat is cut clean, linear. 喉咙的切口很干净 呈直线
[04:58] My guess would be 我猜是 一把直形剃刀切了总颈动脉
[04:59] A straight razor severed the common carotid.
[05:02] There’re a lot of ways in and out of here. 这里进出的道路很多
[05:04] Killer could have come from any direction. 凶手可能从任何方向进来
[05:10] Arterial spurt like this, 动脉像这样喷溅 凶手鞋上一定会有血
[05:12] Usually they at least get some blood on their shoes.
[05:14] I don’t see any tread marks. 我没看到任何血迹
[05:17] Hey, guys. 嘿 伙计们 很抱歉迟到了
[05:18] I’m so sorry I’m late.
[05:20] I was on that biker shoot-out up in pahrump. 我在帕朗普碰到摩托帮枪击案现场
[05:22] Lots of gurney work. 死了不少人
[05:23] It’s all right, david. 没事 David
[05:25] Whoa!
[05:27] This is dede chase. 是Dede Chase
[05:28] Who? 谁?
[05:29] Dede chase. She’s the, uh, Dede Chase 她是 呃
[05:31] Meteorologist on channel 27 in barstow. 巴士度27频道的气象专家
[05:33] You sure about that? Definitely. – 你确定? – 绝对的
[05:35] Why do you watch the weather in barstow? 你为什么要看巴士度的天气预报?
[05:37] Dede always made me laugh. Dede总是让我开怀大笑 她有点傻大姐 知道吗?
[05:39] She was kind of daffy, you know?
[05:42] What’s a weather girl 一个报天气的姑娘 从巴士度来拉斯维加斯卖淫?
[05:43] From barstow doing turning tricks in las vegas?
[05:46] These days… 这年头…人人都得干兼职 犯罪现场调查 失落的女孩
[05:49] Seems like everybody has a second job.
[06:23] Took a lot of makeup to cover these bruises. 用了很多化妆品来掩盖这些瘀伤
[06:26] I collected the sae kit. 我收集了性侵证物
[06:28] There were vaginal abrasions at 3:00 and 4:00 to 8:00, 阴道下方有擦伤 与暴力性行为相吻合
[06:32] Consistent with violent sexual activity.
[06:35] And the wet mount was negative, 不过湿涂片是阴性的 对方没留下DNA
[06:37] So no dna on whoever she was with.
[06:40] Lots of purplish-blue contusions. 很多紫色瘀伤 对方下手相当狠毒
[06:43] Somebody worked her over pretty good,
[06:45] Most likely within the last day or two. 很可能就在最近一两天受伤
[06:47] Tat is still fresh, too. 纹身是新的 皮肤还很红肿
[06:48] Skin’s still inflamed.
[06:51] Ink can’t be more than 48 hours old. 纹身时间不超过48小时
[06:53] Guys, take a look at this. 伙计们 看看这个
[06:58] Oh, we have a fabulous weekend ahead of us 我们会有个完美的周末
[07:01] With highs in the upper 70s, 最高温度75度 最低温度45度左右
[07:02] Lows in the mid-40s, though, so bring a jacket 如果你晚归 请带上外套 我自己一定会带的
[07:05] If you’ll be staying out late. I know I will be.
[07:07] That’s your high desert weather. 您正在收看”高度沙漠天气” 我是Dede Kase Chase
[07:09] I’m dede kase. Chase.
[07:11] D… Dede chase.
[07:13] Wow, of all the things to screw up, I choose my own name. 哇 我居然没念好自己的名字
[07:17] I’m dede… Chase. 我是Dede… Chase
[07:19] I think. I’m sorry, 对不起 但我不相信Dede是妓女
[07:21] But I don’t believe dede was a hooker.
[07:22] Maybe she just liked things a little dangerous. 也许她只是想找点刺激
[07:26] Well, certainly wouldn’t be the first time a good girl 一个好女孩在错误的地方寻找爱情 这可不是第一次了 耳环上有血迹 但只有另一侧脸上有血
[07:28] Starts looking for love in all the wrong places.
[07:33] There is blood on this earring.
[07:36] But I only saw blood on that side of her face.
[07:38] Well, straight razors are hard to handle. 直形剃刀很难握住 经常伤到自己
[07:40] People cut themselves with them all the time.
[07:42] So, this blood could be the killer’s. 所以 血迹可能是凶手的
[07:44] Mmm. Swab it. 去检测下
[07:46] There’s no image of the killer. 没有凶手的影像
[07:49] The camera is completely blocked. 摄像头被挡住了
[07:50] Can we see how she got there? Yes. – 能看到她怎样过去吗 – 可以
[07:52] Tangiers surveillance was very cooperative. 酒店的监控系统很完备 那人的身份知道吗
[07:59] We know who that is?
[07:59] Now, don’t get excited. 别太兴奋
[08:01] He’s on surveillance playing roulette 凶杀案发生时 他在玩俄罗斯轮盘
[08:03] At the time of the murder.
[08:05] He’s a hotel guest. 他是客人 Brass问过了
[08:06] Brass took his statement.
[08:07] He said he picked 他说选了酒吧那女人 上楼后她溜掉了
[08:09] The girl up at the bar,
[08:10] They went upstairs, and she split.
[08:12] Now, this is the earliest 这是最早能查证 Dede Chase在酒店的行踪 她在酒吧遇到那人 一起上去开房 没有打斗和争吵
[08:14] We can put dede chase in the hotel.
[08:17] Okay… So she meets a guy in the bar,
[08:20] They head up to his room.
[08:20] Right. There’s no sign of violence, no argument,
[08:22] Nothing inconsistent with a woman out for a fling. 跟欢场女子的行为相一致
[08:28] That elevator is in the south tower. 这部电梯在南塔 然后她从北塔的电梯下来
[08:31] She came down
[08:32] The elevator in the north tower.
[08:33] Means she ran all the way across the hotel 她跑过整个楼层就为了离开?
[08:35] Just to leave?
[08:36] But if she got cold feet, 如果只是害怕 为何不坐下一部电梯?
[08:38] Why not just take the next car down?
[08:40] That’s a good question. 问得好
[08:42] You know, maybe 也许
[08:44] This pickup in the bar was a cover. 在酒吧的相遇是掩饰 也许她在躲人 有人在下面等她 要是继续让我干Archie的活 我就要加薪
[08:47] Maybe she was running from somebody.
[08:49] Somebody who was already down there waiting for her.
[08:52] If you’re going to have me keep doing archie’s job,
[08:54] I’m going to need a raise.
[08:56] Let me know what ecklie says to that. 我问过Ecklie再说
[08:58] I was hoping you’d ask, herr supervisor. 我希望由你提出 副主管
[09:01] Yeah, well, it’s good to, uh… 呃 不错 抱有希望是好事
[09:02] It’s good to hope for things.
[09:06] Here’s the dump on your vic’s cell phone. 这是死者的手机
[09:08] In the three days prior to her death, 她死前三天 收到同一个号码28次来电
[09:10] She received 28 phone calls from a cell phone
[09:12] Out of barstow, registered to one brett mcdowell. 来电者叫Brett McDowell 位于巴士度
[09:16] I wonder if he’s the jealous, violent type. 不知道他是否善妒且易怒
[09:19] Well, shouldn’t be hard to find out. 很容易查到
[09:21] I trapped his plastic. 我查了 他的信用卡刚在四王刷过
[09:22] His credit card was just run
[09:23] At the four kings.
[09:25] He’s in town. 就在城里 玩得开心吗 McDowell先生
[09:34] Enjoying your time in vegas, mr. Mcdowell?
[09:36] Uh, yeah, I guess. 大概吧 怎么回事?
[09:38] What is this about?
[09:39] What’s your relationship to dede chase? 你跟Dede Chase什么关系 同事 我是她的制作人
[09:41] We’re colleagues.
[09:42] I’m her producer.
[09:43] Were you banging her? 你们上床吗?
[09:45] Excuse me? 什么
[09:46] Listen to this. 听这个
[09:48] Dede, damn it, you do not call my house. 妈的 你别打来我家 再打我就要你好看
[09:50] You do it ever again,
[09:51] And I promise you there will be consequences.
[09:53] There’s a lot more like this on this tape. 还有很多后续
[09:56] Now, I see that you’ve, uh, taken off 我看到你刚脱下婚戒
[09:57] Your wedding ring recently.
[09:59] So, you’re married. 你已婚 是不是老婆发现了来电?
[10:00] Does your wife know about these phone calls?
[10:02] Okay. Okay. 好吧
[10:04] Look, uh, dede and I were having an affair. 我和Dede是有私情
[10:07] That’s a good place to start. 继续
[10:09] We came to vegas to resolve a few issues. 我们来赌城解决问题 她要我离婚 我根本离不起
[10:11] She wanted me to get a divorce,
[10:12] And, you know, I couldn’t afford that, so…
[10:14] When was the last time you saw her? 你最后见她是何时
[10:15] Three nights ago. 三天前
[10:17] Where was that? 哪里
[10:18] On the street. 街上
[10:20] Yeah. – Yeah? Great. This is what I want. – 真的? – 我要你离开
[10:22] I want you out now. 马上
[10:23] Oh! Well, why don’t you just go to hell! 你去死吧
[10:26] Just go to hell while you’re at it! 去死吧
[10:27] Why don’t you just do that?
[10:32] She told me to go to hell, so I drove back to barstow. 她骂我 所以我开车折回巴士度 你扔下她一人在陌生街巷
[10:35] So, you left her
[10:35] On a street corner in a strange town, all by herself?
[10:37] That’s why I came back. 我后来回去了 我有点担心 她没来上班 也不接我电话
[10:38] I got worried, you know.
[10:39] She didn’t show up to work,
[10:41] And she wasn’t returning any of my calls.
[10:43] Well, she had a good reason. 她没法接
[10:45] You thought she was going to make good 你担心她会终结你的婚姻
[10:46] On her threat and send your marriage 为了保住自己的一半身家
[10:48] And half your assets down the toilet, 你选择将她杀掉 割开她的喉咙 是吗
[10:49] So you decided to cut your losses
[10:51] Along with her throat– is that what you did?
[10:53] I would never do anything like that. I swear. 我没这样做 我发誓
[10:55] I’m going to need your dna. 我要你的DNA
[10:56] I’m going to need a list of all the people 我要你在此地见过人员的清单 还有你去过的地方 酒吧 餐厅 酒店 刺青店 俱乐部
[10:58] You met when you were here
[10:59] And all the places you went.
[11:00] That means bars, restaurants, hotels,
[11:03] Tattoo parlors, clubs.
[11:05] Tattoo parlors? What are you talking about? 刺青店 我不去那种地方
[11:07] Well, there is some evidence 有证据显示她死前两天去刺青了
[11:09] That she got a tattoo in the last two days.
[11:11] She hated tattoos. 她讨厌纹身 认为那会自贬身价
[11:12] She thought they made women look cheap.
[11:53] Ray. Yeah?
[11:54] I think you need to see this. What is it? – 来看 – 是什么
[11:56] The dna from the blood on the weather girl’s earring– 那女人耳环上血迹的DNA 不是她本人的 是Madeline Briggs的 Riggs和Dede Chase有何联系?
[11:57] It wasn’t hers, it wasn’t brett mcdowell’s.
[12:00] It’s madeline briggs.
[12:07] ok,Riggs and dede chase– what’s the connection?
[12:10] Madeline briggs fell prey Madeline Briggs是 洲际人口贩卖的受害者
[12:11] To an interstate human trafficking ring.
[12:14] Took her from miami 一路从迈阿密 运到纽约和拉斯维加斯 在这里她被迫接客
[12:15] To new york to las vegas,
[12:16] Where she was probably forced into prostitution.
[12:18] Her blood was found on an earring worn by dede chase, 巴士度的天气女郎 Dede Chase的耳环上有她的血
[12:22] A tv weather girl from barstow.
[12:24] Who ended up with her throat slit Dede被割喉 死在坦吉尔的花园 身上有某皮条客的标志刺青
[12:26] In the tangiers garden,
[12:27] Sporting a new tattoo associated with known prostitutes.
[12:31] So, how did she cross paths with madeline? 她怎么跟Madeline有关系 你提到那耳环是Madeline的对吧
[12:35] Well, you said that the earring
[12:37] Belonged to madeline, right?
[12:38] Right. Well, if she and dede 如果她和Dede共用首饰
[12:40] Were sharing jewelry,
[12:41] It suggests they were living together. 说明她们住在一起 也许有同一皮条客
[12:42] So, maybe they had the same pimp.
[12:45] Possibly, but the vice tattoo database didn’t I.D. The pimp. 但刺青资料库无法识别皮条客 今天几号
[12:49] What’s today’s date?
[12:51] The 15th. 15号
[12:52] Why? I think I know 我想我知道今晚哪里有拉皮条的
[12:53] Where we can find a lot of pimps tonight.
[13:04] By all means, lvpd, feel free to look around. 警察 你们随便参观
[13:08] But we ain’t got none of them real-life, 我们不知道他们的身份
[13:09] Lawbreaking kind of pimps in here. 这里没有违法的皮条客
[13:12] This here is dj tall-k’s playercon. 这里只有选手
[13:14] No, right, I understand. 我明白 这算是个制服派对
[13:16] This is, uh– technically speaking–
[13:17] Just an elaborate costume party.
[13:20] …Peoples, it’s my honor to present the golden pimp award to dj slickbone! 本次金皮条奖得主是贱骨头
[13:28] All right, y’all, give it up for daddy of the year! 为年度皮条喝彩
[13:33] Winning the golden pimp as daddy of the year, 赢得年度皮条是我的荣幸
[13:36] Is a honor for dj slickbone,
[13:38] ’cause pimping ain’t just about sex and bling. 一个好皮条 不仅仅满足肉欲
[13:43] It’s about standing up to the man 还要在嫖客面前 摆脱低人一等的心态
[13:45] And shaking off that slave mentality.
[13:47] Touch. 对
[13:50] Nah, baby, baby, listen. 宝贝儿 宝贝儿 听着
[13:52] See, I’m what you call… 我就是…”改善生活”的导师 对我来说这不仅是生意
[13:54] A life improvement coach.
[13:57] It ain’t all about business with me.
[14:00] I love my wifeys. 我很爱我的宝贝妞
[14:01] Back in my dancing days, 我跳脱衣舞那会儿 皮条们来酒吧招募妓女
[14:03] Pimps would come into the club to recruit.
[14:05] They just have a gift 他们总能找到 那些走投无路急需关爱的女人 这就是 爱
[14:06] For sniffing out the damaged and needy.
[14:08] That’s what it’s all about: Love.
[14:11] And I’m getting a vibe from you 我能感觉到 你缺爱 尤其是父爱 我没说错吧?
[14:13] That you haven’t always got enough,
[14:15] Especially from your father.
[14:17] Am I right?
[14:18] Mm-hmm. 嗯
[14:29] Americans are so puritanical. 美国人太古板了 你们要开放一点
[14:31] You need to open your mind.
[14:33] This is a dionysian festival, a celebration of life 这是情欲的狂欢节 对生命的礼赞
[14:37] That stretches back thousands of years. 最早可追溯到几千年前 古希腊人非常看重春…
[14:40] The ancient greeks greeted the spring…
[14:44] Well, we talked to a few of the girls 关于那个钻石心型的纹身 我们问了一些女孩
[14:46] With the heart and diamond tattoos,
[14:48] But nobody knows nothin’ 可这个地方的人似乎 对皮条和鸡一无所知
[14:50] About pimps or hos in this place.
[14:52] Well, we could just haul 我们可以把他们 全召集起来一个个盘问
[14:53] The whole lot of them in for questioning.
[14:55] No, that won’t work. 不行 那没用 她们早就习惯被警察盘问 而且我们手上没筹码
[14:56] These girls are used to being rousted,
[14:58] Plus we have no leverage.
[15:00] I don’t know– maybe we do. 可能有吧 我有主意了
[15:02] I’ve got an idea.
[15:04] That’s one of our tattoo ladies. 那个女孩也有纹身 Jim 我们去和她谈谈
[15:06] Let’s go talk to that girl onstage, jim.
[15:17] Las vegas police, ma’am. 女士 我们是维加斯警局的
[15:19] We have reason to believe that you 我们有理由相信你带有违禁物品
[15:20] Are holding a controlled substance.
[15:22] Oh, no, not me, sir. 哦 我可没有 先生
[15:24] You know what I love about science? 你知道我为什么爱科学吗? 因为科学不说谎
[15:26] It doesn’t lie.
[15:28] Hey, I earned that. 嘿 那是我的血汗钱 我不介意付”鸡税” 可是你们这也太假了吧
[15:30] I don’t mind paying a ho-tax
[15:31] On a straight-up bust, but this is bogus.
[15:36] Look at that– 瞧啊 可卡因呈阳性
[15:37] Positive for cocaine.
[15:39] I guess this means you’re under arrest. 看来你得跟我们走一趟了
[15:41] Come with us.
[15:51] Hello, mrs. Briggs. 你好 Briggs太太
[15:51] Why didn’t you let me know that madeline 为什么你不告诉我 Madeline在一家赌场里被拍照了?
[15:53] Had been photographed in one of your casinos?
[15:55] Mrs. Briggs, what are you doing here? Briggs太太 你来这里干吗? 你说过 只要有进展就会通知我
[15:56] You said you would let me know if there were any developments.
[16:00] Do… Do you think I’m just 你…你以为我只会 坐在电话边傻乎乎地等着?
[16:01] Sitting at home waiting by the phone?
[16:03] I have been on every law enforcement web site 这个国家每一个法律网站 我全都查遍了 我知道怎么查信息
[16:05] And listserv across the country.
[16:07] I know how to network.
[16:08] I understand, and I apologize. 我理解 我很抱歉 我本该告诉你的
[16:10] I should have let you know.
[16:12] We have some evidence that madeline 我们有证据表明约一周前 Madeline曾来过维加斯
[16:15] Was in las vegas.
[16:16] It was about a week ago.
[16:19] It may no longer be the case, you understand? 情况可能不同了 知道吗? 你不该把希望寄托于此
[16:21] This is not something that you can pin your hopes to.
[16:24] Okay, just don’t decide what information 不用你提醒我 我的承受力是多少
[16:26] I am capable of handling, all right?
[16:37] She’s… 她…她被抓了?
[16:39] She’s with a cop.
[16:40] They would have let her call me. 他们该让她打我电话的呀
[16:42] Why didn’t she call me? 她怎么不打电话啊? 打了我就来了呀
[16:45] I would have come.
[16:46] I would have… 我肯定会来…把她接回家
[16:47] Brought her back home.
[16:52] Oh, god, I don’t care what she’s done. 天哪 我不管她干了什么 我只要我的Maddy回家
[16:55] I just want to bring my maddy home.
[17:00] This was recorded at the clark county detention center 这是一小时前 看守所的一个电话录音
[17:03] About an hour ago. 放吧
[17:03] Go ahead and play it. 放吧
[17:04] I’m so, so sorry to bug you, daddy. “老爹” 我真的很抱歉给你打电话
[17:07] It’s just, I’m really scared. 可我很害怕
[17:09] Bitch, I told you never to call me from in there. 婊子 我告诉过你 进去了就不要打给我电话
[17:12] They hear everything we say. 他们什么都听得见
[17:13] They said that my money tested positive for coke. 他们说我的钱上有毒品 他们说这对我很不利
[17:16] They said that that means hard time.
[17:17] Every bill in america has cocaine on it. 所有美元上都沾着毒品 蠢婊子!
[17:20] Stupid bitch!
[17:23] So, did you trace the call? 你查过这个电话了吗? 是个一次性手机 没有地址
[17:24] It went to a disposable cell. There was no address.
[17:27] Someone just came in here 刚刚有人去看守所 把Diane Jasper保出来了
[17:28] To post diane jasper’s bail.
[17:31] Oh. Daddy sent someone to bring wifey home. “老爹”派人来接宝贝妞回家了 肯定是爱死她了
[17:34] Must really love her.
[18:19] The woman who posted bail is susan samuels. 保她出来的叫Susan Samuels
[18:22] Career prostitute. 职业妓女 曾因吸毒和卖淫被捕
[18:23] Busts for narcotics and solicitation
[18:25] Spanning over three decades, 很久之前的事了 最近比较安分
[18:28] But nothing recent.
[18:30] The house belongs to her. 房子是她的 她有个儿子 Anthony 28岁
[18:32] She has a son, anthony, 28.
[18:35] No criminal record. 没有前科
[18:36] And, apart from a brief stint in the food service industry, 除了在餐饮业打过工外 没有其他就职记录
[18:40] No employment history, either.
[18:42] Best guess is mom retired 看来是老妈退休 子承母业
[18:44] And left anthony the family business.
[18:47] We need to get into that house. 我们得进那房子
[18:49] I know. 我知道
[18:51] Any judges owe you favors, jim? Jim 有没有什么法官欠你人情? 所有人都欠我的 但我们现在只能等着
[18:53] Everybody owes me a favor.
[18:55] But we gotta sit on this place
[18:57] Until we can get enough probable cause for a warrant. 找合适的理由申请搜查令
[19:00] I think I’ve got something. 看来我找到理由了
[19:06] He’s wearing madeline briggs’ earring. 他戴着Madeline Briggs的耳环
[19:12] You! Get up! Stand up! 你! 站起来! 起来!
[19:14] Las vegas police! 维加斯警察!
[19:15] Remain calm. We have a warrant to search the premises. 保持镇静 我们有搜查令 把瓶子放下来
[19:18] Put the bottle down.
[19:19] All right,yo, yo, yo, yo. Let me see your hands! Get ’em up! 嘿 嘿 嘿! 把手举起来! 举起来
[19:21] Everybody be cool, okay? 大家都别慌 这是我妈的房子
[19:23] This is my mom’s house.
[19:24] I’m just visiting. – Clear! – 我只是来看看她 – 安全!
[19:26] You gonna let me put my shirt on? No. – 让我穿上衣服吧? – 没门儿
[19:29] No? That’s what’s up? 没门儿? 这么无情?
[19:31] Put your hands up. 把手举起来
[19:50] We need the paramedics in here. 需要医护人员 有个女人受伤
[19:51] We have an injured woman on the first floor.
[19:56] Can you say your name? 记得自己的名字吗?
[19:59] Diane.
[20:03] We’re looking for this woman. 我们在找这个女人
[20:07] Her name is madeline briggs. 她叫Madeline Briggs
[20:09] Now, if any of you have seen her, 要是你们谁见过她 就告诉我
[20:14] We want to know.
[20:16] It might make things easier on you. 合作对你们有好处
[20:18] That’s right, ladies. 对 妞们 你们要尽量协助警察叔叔哦
[20:19] You help out the cops in any way you can.
[20:21] Get back in line! 站回去!
[22:16] You know, you and I have a lot more in common 知道吗 你和我之间的共同点 比你想象得要多
[22:18] Than you may think.
[22:19] Both of us are in the family business, right? 我们都继承上辈 瞧我
[22:21] I mean, look at me,
[22:23] My uncle was a cop, my older brother became a cop 我叔叔是警察 我大哥也成了警察 然后是我
[22:25] And then me.
[22:26] If I were in your family, 如果我生在你家
[22:27] I’d be a sorry-ass sleazeball pimp, like you. 我就会成为一个该死的混蛋皮条客
[22:30] I’m not a pimp. 我不是皮条客 哦 算了吧 玩家 你和一群妓女住在一起
[22:31] Oh, come on, playa, you live with a bunch of prostitutes.
[22:34] Hey, playa, that’s just who I am. 嗨 我就是玩家 我就喜欢干舞女和妓女
[22:37] I like bangin’ strippers and whores.
[22:38] You like to beat them up, too, right? 你还喜欢殴打她们 是不是?
[22:40] Like diane jasper. 就像打Diane Jasper – 我跟这事一点关系都没 – 算了吧… 那是其他婊子做的 伙计 她们疯了
[22:41] I had nothing to do with that. Oh, come on…
[22:44] Them other bitches did it, man, they crazy.
[22:46] They always doing crap like that. 她们常做这样的蠢事
[22:48] Your fingerprints are all over the baseball bat. 棒球棍上满是你的指纹
[22:51] We got a lot of goodies on you, man. 我们从你这找到不少好东西 伙计
[22:53] You know what we found in your barbecue? 知道我们从你的烤肉架里找到什么吗?
[22:55] 67 g’s in cash! 六万七千现金!
[22:57] You got 13 g’s in chips in there. 还有一万三的筹码 辩护时不差钱了
[22:59] I mean, there goes the defense fund.
[23:02] We also found 我们还发现Dede Chase的驾照
[23:03] Dede chase’s driver’s license.
[23:05] How did that get in there? 这个是怎么到烤肉架里去的? – Dede和我的女孩们狂欢了几日 – 哦 是啊
[23:06] Dede partied with my girls for a couple days. Oh, yeah.
[23:09] Asked me to hold on to her valuables 她去俱乐部时 让我帮她看着值钱的东西 那她有没有让你 殴打她 强奸她 割她的喉? 嘿嘿嘿嘿
[23:11] While she went clubbing. Did she also ask you
[23:13] To beat her, rape her and slit her throat?
[23:14] Hey, hey, hey, hey, whoa. Huh?
[23:16] I was at tall-k’s playercon 她被杀那晚 我那时候在大K的游乐场 好不?
[23:18] The night she got killed, a’ight?
[23:19] A lot of people saw me. 很多人都看到我了
[23:21] They saw you wearing an earring
[23:22] That belonged to madeline briggs. 他们看到你带着属于 Madeline Briggs的耳环
[23:25] She one of your girls? 她也是你的人?
[23:27] Nah… 不… 我 嗯…
[23:29] I, uh…
[23:30] I think mom brought her by. 我想是妈妈带她来的
[23:32] You know, mom’s always bringing in strays. 你知道的 妈妈常带走失的人来
[23:34] They crash for a couple days and then they move on. 他们小住几天 就离开了 他们会留东西给我
[23:37] They give me stuff.
[23:38] Do you know where she is? 你知道她在哪吗?
[23:43] Okay, let me tell you something. 好吧 让我告诉你
[23:44] If that is her blood in your place, 如果那是她的血 你的麻烦就大了
[23:47] You’re in such deep trouble.
[23:50] Give me a lawyer. 我要律师
[23:52] Diane…
[23:56] Diane, we need your help. Diane 我们需要你的帮助
[23:57] No. 不
[24:00] Don’t want more trouble. 我不想再找麻烦
[24:01] We want to put anthony samuels away 我们想让Anthony Samuels绳之于法 这样他就不会再伤害你或其他人了
[24:03] So he can’t hurt you or anybody else ever again.
[24:06] My fault. 都是我的错 我不该在牢里打电话
[24:08] I shouldn’t have called from jail.
[24:10] Now, I have to earn back my hair. 现在我要留头发了
[24:13] How am I gonna earn like this? 我这样怎么赚钱啊?
[24:16] Diane, you don’t have to. Diane 你没必要这样
[24:19] We’re gonna help you get out of the game. 我们想要帮你摆脱这一切
[24:21] You can go back to school. 你可以回到学校 你可以找一份像样的工作
[24:22] You can get a straight job.
[24:24] Will you help anthony, too? 你们也会帮Anthony吗?
[24:28] Diane.
[24:30] Anthony’s a sociopath. Anthony是个反社会的人
[24:32] We believe that he murdered dede chase. 我们认为是他杀了Dede Chase
[24:34] He’d never do anything like that. 他从来不做这事 你们不了解他
[24:35] You don’t know him.
[24:36] Diane, he almost killed you. Diane 他差点杀了你
[24:38] Anthony risked his life for me. Anthony为了我差点把命都搭进去
[24:42] That russian could’ve put him in a hole in the desert. 那个俄国佬完全可以 把他活埋在沙漠里
[24:47] That russian has a lot of holes for people 那个俄国佬把很多 反对他的人都埋了 但Anthony不在乎 他为我而战! 好 那俄国佬是谁?
[24:49] Who cross him, but anthony didn’t care.
[24:51] He fought for me!
[24:53] Okay, who’s the russian?
[24:56] Before you joined anthony’s family, 在你加入Anthony的家之前 你有没为别的人工作过? 不 我单干 我是个叛徒
[24:58] Did you work for somebody else?
[24:59] No, I was solo.
[25:02] I was a renegade.
[25:04] Please go. 请走吧 – 让我看看你的纹身 – 别碰我!
[25:09] Let me see your tattoo. Don’t touch me!
[25:12] Nurse, nurse! Don’t touch me! Get away! 护士 护士! 别碰我! 走开!
[25:14] Nurse! 护士!
[25:17] Get away from me! 别碰我!
[25:19] Get away from me! 别碰我!
[25:21] I don’t want you in here! 我不看到你们! 滚出去!
[25:23] Get out of here!
[25:25] Get out of here. 滚出去
[25:30] You’re messing everything up. 你们把一切都搞糟了
[25:36] Anthony…
[25:38] He loves me. 他爱我
[25:50] Thanks. 谢谢
[25:53] Nick. Nick 帮我把她翻过来
[25:54] Help me roll her over.
[26:03] This tattoo, 这个纹身
[26:04] It’s larger than the ones 比Anthony其他女孩身上的要大
[26:06] On anthony’s other girls.
[26:07] Yeah, what’s that tell you? 嗯 这告诉你什么?
[26:09] Usually, when a girl leaves her pimp, 通常 当一个姑娘离开她的皮条客
[26:12] The new daddy gets rid of 新爹地就会处理掉以前的标记 用 烙印 电池酸液 或芝士刨丝器
[26:13] The old one’s brand.
[26:15] Either with, I don’t know, a hot iron
[26:18] Or battery acid or a cheese grater.
[26:21] There’s no evidence of anything like that here. 她这个没任何这样的迹象
[26:23] That’s right. 是 所以我认为Anthony只是覆盖了
[26:24] Which makes me believe that anthony just covered it up.
[26:27] Since tattoo inks vary among artists, 因为每个纹身师用的墨水不同 在不同的光波下 所发出的荧光应该不同
[26:30] They should fluoresce differently under different wavelengths of light.
[26:45] You know… 皮条客对这些姑娘就像牲口一样
[26:47] Pimps treat these girls like livestock.
[26:50] Back in the old west, if another rancher 在西部 如果农场主偷了 别人的牛 想要打上新的烙印
[26:53] Stole another man’s cattle and tried to rebrand them,
[26:56] It’d start a range war. 农场之间肯定要大干一场
[27:01] The samples that you took from these satellite stains 你从周边血渍提取的样本
[27:04] Came from one contributor. 都来自同一个人
[27:06] Madeline briggs.
[27:07] Yeah, it’s exactly what you thought. 是的 正如你想
[27:09] But then this large stain right here, 但这一大片的血渍 却属于两个人 我从混合样本里剔除了Madeline
[27:11] It was actually from two contributors,
[27:13] So, I subtracted out madeline’s profile from the mix,
[27:17] And I got this. 得到了这个 13条等位基因相同
[27:18] 13 alleles in common.
[27:20] That’s a parent-child relationship. 亲子关系
[27:22] Csi new york discovered that madeline was pregnant. 纽约的调查员发现她怀孕了
[27:26] That blood is from a miscarriage? 这是流产出血?
[27:27] Anthony samuels buys madeline 从人口贩子手里买下Madeline
[27:31] From the miami-new york traffickers.
[27:32] According to vice, 根据警方了解 流通价是一万块 这投资非同小可 接着他发现她怀孕了
[27:33] The going price is ten grand.
[27:37] That’s a serious investment.
[27:39] Then he discovers she’s pregnant.
[27:41] He realizes she’s not going to 而这种情况让他无法挣钱 他气得要死 硬把孩子打掉了
[27:42] Make him a lot of money in that condition.
[27:45] So he feels ripped off.
[27:47] And then he takes it out on her.
[27:56] Do you think she could’ve survived? 她会活下来吗?
[27:58] The bloodstain on the mattress 床垫上的血迹大约有一品脱
[28:00] Is consistent with about a pint of blood.
[28:03] The covers were replaced. 床单已被换过 无法得知到底有多少血 无法得知她是生是死 这个蝴蝶纹身 与城里不少妓女的纹身相同
[28:05] There’s no way to know how much blood was really there.
[28:08] There’s just no way to tell.
[28:11] So, we matched the butterfly tattoo
[28:12] To about a dozen prostitutes in town,
[28:14] All of whom receive regular visits from that guy. 她们全都有个固定访客 Diane害怕的俄国佬 警方认为他也在分享这门生意
[28:16] Dimitri sadesky.
[28:18] Diane’s scary russian. And vice thinks
[28:20] He’s taking a piece of their action.
[28:22] You know where to find him? 你知道他的所在之处?
[28:23] Yeah, but you won’t believe it. 你知道他的所在之处? 嗯 但你不会相信的
[28:25] Do we not all harbor covert passions that society tells us 我们难道不都曾怀疑或偷想过 社会告诉我们的一切都不那么适合? 看? Shana明白我的意思 一名中年文学教授 却是玷污了12岁少女的禽兽 开除他 太轻微了 可他真的就那么与众不同?
[28:30] Is inappropriate?
[28:33] See?
[28:35] Shana knows what I’m talking about.
[28:37] It’s facile to dismiss
[28:40] A middle-aged literature professor as a deviant
[28:44] For deflowering…
[28:46] A 12-year-old nymphette.
[28:49] I mean, is he really so different from the rest of us?
[28:52] Are you sure you want to learn about nabokov from a pimp, miss? 你们真的想从一个皮条客那儿 学习纳巴科夫吗 小姐们?
[28:55] More unsupported accusations from lvpd vice. 又是拉斯维加斯警方的诬陷 就像一出蹩脚的电视节目 这我可不知道 我是一名谋杀案警探
[28:59] It sounds like a bad tv show, huh?
[29:00] Oh, I don’t know anything about that.
[29:02] I’m a homicide detective.
[29:05] Okay, everybody. 好了大家 下课 谢谢你们
[29:06] Class dismissed.
[29:09] Thank you.
[29:14] So, professor, you recognize these girls? 那么教授 你认识这些女孩吗?
[29:17] Diane jasper, used to wear your brand Diane Jasper 曾在你手下拉客
[29:19] Until she was rustled by anthony samuels. 直到被Anthony Samuels抢走
[29:22] I think you have me confused with someone else. 我想你把我和别人弄混了 这在皮条客的世界里该怎么办? 为制止偷猎 要是他抢了你的 你也要抢回来?
[29:24] So, how’s it work in the pimp world, huh?
[29:26] To discourage poaching,
[29:28] If he takes one of your girls, you take one of his?
[29:30] I’m sure I don’t know, but I wonder, 我什么都不知道 但我在想 忠诚也就这么回事 是吧?
[29:33] What has become of loyalty, hmm?
[29:37] An organization invests time and money training an employee, 公司花费时间和金钱培训员工 但当他们一旦得到更好的待遇时 他们立马跳槽
[29:41] And the moment they get the better offer, they bolt.
[29:46] How are we ever going to 我们啥时候来探讨探讨 在这种经济萧条的时候 工作道德与自身出路问题?
[29:47] Dig our way out of this recession
[29:50] With work ethic like this, huh?
[29:52] That’s very poetic, but it’s not an answer. 这很有诗意 但不是答案
[29:57] Hey…
[29:59] This is my car. 那是我的车 你们对我的车做什么?
[30:01] What are you doing with my car?
[30:02] This is my car!
[30:04] Hey! 嘿! 喂!
[30:07] Hey!
[30:09] I want to see your warrant. 我要看搜查证
[30:11] This vehicle is parked in plain view 这辆车停在宽阔的公共场合 先生 我们不需要搜查证
[30:13] In a public area, sir.
[30:15] We don’t need a warrant.
[30:16] Well… That’s a nice car, dimitri. 哇…这车真不赖 Dimitri
[30:19] You know, vice told me that five years ago, 知道吗 警方说 五年前 你还在一家脱衣舞夜总会门口发传单
[30:21] You were handing out flyers outside a strip club.
[30:23] Now here you are living like a king 而现在你却像个 坐拥方圆百里立于山巅的王 这对一个手拿帽子跑到美国来的 前苏维埃教授来说真不错啊
[30:25] Up in 10,000 square feet in sunrise mountain.
[30:28] That’s pretty good for an old soviet lit professor
[30:31] Who came to this country with his hat in his hand.
[30:33] Wouldn’t you say, ray? 你说是吧 Ray? 我信奉企业精神 这就是美国梦 或许你听说过
[30:34] I embraced the entrepreneurial spirit
[30:35] That is the american dream.
[30:37] Perhaps you’ve heard of this.
[30:38] You been doing any off-roading
[30:39] In the desert lately, mr. Sadesky? 你曾在沙漠里参加 越野赛车吗 Sadesky先生? 有时我会…去找蝴蝶
[30:41] Sometimes I drive up there to-to collect butterflies.
[30:44] Yeah, and put young girls 嗯 顺便把年轻女孩埋到地下去
[30:45] Into holes in the ground. 嗯 顺便把年轻女孩埋到地下去
[30:47] What are you doing? 你在做什么? 这是什么?
[30:47] What is this? 你在做什么? 这是什么? 这个? 盖格计数器
[30:48] This?
[30:50] Geiger counter.
[30:52] You know, like the one used at chernobyl. 当年切尔诺贝利事故后常用的东西
[30:55] Perhaps you’ve heard of this. 或许你听说过
[31:00] Let me share something with you. 我告诉你个秘密吧 算是我对女人的心得 骨子里 她们都是妓女
[31:01] Something I have learned about women.
[31:04] Inside, they’re all whores.
[31:08] They all love to hear 她们最爱听人说 那些她们想相信的事
[31:10] The things that they want to believe.
[31:12] That they are so beautiful, so fascinating. 什么她们很美啊 多么迷人 多么特别 她们值得拥有最好的东西
[31:15] So special that they deserve the best of everything–
[31:18] The finest clothes, champagne, and jewels– that money can buy. 最好的衣服 香槟 和珠宝 有钱就能买到 你知道怎么让她们暴露本性吗?
[31:22] And you know how you get the whore to emerge, huh?
[31:27] You tell her there’s an easy way to get all of this, 告诉她们有法子能很容易得到这些
[31:32] And watch her lick her lips and ask you how. 她们便会急切地来问你
[31:36] These levels are consistent with residue 这个程度的辐射 与我们在迈阿密找到的 有蝴蝶纹身的残肢一致
[31:38] On a dismembered leg we found
[31:40] In miami, with your butterfly tattoo on it.
[31:44] We’re going to impound your vehicle, mr. Sadesky. 我们将扣押你的车 Sadesky先生
[31:48] Don’t worry. 别担心 我们会顺路捎上你
[31:49] We’ll give you a ride.
[31:58] Nick. Yeah? – 嗯?
[32:00] We’re holding dimitri, but he’s already lawyered up. 我们扣押了Dimitri 但他的律师已到场
[32:02] Okay, so we gotta find something that connects him to dede chase. 那得找点证据 把他和Dede Chase联系起来
[32:05] Or madeline briggs.
[32:06] Or both. 或Madeline Briggs 或许两者都有
[32:09] All right. 对 在Anthony家发现的这个提包 跟你的衣服放在一起
[33:49] We found the purse in anthony’s house
[33:51] Along with your clothes.
[33:53] You had it at the tangiers 丹吉尔酒店 Dede被杀当晚 你一直带着这个提包 监控画面显示…你在跟踪她 如果那上面的血液证实是Dede的 你将被起诉一级谋杀罪 如果Anthony Samuels强迫你 以某种方式参与了这场谋杀 现在就该告诉我们 明白吗? 我就知道该扔掉那包 我只是舍不得
[33:55] The night that dede chase was killed.
[33:57] And security footage…
[34:00] Confirms that you were following her.
[34:02] If the dna on that blood comes back dede’s,
[34:04] You’re all wrapped up in murder one.
[34:06] So, if anthony samuels forced you
[34:08] To participate in this murder in any way,
[34:10] Now is the time to tell us, okay?
[34:12] Knew I should’ve dumped that purse.
[34:17] I just couldn’t.
[34:20] It was the first thing that anthony gave me 这是Anthony和我在一起后 第一次送我的东西 在一起? 嗯 他追求我 当我还在Dimitri手下时
[34:22] When we were dating.
[34:23] Dating?
[34:25] Yeah, he courted me.
[34:27] When I was working for dimitri.
[34:31] Said that he loved me. 他就说他爱我 还给我写小情诗
[34:33] He’d write me these little poems.
[34:36] Said he was going to marry me.
[34:37] So, that’s why you left dimitri? 说他会娶我 所以 你因此离开Dimitri?
[34:42] He said that the other wifeys would be working for us. 他说另外那些宝贝妞会为我们工作 他尽力存一笔钱 这样当我和他退休后 我们就去夏威夷 并组建个家庭 但这一切都在带走Dede那晚改变 Anthony需要加一个宝贝妞来赚钱 嗨 甜心 你迷路了吗 要我们载你一程吗? 没事的
[34:45] And he was saving up so me and him could retire in hawaii
[34:48] And raise a family.
[34:51] That all changed the night we picked up dede.
[34:54] Anthony needed another wifey
[34:57] To up the cash flow.
[34:58] Hey, honey.
[35:00] You look lost.
[35:02] Do you want a ride?
[35:05] It’s okay.
[35:07] Okay. 好吧
[35:10] Thanks.
[35:12] I’m staying at the four kings. 谢谢
[35:13] I really appreciate this. 我住在四王 很感谢你们
[35:17] Took a couple of days, but he wore her down. 他花了点时间 但还是把她搞定了 鸡就要有个鸡样 你可真是个…
[35:22] Take it like a ho.
[35:30] You are one…
[35:32] Dynamite piece of ass. 火爆性感的小妞
[35:35] Matter of fact, I’m about to make you my bottom bitch. 我要自己享用你 这些宝贝妞 要给我们干活 过几年我们就去夏威夷享受余生 你会喜欢的 太好了 爹地
[35:39] These other wifeys,
[35:42] They’re gonna work for us.
[35:44] A couple years, we’ll retire to hawaii.
[35:47] You’re gonna love it.
[35:49] Sounds great to me, daddy.
[35:52] He thought he broke her.
[35:54] That girl was cagey. She pretended to dig it. 他以为彻底吃定了她
[35:56] And anthony… 但那姑娘很聪明 她是假装的
[35:58] Anthony fell for it. 而Anthony… Anthony就信了 在坦吉尔酒店发生了什么事 那是她第一晚去挣钱吧? 而你去监视她?
[35:59] Tell me what happened at the tangiers.
[36:03] That was the first night that she was to earn?
[36:06] Wasn’t it? And you were there to turn her out?
[36:09] Yeah. 是 他们上楼才五分钟 她就溜下来 我就知道她要逃 – 你想去哪? – 你说呢! – 你不能抛下Anthony – 跟我走
[36:10] And when her trick came down alone
[36:12] Five minutes after they went up, I knew she was gonna bolt.
[36:18] Where do you think you’re going? Where do you think?
[36:21] You can’t leave anthony. Come with me.
[36:24] I… I-I can’t. 我… 我不能
[36:25] You want to be with him?
[36:27] Are you insane? 你要跟他栓一块儿?
[36:28] What the hell are you thinking? 你疯了吗? 你有没有脑子?
[36:38] Anthony told me he loved me. Anthony说他爱我 从没人对我说过
[36:43] Nobody had ever said that to me before.
[36:58] It seems an odd place to look for butterflies. 来这儿找蝴蝶可不正常 却是绝好的藏尸之地
[37:01] But a great place to hide a body.
[37:07] We have dna from the blood we found 俄国人SUV里找到的血液中的DNA
[37:09] In the russian’s suv.
[37:12] It is madeline’s. 确实属于Madeline
[38:15] We found four mummified female db’s 我们在你车里导航系统记录的地点 找到了四具已成为木乃伊的女尸
[38:17] At a location that was in the gps memory of your vehicle.
[38:21] The palm on one of the bodies had a cigarette burn. 其中一具尸体的手心有烟头烫伤 光杀了她们还不够 你非得要折磨她们 是不是? 但沙漠会保存DNA Dimitri 我的委托人持有地方检察官和FBI 会非常感兴趣的信息
[38:24] Wasn’t enough for you to kill them.
[38:26] You had to torture them, too, right?
[38:28] But the desert preserves dna, dimitri.
[38:32] My client has information
[38:34] The d.A. And the fbi would be very interested in.
[38:37] And he’s willing to cooperate. 他愿意合作
[38:39] Well, if he wants to avoid the death penalty, 不想判死刑 是得乖乖合作
[38:41] Then your client better do that.
[38:44] You can start by telling me what you did 你可以先说对Madeline干了什么
[38:46] With madeline briggs, dimitri.
[38:49] These bodies we found have been in the ground a long time. 我们找到的尸体已经埋了很久
[38:51] Too long to be madeline.
[38:52] The girl meant something to you, huh? 不可能是Madeline 她对你很特别? 我看得出来
[38:54] Dimitri…
[38:57] I can see that.
[39:00] Fine. 好吧
[39:02] As a token of my good faith, 为了表示我的信用 我就告诉你
[39:05] I’ll tell you what I did with her.
[39:07] I’m listening. 我听着 什么也没
[39:09] Nothing.
[39:11] Her blood was in your car. 你车里有她的血 你怎么说? 她是Anthony的回礼
[39:12] How do you explain that?
[39:14] She was a peace offering from anthony,
[39:17] In exchange for stealing diane from me. 以取代他拐走的Diane
[39:20] I accepted this.
[39:21] But… Only to save face. 我接受了 但只是为了面子
[39:26] I could see he had destroyed her commercial value. 看得出他毁掉了 她作为商品的价值
[39:30] She knew nothing of me or my operation, 她对我经营的行当一无所知
[39:33] So, easiest thing to do… 所以 最简单的就是
[39:37] Was let her go. 让她走 我没有那么坏吧?
[39:46] So… I’m not such a hard-hearted guy, huh?
[40:00] Well, well, well. – 嘿嘿嘿 – 还没到圣诞节呢 我们运气真好
[40:01] It’s not christmas yet.
[40:03] Aren’t we lucky?
[40:06] What is this stuff? 这是什么? Langston寄来的 迈阿密和纽约的纪念品 我还以为是波道夫牌的好东西 我喜欢这个
[40:07] Uh, langston sent us some souvenirs
[40:09] From miami and new york. Oh.
[40:12] Oh.
[40:13] I was kind of hoping for a little somethin’-somethin’
[40:15] From bergdorf’s.
[40:17] I love this.
[40:20] How do I look? 怎么样? – 真贱 – 笑死人了 Dimitri给的名单会帮助 迈阿密和纽约警方 查处大部分人口贩卖组织
[40:21] Bitchin’. Oh… Ridiculous.
[40:26] The names dimitri gave us are going to help miami
[40:28] And new york roll up most of the human trafficking syndicate.
[40:30] Oh, so we did some good. 我们还是做了好事 但还不够 如果Dimitri真的放她走了 Madeline为什么不回家?
[40:32] Not good enough.
[40:34] Look, if dimitri really set her free,
[40:35] Then why didn’t madeline go home?
[40:38] Well, a lot of girls that try to get out of that life 想脱离那行的姑娘都觉得很丢脸 觉得再也没人要她们了 明白吗 嗯 – 你在干嘛? – 利用消息藤
[40:40] Come out feeling so degraded and ashamed,
[40:42] They feel like, sometimes,
[40:44] Nobody will ever want them again.
[40:45] You know what I mean?
[40:49] Yeah.
[41:13] this is forMB
[41:19] this is for MB you don’t ???
[41:25] What are you doing? Using the ho-vine.
[41:27] The phones we recovered in anthony’s house 我们在Anthony家找到的手机 都存了相同的号码 他肯定每个姑娘都给了一个 你设想Madeline还留着她那个
[41:29] All had the same numbers
[41:31] Programmed into them.
[41:32] He must’ve given one of them to each of his girls.
[41:35] You think madeline still has hers.
[41:37] It’s good to hope for things, right? 抱有希望是好事 对吧 致Madeline: 我认识你的母亲 她想告诉你 不管怎样她都爱你 她只想见到小女儿回家 你是Langston?
[41:47] this is for MB????
[42:47] Madeline.
[42:49] You’re langston?
[42:51] Yes. 是
[42:54] How can I go back after everything that’s happened? 出了这些事 我怎么可能回去?
[42:59] All you have to do is… 你只需要… 走过这门槛 过来
[43:01] Walk through the door.
[43:09] Come on.
[43:16] It’s all right. 没事的
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme