Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:40] What’s his status? 他怎么样?
[00:41] He has multiple contusions and severe lacerations. 多处擦伤和破裂的伤口
[00:45] You know,I should follow and process this kid. 我该跟着这孩子 从他那儿取样
[00:47] I’ll be back soon as I can. 我会尽快回来
[00:49] – Still be here. – All right. – 我在这里等你 – 好的
[00:53] I swear. 我发誓
[00:54] I swear on the Bible,the Koran and a whole stack of police badges, 我对着圣经 可兰经 还有所有警徽发誓
[00:58] I ain’t do nothing wrong. 我什么都没干
[01:00] Then what are you doing in the alley? 那你在这里干嘛?
[01:02] Looking for my kitty.She’s lost. 在找我的猫咪 它走丢了
[01:04] – What’s your cat’s name? – Pussy cat. – 你的猫叫什么? – “婊子猫”
[01:07] Yeah,now why didn’t I know that? 哈 我早该知道你会这么说
[01:09] Okay,the victim’s name is Tommy Baker.He’s aout of him. 那悲剧孩子叫Tommy Baker 本地人
[01:12] Sobodp *** 有人把他屎都打出来了
[01:13] Business deal gone wrong?What’s with all the blood? 你们谈不拢价钱? 这血是怎么回事?
[01:16] Don’t take that tone with me,Blondie. 你这话可不对哦 金发妞
[01:18] This is the blood on an innocent Samaritan. 你应该问”这血在你这个 圣洁的人身上是怎么回事”
[01:20] Oh,yeah,we got a special on Samaritans.We’re arresting them tonight. 好啊 圣人有特惠 今晚全要抓起来
[01:23] That’s you,your pimp… 你 还有你的皮条…
[01:26] I got to work tonight,so here’s the straight. 我今晚得工作 我直说了吧
[01:28] I was in the alley with my boyfriend. 我当时在和我男友约会
[01:30] I got some good stuff for you. 想来点刺激吗?
[01:32] Oh,Lord Almighty. 噢 天哪
[01:36] Honey,honey?Are you okay? 亲爱的 亲爱的? 你没事吧?
[01:39] It looked like somebody put him in a blender or something. 那孩子就像被塞进了搅拌机
[01:42] Where’d your boyfriend go? 那你”男朋友”去哪了?
[01:44] He ran off.I don’t know. 他跑了 我不清楚
[01:46] Didn’t even scrape me off a tip,but that’s okay,because I got his number. 连点小费都没给 不过没关系 我有他手机号!
[01:50] Okay. 好吧好吧
[01:57] Excuse me.I’m looking for Tommy Baker. 不好意思 我在找Tommy Baker
[01:59] – Yeah,right down there. – Thanks. – 哦 在那里 – 谢谢
[02:05] Excuse me. 你好
[02:07] Hey,are you with the crime lab? 你是罪案调查员吧?
[02:08] – Yes,sir. – Hey,I’m Mark. – 是的 – 嘿 我是Mark
[02:09] I’m Tommy’s older brother. 我是Tommy的哥哥
[02:11] Nick Stokes. 我是Nick Stokes
[02:12] He’s pretty whacked out. 他被打得好惨
[02:14] It’s hard to look at his face,you know? 我都不忍心看他的脸了
[02:17] Hey,excuse me. 嘿 不好意思
[02:19] When are we gonna be able to see a doctor? 这里没医生了吗?
[02:21] Nobody will talk to me. 没人理我
[02:23] Doctor hasn’t even been in to see Tommy yet. 甚至没人来检查Tommy
[02:25] You look like you could use a break.There’s a pretty decent vending machine down the hallway. 建议你去休息一下 那边有个不错的自动售货机
[02:29] Why don’t you go grab something? 去买点吃的吧
[02:31] – I’ll stay with your brother. – All right. – 有我在 别担心 – 好
[02:32] – Okay? – Yeah. – 如何? – 好的
[02:46] Mr. Baker.I’m Nick Stokes. Baker 我是Nick Stokes
[02:49] I’m a crime scene investigator. 犯罪现场调查员
[02:52] I’m here to photograph your injuries,collect trace and… 我是来给你的伤口拍照 收集证物
[02:56] later,I’ll take your clothes from you. 等会还要取走你的衣服
[03:00] I’m sure you want to catch whoever did this to you. 你肯定想抓住揍你的人
[03:07] Can you tell me what happened? 发生了什么事?
[03:12] Do you know who did this to you? 知道是谁干的吗?
[03:23] Get the hell out of here! Huh?! 给我滚出去!
[03:26] Leave me the hell alone! 离我远点!
[03:58] CSI Season10Episode 06 犯罪现场调查 死神与少女
[04:08] That was fast. 回来得真快
[04:10] Yeah,I think we might have a P-Paul. 遇到点小麻烦
[04:12] Victim won’t cooperate? 那小子不肯合作?
[04:14] Mr. Baker went a little nuts,busted my camera. 他发飙了 砸了我的相机
[04:17] Is he on something? 他磕了药吗?
[04:18] Nah,I think he’s just traumatized. 不 他只是受刺激了
[04:20] I’m gonna have the hospital call me after the doctors examine him. 我让医院检查他以后再给我电话
[04:26] What is going on here? 这里怎么搞的?
[04:28] I found five separate bloodletting incidents. 我找到五处流血痕迹
[04:31] Blood spatter,blood spray,drag marks. 喷血 溅血 还有拖行的痕迹
[04:41] How come all the blood over here is still wet,but this blood’s dry? 怎么其他血都新鲜 可这滩却干了?
[04:44] Well,this wasn’t a hit-and-run,this went on for a while. 这不是小打小闹 他被揍了挺长一段时间
[04:47] I found some semen here. 这里有些精液
[04:49] Hooker alley. 妓女巷嘛
[04:51] You’d think I would’ve found more. 肯定有很多
[05:00] Are you done taking overalls? 你都拍照了吗?
[05:02] Yeah,all clear. 是的 都拍了
[05:09] A Saint Christopher medal with blood on it? 带血的圣克里斯托弗纪念币?
[05:12] Could belong to the victim. 可能是被害人的
[05:15] Yeah,it didn’t do him much good,did it? 是啊 但这圣徒没保佑他
[05:17] That’s because he’s the patron saint of travel. 因为他是旅行者的庇护者
[05:20] Eddie always used to have one hanging on his rear-view. Eddie总在后视镜上挂这东西
[05:23] Didn’t help him much,either. 也没起什么作用
[05:32] Yup. 对
[05:33] No,I’m staring at it right now. No.All right,sprinklers are off.Thank you. 没 我正看着呢 还没 好了 水停了 谢谢
[05:38] Fire department finally tracked down the main water line. 消防队总算找到了主水阀
[05:42] Okay,KQUT traffic chopper spotted smoke on their morning flyover around 8:00. 直升机早上八点飞过时发现浓烟
[05:46] Store doesn’t open till 9:00. 这家店平时九点才开门
[05:47] Did you happen to notice whether or not this was the fire department’s handiwork here? 这玻璃是不是消防队砸的?
[05:50] You mean the evidence eradication crew. 别名证据破坏队
[05:53] They never checked to see if it was unlocked. 消防员从来不管锁没锁 都砸玻璃
[05:55] They said that there was so much smoke that they had to do a hatchet job on it anyway. 他们说当时烟很大 必须用斧头砸
[05:59] I’m going to canvass the neighborhood,see if anybody saw anything. 我去问周围的邻居有没有看到什么
[06:02] Excuse me. 借过
[06:04] Think we have a camera in the ceiling down here. 那边有个摄像头
[06:20] Victim’s only lightly toasted. 死者烧伤并不严重
[06:22] If someone was trying to burn this place down,they didn’t do a very good job. 要是有人想把这里烧掉 那他们没成功
[06:25] And a seasoned arsonist would’ve disabled the sprinklers. 老练的纵火犯肯定会关掉消防喷头
[06:29] The fire was probably an afterthought,just an attempt to destroy any evidence. 他可能只是为了毁掉证据而放火
[06:44] This camera’s not just a live feed,it’s a surveillance camera. 这摄像头不一般 是可以监控的
[06:48] Means there’s got to be a console around here somewhere. 说明附近肯定有个控制台
[06:58] I think I found it. 找到了
[07:06] Tape’s missing. 带子没了
[07:07] How surprising. 正常
[07:09] I’m so sorry I’m late. 不好意思我来晚了
[07:11] Just drove in from Pahrump. 刚从帕仑普镇开过来
[07:13] Sara’s got a quintuple in a motel. Sara在那儿处理五具尸体
[07:15] She’s gonna be there for days. 看来她有得忙了
[07:25] Your vic’s only been dead a couple of hours. 这人死了几小时
[07:34] We got two GSWs to the upper torso. 上身有两处枪伤
[07:38] Not through-and-throughs. 都没打穿
[07:40] Wayne Smith,26. 他叫Wayne Smith 26岁
[07:42] Lives in the area. 本地人
[07:46] Wayne Smith,proprietor. Wayne Smith 他是业主
[07:49] So Wayne’s here getting ready to open up the store,somebody comes in. 看来Wayne正准备开门营业 结果来了不速之客
[07:54] Or somebody’s here already. 也可能他已经在店里
[08:04] Botched burglary? 盗窃未遂?
[08:05] Guess it’s more than the economy that’s killing small business owners. 那也不值得把小店业主杀掉吧
[08:34] can I help you? 有什么事?
[08:36] Uh,yes,ma’am.LVPD. I’m looking for Tommy Baker. 女士 我是维加斯警局的 我在找Tommy Baker
[08:41] That’s my son.I’m his mom. 那是我儿子 我是他妈
[08:44] Can I get you a drink? 喝点什么吗?
[08:48] Uh… no.No,I’m good.Thanks. 呃…不用了 谢谢
[08:58] Did you know your son checked himself out of the hospital against doctor’s orders last night,refused treatment? 你知道你儿子昨晚拒绝治疗 自己离开医院了吗?
[09:05] You okay? 你怎么了?
[09:07] When was he in the hospital? 他几时进医院的?
[09:08] Last night. 就昨晚
[09:10] You do know your son was assaulted last night,don’t you? 你知道他昨晚被袭击了吧?
[09:14] Really?That boy’s always had a temper! 是吗? 这孩子脾气就是不好!
[09:18] I hope that he kicked some ass! 我希望他把别人揍扁了!
[09:21] Well,he didn’t. 他没揍谁
[09:23] Is he around?I really need to talk to him. 他在家吗? 我要和他谈谈
[09:29] Mama,what are you doing here?How’d you get in? 妈 你怎么来了? 你怎么进来的?
[09:31] Hey,honey! 嘿 亲爱的!
[09:32] Did you know that Tommy was in a fight last night? 你知道Tommy昨晚打架吗?
[09:35] Mark,I’m sorry to barge in on you like this, Mark 这么打搅你我很抱歉
[09:37] but I still need to get your brother’s statement,process him,you know? 但我需要给你的弟弟录口供
[09:40] Yeah,sure,of course.But,uh… Tommy’s asleep. 当然 只是Tommy在睡觉
[09:43] I’m on my break.I came by to check on him. 我现在休息 来看看他
[09:45] – Oh,okay. – I’ll get him. – 好的 – 我去叫他
[09:46] No.Mama,you need to go,all right? 不行 妈 你快出去
[09:48] Get your hands off of me! 放开我!
[09:50] – You know you’re not welcome here.Let’s go. – I want to see my baby! – 你不该来这里 走吧 – 我要看我的宝贝!
[09:52] – Outside! – Take it easy,okay? – 出去! – 慢慢来别急
[09:53] – All right,just give me a minute. – Just take it easy. – 好的 等我一下 – 慢慢来
[09:54] – Okay,just give me some money,because… – Outside! – 好吧 那给我点钱 我… – 出去!
[09:56] Take it easy! 悠着点!
[09:58] Outside,Mom!Let’s go. 出去 妈!走吧!
[10:00] – That’s a police officer,you know?! – You are a piece of work! – 那是个警察 你知道吗?! – 你太过分了!
[10:04] That is an officer of the law! 那人代表法律!
[10:06] You don’t touch your mama like that! 你不能这么拽你的妈妈!
[10:08] I am your mother! 我是你老母!
[10:09] You’re supposed to respect me! 你得尊重我!
[10:18] Hey,excuse me. 嘿 不好意思
[10:19] I didn’t say you could go into my room. 你不能进我房间
[10:21] It’s not your room,it’s Tommy’s.Where is he? 这是Tommy的房间 他去哪了?
[10:23] I don’t know.He came home,he took a shower, 我不知道 他回家洗了个澡
[10:27] he didn’t feel like talking,then he left a little before 6:00. 一句话都没说 六点前就走了
[10:30] Figured he went to his girlfriend’s,but he’s not answering his cell. 我以为他去女友家了 但他不接电话
[10:34] Look,Mr. Stokes,I’m sorry about your camera. Stokes先生 关于你的相机我很抱歉
[10:36] I’m not really worried about the camera. 我可没关心相机
[10:39] But,believe it or not,there are other cases that could use my attention. 因为我还有更重要的事情
[10:41] You know what I mean?I’m not gonna run all over town playing hide and seek with your brother. 懂吗? 我没工夫 陪你弟弟满城玩捉迷藏
[10:45] You have him call me. 找到他就告诉我
[10:47] – Yeah? – Yeah. – 知道了吗? – 嗯
[10:56] Cash register’s cleaned out,but there’s a .22 in here. 收银机洗劫一空 但有把点22手枪
[11:00] Most likely belonged to the victim. 很有可能是死者的
[11:05] Two fired cartridges. 开了两枪
[11:07] The vic had two gunshot wounds,so he probably pulled it out to defend himself,and then got overpowered. 死者有两处枪伤 可能他拿枪自卫 却被制服了
[11:16] But why’d the killer put the gun back in the register? 但为何凶手又把枪放回收银机?
[11:21] Langston?
[11:24] Ray?
[11:28] I can answer my own question.”You see,Greg,cop pulls you over and finds cash on you,”no big deal. 我可以自问自答 “Greg 被警察发现携带现金 没什么大不了”
[11:34] “Finds a gun,then you’re going to jail. “但被发现携带枪支 蹲大牢去吧”
[11:37] Want to bet it’s wiped down? 打赌它已经被擦干净了
[11:52] ” Well,looky here. 哇 看这儿
[11:53] Got a serial number on the bottom of the cash drawer. 钱屉下面有个序列号
[11:56] Lots of mom-and-pops will record the serial number off a 20 and keep it in the drawer as bait money. 很多小店在收银机里放一张 记过号码的钞票作为诱饵钞
[12:03] That way,in case they get robbed,cops have a way to match it. 如果被打劫 警察就可以比对
[12:08] “Thanks,Greg. “谢谢 Greg”
[12:10] ” No,thank you. 谢谢你才对
[12:12] Back door’s dead-bolted. 后门插销是锁着的
[12:19] Window’s unlocked. 窗子开着
[12:34] Sometimes when God closes a door,Satan opens a window. 有时上帝关上门 撒旦却打开窗
[12:42] I’m glad to hear I’m not the only one who talks to himself. 真高兴不只我在自言自语
[12:47] I think I found a point of entry here. 我发现了入口
[12:49] Really?Can I help? 是吗? 需要帮忙吗?
[12:51] You can start processing what’s on that side of the room. 你可以去检查屋子那边的东西
[12:53] All right. 好吧
[13:07] I got a bag here with what appears to be blood on it. 找到个沾了血迹的包
[13:21] Looks like Jack Sparrow’s been here. 看来加勒比海盗来过
[13:23] I don’t think our vic was making his living from just selling TVs. 估计死者不只靠卖电视机过活
[13:27] I don’t think this was a random hit. 我认为这不是随意袭击
[13:29] Killer knew his way in and out.Also knew about the surveillance. 凶手熟悉出入路径 也熟悉监视器
[13:32] I’m thinking that our suspect either knew the victim or at the very least knew about his operation. 我觉得嫌犯要么认识死者 要么至少清楚他干的行当
[13:38] Then why’d he take all the cash and leave the good stuff? 那他为何只拿现金 却没拿更值钱的东西?
[13:46] Do you know who killed my brother? 你们知道谁杀了我哥哥吗?
[13:51] I mean,do you,do you have any suspects? 你们有嫌犯了吗?
[13:53] No,none yet. 没 还没有
[13:55] Hey,don’t worry,okay?We’re gonna catch the guy. 嘿 别担心 我们会抓住他的
[13:59] So Wayne lived at home with you and your parents? Wayne和你还有父母一起住?
[14:03] No,it’s just us. 不 只有我们俩
[14:06] Our folks died when I was 13. 我13岁时父母就过世了
[14:10] Wayne had to quit school to keep the store going. Wayne只好退学照看店铺
[14:14] When’s the last time you saw him? 你最后一次见他是什么时候?
[14:16] He was heading out when I got up.It was around 6:00. 我起床时他正要出门 大概是六点
[14:20] Wayne opens during the week when I’m in school. 工作日Wayne看店我上学
[14:22] So you work at the store,too? 这么说你也在商店工作?
[14:25] Did he empty the cash register every night? 他每晚都会清空收银机吗?
[14:27] No. He only goes to the bank once a week. 不 他一周去一次银行
[14:32] Can I go now? 我能走了吗?
[14:33] Actually,CSI will need to get your fingerprints just to exclude you,okay? 为了排除你的嫌疑 鉴证人员需要你的指纹 可以吗?
[14:38] And then I can give you a ride home. 然后我送你回家
[15:02] Ran a background on Tommy Baker.Got his juvie record. 查了Tommy Baker的背景 他曾是个问题少年
[15:05] He was a runaway.A drunk mother. 他离家出走 有个酒鬼母亲
[15:08] Oh,I met her.Still drunk. 哦 我见过她 还醉着呢
[15:09] Did a stint for punching a cop,another for petty theft. 由于袭警和小偷小摸被劳教
[15:14] He’s no angel.I’m thinking that he picked up a hooker… 他不是个乖宝宝 或许他招妓…
[15:17] That’s 50 bucks extra,baby. 50块 宝贝儿
[15:20] You think you’re gonna get some of this sweet stuff without paying? 爽完了不给钱吗?
[15:23] …and her management beat him up. …然后她的老板痛揍了他一顿
[15:26] He seems embarrassed about it. 他好像很尴尬
[15:28] I think he just wants it to go away. 我感觉他只想忘记这一切
[15:30] It could be the same hooker who called 911. 也许就是那个妓女打了911
[15:33] Guilty conscience.I’ll have Brass pick her up. 良心发现 我让Brass带她来问话
[15:36] Maybe she’ll roll on her pimp. 也许她能揭发那个皮条客
[15:37] Won’t do any good if Baker won’t testify. 如果Baker不愿指证 这根本没用
[15:40] Hey,guys,I just got the DNA results from the alley. 伙计们 DNA检测出来了
[15:43] All the blood came from one unknown male. 血迹都来自于同一个不明男子
[15:45] I’m assuming that’s probably your victim. 我猜可能是受害人的
[15:47] Reasonable assumption. 有道理
[15:48] But the fluid was actually a mixture.It was semen and blood. 但液体是精液和血液的混合物
[15:51] So I separated out the swimmers,and a profile came back to a second unknown male. 所有我分离出了精子 结果证明属于另一不明男子
[15:55] The blood was actually a match to the rest of the blood at the scene. 血液倒是和现场其他血迹吻合
[15:59] So we got the victim’s blood plus an unknown male’s semen. 所以我们有受害人的血液 以及另一不明男子的精液
[16:03] Maybe the semen was already there and the blood dropped onto it. 也许精液本来就在 血液是后来溅上去的
[16:06] No,there was no visible blood on or near the stain. 不会 污迹附近没有明显血迹
[16:11] You said that Tommy got violent when you tried to process him? 你想检查Tommy时 他变得很暴躁?
[16:15] Yeah. 是的
[16:16] He refused medical treatment,he went home and showered, 他拒绝医药治疗 回家并洗了澡
[16:20] and according to his brother,he wouldn’t talk about what happened. 而且据他哥哥讲 他不愿谈及发生的事
[16:27] If this were a woman,what would you think? 如果换成一个女人 你怎么看?
[16:33] I’d think she was raped. 我认为她被强奸了
[16:36] Excuse me. 打扰了
[16:38] I’d like to speak with the nurse that admitted Tommy Baker last night. 我要和昨晚 接纳Tommy Baker的护士谈一谈
[16:40] I admitted Mr. Baker. 是我接纳Baker先生的
[16:42] Uh,checked the paparamedicsmedics’ intake sheet; nothing life threatening so I stuck him in a room. 我查看了急救人员的接诊清单 没有生命危险 就把他安置进房间了
[16:46] – Did he say anything? – Just that he got jumped after leaving a bar. – 他说了什么吗? – 他说自己离开酒吧后被袭击了
[16:49] And did the paramedics draw any blood? 急救人员给他抽血了吗?
[16:51] They suspected drug use,so they pulled a sample. 他们怀疑他吸毒 所以留了血样
[16:53] Do you still have that? 还在吗?
[16:59] Thank you. 谢谢
[17:11] Miss Martin,Nick Stokes,CSI.I got your name from Captain Brass. Martin小姐 Nick Stokes 鉴证科的 从Brass队长那里了解到你的
[17:16] Who cares if I’m in the middle of lunch,right? 没人在意我正吃午餐 对吧?
[17:19] I can come back later. 我可以过会儿再来
[17:20] We never get CSI in Victim Services. 受害者服务部从未接待过鉴证科的人
[17:23] Wouldn’t want you to waste a trip.What is it? 我可不想让你白跑一趟 怎么了?
[17:25] I have a victim who may have been sexually assaulted,but he isn’t really in the mood to talk. 我有个受害人 可能被性侵犯了 但他不愿谈及此事
[17:31] – “Sexually assaulted,” as in raped? – Yeah. – “性侵犯” 就是强奸咯? – 是的
[17:34] Men almost never report it. 男人几乎从不报案
[17:37] People think it’s a prison thing,but it’s just as likely to happen on the outside.This your first? 人们觉得只有在监狱才会发生 其实外面也一样 你第一次遇到?
[17:41] Yeah. Yeah,that’s why I’m here,looking for some insight. 是啊 所以我才来这儿寻求帮助
[17:44] Your victim was raped in an alley My experience, 受害人在小巷子里被强奸 以我的经验来说
[17:47] it means he probably didn’t have a strong connection to his attacker. 这表明他和施暴者并不熟悉
[17:51] Either they didn’t know each other or the connection was casual. 要么互不相识 要么只是点头之交
[17:54] And don’t be surprised if Mr. Baker never admits he was raped. 如果Baker先生不承认他被强奸 你也不必惊讶
[17:57] Odds are you’ll probably close the case on lack of cooperation and then make fun of him around the office. 你很可能在缺乏合作的情况下结案 并且在办公室拿他取乐
[18:02] Have a nice day,Mr. Stokes. 祝你愉快 Stokes先生
[18:04] What is your problem? 你没病吧?
[18:06] I’m just trying to do my job here. 我只是尽力做好本职
[18:07] I’ve watched you guys stand over dead bodies and crack jokes. 我见过你们这些家伙 站在尸体边讲笑话
[18:11] I still see a human being when all you see is evidence. 我看见的是人 而你们只看见证物
[18:14] Which might make you a good investigator,but it also makes you cold,hard people. 你也许是出色的调查员 但你也是一头冷血动物
[18:18] So you can feel compassion for dead people, 这么说你能对死者表示同情
[18:21] but you can’t feel it for someone who’s alive wearing a badge trying to help? 却无法对一个活生生的戴着警徽 尽力帮忙的人有同样的感情?
[18:25] Good luck with that.Enjoy your sandwich. 那可要祝你好运了 好好享用三明治
[18:29] Best way to get Mr. Baker to talk is to let him know that you want to help him,that it’s not just a job. 让Baker先生开口的最好方法 是让他明白你想帮他 而非例行公事
[18:37] Give him my card. 把我的名片给他
[18:39] He might feel more comfortable talking to a woman. 也许他更愿意和女性聊聊
[18:41] Keep the other one in case you have any more questions. 你自己留一张 以备有别的问题
[18:50] Okay. Thanks. 好吧 谢谢
[19:03] Out with it,Simms. 别发呆了 Simms
[19:04] What is up with Ecklie? Ecklie到底有什么毛病?
[19:06] Excuse me? 啥?
[19:08] He said he’s not gonna let anybody else pull a Sanders. 他说不会再有第二个Sanders
[19:10] I don’t get to go out in the field. 我不可能出现场
[19:12] And the thing that really pisses me off about this… 而最让我生气的是…
[19:16] I have recommendation letters from Grissom,Catherine and Nick in my file. 我有Grissom、Catherine 还有Nick的推荐信
[19:20] It didn’t make any difference to him.I mean,this is ridiculous. 但他也不管 这太荒谬了
[19:23] It’s supposed to be a meritocracy. 应该按实力说话
[19:25] – Since when? – Et tu,Hodges? – 那种事几时发生过? – 你也这样 Hodges?
[19:28] It’s a bureaucracy.Just keeping it real. 官僚主义历来如此 现实点吧
[19:33] You want me to talk to Conrad for you? 你想让我和Conrad谈谈吗?
[19:35] Yeah,no.I can talk to him myself. 嗯 不 我自己和他谈
[19:38] You sure?We’re in book club together,and Conrad respects my opinion. 你确定? 我和他一起参加书友会 而且Conrad很尊重我的意见
[19:42] At least where Pride and Prejudice and Zombies is concerned. 至少在《傲慢与偏见》 和僵尸小说方面
[19:46] I thought you were against me going from lab rat to field mouse? 我还以为你反对 我从实验室小白鼠变田鼠呢
[19:50] I just want you to be happy. 我只希望你开心
[20:01] Victim from the electronics store was shot twice. 电子商店的受害人身中两枪
[20:04] Both bullets entered front to back,but this one’s your killer. 两发子弹都从前至后射入 但致命的是这一发
[20:09] Did a little samba around the lung and heart. 在心肺之间跳了个桑巴
[20:13] Bullet entered the left lung, 子弹从左肺进入
[20:15] hit the anterior aspect of the spine, 打中脊骨正面
[20:17] then ricocheted down into the ascending aorta. 接着跳进了升主动脉
[20:20] – .22s will do that. – Yeah. – 点22子弹会导致这样 – 是的
[20:21] You find any soot in his larynx? 喉咙里有烟灰吗?
[20:24] Well,if you’re wondering whether Mr. Smith was breathing when the fire started,he was. 如果你想知道起火时 Smith先生是否活着 是的
[20:31] Thank u,Show ain’t over yet. – 谢谢 医生 – 表演还没结束呢
[20:37] Glasses? 眼镜?
[20:39] I found this under the soot. 我在烟灰下发现了这个
[20:42] Bruise is perimortem. 瘀伤形成于死前
[20:44] Could have occurred any time between one minute and a couple hours prior to death 可能形成于死前一分钟到几小时
[20:48] Judging from color and shape,I’d say someone slapped him pretty hard. 从颜色和形状看 有人狠狠给了他一巴掌
[20:52] Maybe the killer. 也许正是凶手
[20:56] Or it could be unrelated. 也有可能毫不相干
[20:57] The zipper on his pants was down,so I swabbed his penis; found a vaginal contribution. 他裤子拉链没拉 生殖器上有阴道分泌物
[21:02] He had sex shortly before death. 他死前不久有过性行为
[21:04] So you’re thinking it’s a woman.A little sand tickle? 所以你认为是女人干的 爱欲成灾?
[21:07] Most men don’t slap,they punch. 大部分男人不扇巴掌 他们挥拳
[21:10] Now the show’s over. 现在表演结束了
[21:12] Not quite yet. 还没完
[21:16] Uh,yeah,connect me to pawnshop detail,please. 请帮我接一家当铺
[21:19] This is CSI Sanders.I need you to run some serial numbers against your database. 我是鉴证员Sanders 请在数据库里帮我查这个序列号
[21:24] The first one is a Patek Phillipe watch. 第一个是百达翡丽表
[21:26] Serial number is Edward-6-Victor-5-Lincoln-2. 序列号是E6V5L2
[21:32] All right,next one is a diamond ring– 5-Victor-7-2-1. 好 第二件是钻石戒指 5V721
[21:41] Pam Harris.
[21:43] Grrlz Club? 脱衣舞俱乐部?
[21:43] One,two,three,four. 一 二 三 四
[22:12] I’m Pam.You’re looking for me? 我叫Pam 你找我?
[22:13] Miss Harris,I’m Detective Vartann,LVPD This is Greg Sanders from the crime lab. Harris小姐 我是Vartan警探 这位是犯罪实验室的Greg Sanders
[22:18] You reported a ring missing? 你报失了一枚戒指?
[22:19] My engagement ring. 我的订婚戒指
[22:21] If you guys got it,drinks are on me,all night. 要是你们找到了 今晚的酒全我请
[22:23] We wish we could take you up on that. 我们倒希望是这样
[22:25] So you caught the guy? 你们抓到他啦?
[22:27] Do you recognize this man? 你认识这个人吗?
[22:29] Wayne?*** Wayne? 开玩笑吗?
[22:33] Angela,get your ass over here. Angela 给我过来
[22:36] These guys want to know about Wayne. 他们打听Wayne的事
[22:38] I told you not to date customers. 都让你不要和顾客约会了
[22:41] Wayne’s my boyfriend.’not in any trouble,is he? Wayne是我男朋友 他没犯事吧?
[22:44] Did you know Wayne was fencing stolen goods? 你知道Wayne贩卖赃物吗?
[22:47] No way.He sells TV’s. 不可能 他是卖电视机的
[22:50] But I lost my sapphire necklace just last week,and Wayne kept telling me it must be in my apartment. 但我上周刚丢了蓝宝石项链 Wayne一直说肯定在我家里
[22:55] That dirtbag! 那个混蛋!
[22:58] I’ll tell you where he lives,and I’ll press charges. 我告诉你们他的住址 我要告他
[23:02] Well,that won’t be necessary. 不需要了
[23:05] – Hes died – God – 他死了 – 天哪
[23:11] ran this three times,and I kept getting exactly the same results. 检测了三次 都是同一个结果
[23:16] I ink I cross-conted your samples. 我可能交叉感染了你的样本
[23:20] All right… first of all,what are your results? 好了…首先 你的结果是什么?
[23:23] Well,the fluid from the alley came back as a mixture of Tommy Baker’s blood mixed with Wayne Smith’s semen. 巷里的体液是Baker的血液 加Wayne Smith的精液
[23:29] Wayne Smith?That’s our victim. Wayne Smith? 他是我们案子的死者
[23:31] Right.And then the blo fr t bag that you two found at the store came back as Tommy Baker. 而且你们在店里找到的袋子上的血 经检验是Tommy Baker的
[23:36] That’s our victim from the alley. 他是我们那案的受害者
[23:37] Not a mixture,just a single profile? 不是混合物 而是单独存在的?
[23:39] Yeah. 是的
[23:41] That’s why I confirmed it in triplicate. 所以我验了三次
[23:44] Okay,so if there was cross-contamination or commingling,there’d be a mixture of profiles on the bag,too. 如果真的交叉感染 或者混在一起 袋子上也应该是混合物
[23:51] Unless it’s an additional lab error,and it’s from a third,unrelated case? 除非是实验室的过失 把不相关案子的样本混进来了?
[23:56] Knowing Wendy’s process and lab procedure,with only one case open at a time, 我了解Wendy做事谨慎守规 一次只处理一个案子
[24:00] I’d say that’s… impossible. 我得说…不可能的
[24:04] So if there’s no crossontamition,then there’s a connection. 如果不是交叉感染 那这两个案子肯定有联系了
[24:08] It means that Wayne Smith sexually assaulted Tommy Baker. 说明Wayne Smith 性侵犯了Tommy Baker
[24:19] Which gave Tom mot toill the stard. 就是说Tommy有杀那个畜生的动机
[24:22] If I were Tommy,I would’ve killed him,too. 换做我是Tommy 我也会杀了他
[24:28] Hey,look.I found a Franken-Blob. 看 我找到个变了形的东西
[24:33] That could be our missing surveillance tape. 可能是失踪的监视录像带
[24:35] Mm,it’s pretty destroyed. 毁得很严重啊
[24:38] Archie’s gonna have a hard time with this one. Archie要辛苦了
[24:48] We didn’t find any evidence of accelerant at the scene, 现场没找到助燃剂存在的迹象
[24:51] but these could be our ignion sourc Maybe you can pull DNA. 这个有可能是点火源 你试试提取DNA
[24:58] I knew you were taking a lot of classes–I didn’t realize you knew all about DNA. 我知道你上了不少课 没想到你对DNA也了解甚多
[25:01] No,I don’t know all about it… yet. 我是不知道…目前为止
[25:04] But I did learn that burn materials used to be collected in paint cans 不过我知道易燃材料 常放在油漆桶和塑料袋里
[25:09] and plastic bags,which preserves accelerant but destroys DNA, 这样可以保存助燃剂 但是销毁DNA
[25:13] which,until recently,no one knew could survive fire damage. 但是最近才知道 DNA在火烧后不会毁掉
[25:16] – I take it you passed. – You take it right. – 我猜你通过课程了 – 猜得对
[25:20] Mm,the stems are limp; that means they got wet. 柄软了 说明它之前是湿的
[25:22] Unfortunately,DNA can’t survive on burn material once it’s wet. 不幸的是 易燃材料如果湿了 上面的DNA不会留存了
[25:31] Well… Wendy,these babies look dry. Wendy 这些看起来是干的
[25:46] – Where have you been? – I was dialoguing with Conrad. – 你去哪儿了? – 我和Conrad说话来着
[25:49] What else have you been touching? 你碰过什么了?
[25:51] Have you run the trace y cash tray? 我给你的烟灰缸检验过了吗?
[26:00] – Dust bunnies? – Comprised of dirt,pollen, – 灰尘团? – 组成物有灰尘 花粉
[26:02] metal shavings from copper wiring and fecal matter. 铜线的削片和排泄物
[26:04] Did you know that most dust contains trace amounts of poop? 你知道灰尘大多含有微量粪便?
[26:08] Even in hospitals. 即使医院的也是
[26:10] – What about t white fragment? – Eh,still in the works. – 那白色碎片呢? – 还在检验中
[26:14] All right,I know you’re dying to know,so I’m just gonna tell you. 好吧 我知道你好奇死了 我就告诉你吧
[26:17] I was talking to Onrad-Cay about Endy-Way and an ansfer-tray to the ield-fay. 我刚才在和C-onrad谈关于W-Endy 调-到外-勤的事
[26:23] I… need the trace. 我…要的是检验结果
[26:26] Ow-nay. 马-上
[26:29] Oser-lay. 可-悲
[26:37] The edges of the security tape were melted,but this section survived. 录像带的边缘烤化了 但磁带没坏
[26:41] It’s from the night before Smith was shot. 这是Smith被枪杀前的那晚
[26:44] Check out the bag. 看那个袋子
[26:46] Now,it looks like the one that we found,but it doesn’t have Tommy’s blood on it yet. 看着像我们找到的那个袋子 但是上面没有Tommy的血
[26:49] I think this is Tommy. 这个应该是Tommy
[26:52] Seems to be avoiding the camera. 好像在躲避镜头
[26:54] Does have on similar clothing. 穿的确实是同样的衣服
[26:56] The night that Greg and I processed the store,we were under the assumption that it was one event. 我和Greg在店里处理现场时 以为这是独立事件
[27:02] Wayne interrupted a burglary,the suspect shot him and torched the place. Wayne撞破偷窃 疑犯枪杀了他 纵火烧毁现场
[27:05] But this proves there were two events. 但这个证实了是连续事件
[27:08] The botched burglary on Thursday night… 周四晚上笨拙的偷窃
[27:10] Bastard!I’m gonna kill you! 混蛋! 看我不杀了你!
[27:12] …the shooting on Friday morning. 周五早上的枪杀
[27:13] That time code says 10:16 p.m. Wayne assated Tommy in the alley a few minutes later. 时间显示早上10点16分 几分钟后 Wayne在巷子里袭击了Tommy
[27:19] You know… that electronics store was only five blocks away. 那电子商店只隔了五条街
[27:25] So… there was a chain of events,assuming that Tommy is our killer. 所以 这是一系列事件 假设Tommy是杀人犯
[27:30] – Okay,let it run. – All right. – 放吧 – 好
[27:38] What did he just take there? 他刚才拿了什么?
[27:46] That’s a St.Christopher medal. 是圣克里斯托弗纪念币
[27:48] You know,I found one of those at my crime scene. 我处理现场时也找到一个
[27:50] Then how did he know it was there,and why did he take it? 他怎么知道在纪念币在那儿 又为什么要偷?
[27:57] – What is it,Nick? – Wayne had a stripper girlfriend. – 怎么了 Nick? – Wayne的女友跳脱衣舞
[27:59] He had sex with a female just moments before he died. 他死之刚有过性行为
[28:02] – Every indication is,this guy was a hetero. – So? – 种种迹象表面他是异性恋 – 那又怎样?
[28:05] So,you catch a guy burgling your store,you want to teach him a lesson– 如果你抓住一个男人在偷东西 想教训他一顿 这我理解
[28:09] I get it,you beat him,you stab him,you shoot him– but do you have to rape him? 你打他 拿刀捅他 开枪打他 但是用得着强暴他吗?
[28:14] Greek warriors in ancient times would sodomize their enemies after a battle to humiliate them, 古希腊战士战后 会鸡奸敌人以示羞辱
[28:20] – take their manhood.- Yeah,yeah,I understand the concept of humiliation– – 践踏男性尊严 – 行了 我懂羞辱的意思
[28:23] rape isn’t about sex,it’s about violence. 强暴的重点不在于性 而是暴力
[28:25] But this is a little excessive,don’t you think? 但这也太过了 你不觉得吗?
[28:28] Well… for some men… 对有些男人来说…
[28:33] violence is their sex. 暴力正能激起性欲
[28:36] Do you recognize that man? 你认得他吗?
[28:38] He was in the store Thursday night.We have him on surveillance. 周三晚上他去过店里 监视录像拍到他了
[28:41] No.I’ve never seen him before. 我从没见过他
[28:44] We think he’s the one who killed your brother. 我们认为是他杀了你哥哥
[28:49] No,he didn’t. 他没有
[28:53] How do you know that? 你怎么知道?
[28:58] Because I killed Wayne. 是我杀的Wayne
[29:07] I hated him. 我恨他
[29:10] Wayne treated me like property. Wayne当我是他的财产
[29:14] Had all these rules. 对我百般约束
[29:17] I couldn’t wear short skirts. 不准穿短裙
[29:19] I had a 10:00 curfew. 十点的门禁
[29:22] He would hack into my email. 他会黑进我的邮箱
[29:24] I couldn’t sleep over at friends or… 不能在朋友家过夜…
[29:26] or get my own car. 不能有自己的车
[29:30] He threatened any guy who asked me out. 约我的男生他都要教训
[29:32] And that’s why you shot him? 所以你就杀了他?
[29:34] No. 不是
[29:37] I shot him because he liked to hit me when he got mad. 我杀他是因为他一生气就对我动手
[29:42] Why don’t you tell me about that? 和我说说吧
[29:47] The first time he hit me was eighth grade,because I wore makeup to school. 他第一次打我是在八年级 因为我上学时化了妆
[29:53] Wayne said I looked like a whore,and he would know. Wayne说我像个鸡
[29:58] He was such a hypocrite. 他是个彻底的伪君子
[30:02] Sleeping around,partying,stealing stuff. 成天花天酒地 纵欲无度 偷窃成性
[30:06] I’m just trying to understand. 我想搞清楚
[30:10] Did Wayne,uh,do anything else to you? Wayne有没有对你做别的事?
[30:14] Isn’t that enough? 这样还不够吗?
[30:17] So no one ever noticed?You know,a doctor,a teacher,a friend or anyone? 没人注意到吗? 比如医生 老师 朋友他们?
[30:21] I got real good at hiding it. 我很擅长伪装
[30:26] This is the last thing he gave me. 这是他给我的最后一击
[30:29] I tried to run away. 我试过跑
[30:32] He always found me. 但他总能找到我
[30:35] ‘He thought I was his baby sister,and he wanted to keep it that way. 他认为我是他的宝贝妹妹 他不容这点改变
[30:43] I’m 18 years old. 我已经18岁了
[30:45] He was never going to let me have my own life. 他绝不会让我有自己的生活
[30:58] Now,that looks like you know him. 看来你认识他
[31:01] You know,I think I get it now. 我现在明白了
[31:03] Your brother,Wayne Smith,caught your boyfriend,Tommy Baker, 你哥哥Wayne Smith抓到 你男朋友Tommy Baker
[31:06] stealing from his store and assaulted him. 偷店里东西 于是侵犯了他
[31:08] And then Tommy came back later and shot Wayne. Tommy后来回来杀了Wayne
[31:12] And then in order to cover up for Tommy,you made up this whole… sequence of lies. 为了帮Tommy掩盖 你就编了…一系列的谎言
[31:18] No. 不是的
[31:23] We were going to get married. 我们打算结婚的
[31:26] We needed money to get out of town. 我们需要钱离开这个地方
[31:29] So I came up with this plan to rob the store. 所以我想出来这计划 打劫店里
[31:34] But I left my St.Christopher medal,and… 但我忘了我的纪念币
[31:37] I couldn’t leave without it.It was my mom’s. 我不能没有它 是我妈妈留下的
[31:42] That’s how Tommy ended up on the surveillance. 所以Tommy会出现在录像里
[31:44] That’s the least of his problems. 这是他最小的麻烦了
[31:46] I already told you. 我都跟你说了
[31:49] I shot my brother. 我杀了我哥
[31:52] Tommy had nothing to do with it. Tommy与此无关
[31:57] Don’t run! Tommy,stop! 不准跑! Tommy站住!
[32:00] On the ground! 趴下!
[32:02] Hold it right there! 把他按倒!
[32:08] What is this? 这是什么?
[32:10] It’s the number of someone who might be able to help you. 能帮你的人的号码
[32:14] Listen,Tom,I know what happened to you in that alley. Tom 我知道巷里发生了什么
[32:17] What are you talking about? 你在说什么?
[32:18] Hey,rape is a horrible thing,no matter who it happens to.This young lady will… 不管对谁来说被强奸都是恐怖的事 这位女士…
[32:23] will better understand what it is you might be going through,help keep your manhood intact. 能了解你的苦处 帮你回复男子气概
[32:27] I don’t know what you’re talking about.Nothing happened. 我不明白你在说什么 什么事都没发生过
[32:30] Look,W-Wayne beat me up.Okay? 听着 Wayne打了我一顿
[32:32] He didn’t make me some… some bitch. 他没有…没做过什么那些事
[32:34] We talked to your girlfriend,Jess– she claims she’s the one that did it. 我们跟你女朋友Jess谈过 她说是她干的
[32:39] Did… did what? 她…她干什么?
[32:42] Shot Wayne. 枪杀Wayne
[32:47] I did it.I killed Wayne. 是我干的 我杀了Wayne
[32:51] Everything was my idea. 一切都是我策划的
[32:55] Well,we found her prints on the unlocked window at the scene.That’s conspiracy. 我们在现场未锁的窗上 发现了她的指纹 你们是合谋
[32:58] I’m telling you right now,Jess had nothing to do with that,okay? 我给你说 Jess跟这事儿无关 知道了吗?
[33:02] I staked that place out for three weeks. 我盯了那家店三周
[33:04] And after the robbery went south,after the alley,I went back into the store. 在事情变糟 在小巷的事之后 我又回到店里去
[33:09] And I knew right then that he would never let me see Jess again. 我知道 他再也不会让我见Jess
[33:12] Son of a bitch! 婊子养的!
[33:25] I want to cooperate with you,Mr. Stokes,100%,but you got to leave Jess out of this. 我愿意与你合作 Stokes先生 百分百合作 但你得放过Jess
[33:30] I can’t do that,Tom. 我不能这么做 Tom
[33:33] Not if the evidence shows me she was involved. 证据显示她与此有关
[33:36] So what,you got him here? 怎么回事 他在这儿?
[33:39] – Mr. Stokes. – Yeah? – Stokes先生 – 嗯?
[33:41] I just got a call.Tommy’s been arrested?I don’t understand. 我刚接到消息 Tommy被捕了? 我不明白
[33:46] You brother just confessed to killing the man who assaulted him. 你弟弟承认他把袭击他的人杀了
[33:49] What? 什么?
[33:50] I’m sorry,Mark,I got to take this. 抱歉 Mark 我得接个电话
[33:55] Tommy’s lying. Tommy在说谎
[33:58] I shot Wayne Smith. 是我杀了Wayne Smith
[34:01] – Come again? – Then I torched the store to cover it up. – 再说一遍? – 然后我放火烧店毁尸灭迹
[34:06] This is for my brother. 这是为我兄弟
[34:11] – So you shot him with a Colt .45? – That’s right. – 你用柯尔特点45杀了他? – 是的
[34:14] What did you do with the revolver? 你怎么处理枪的?
[34:16] I tossed it in a Dumpster by my house. 扔进了我家垃圾桶
[34:19] And you did this because Wayne Smith assaulted your brother– Tommy Baker? 你是因为Wayne Smith袭击 你弟弟Tommy Baker而报复他吗?
[34:24] It was more than assault. 不只是袭击
[34:28] He raped my brother. 他强奸了他
[34:30] Tommy tell you that? Tommy说的?
[34:33] I,uh… I figured it out. 我…我自己发现的
[34:42] When I saw the blood,I don’t know,I felt sick. 看到血时 我感到很难受
[34:48] What did he do to you,Tommy? 他到底干了什么 Tommy?
[34:51] You know,you could have just called the police and had Wayne arrested. 你知道你可以报警抓Wayne
[34:54] That would have been the easy thing to do. 这是最好的解决办法
[34:57] Then the whole world would know what happened. 然后全世界都会知道发生了什么
[35:02] Tommy would have never been able to live that down. Tommy将永远无法释怀
[35:07] The truth is,it would have been better off if that bastard had just killed Tommy. 事实上 那还不如让他杀了Tommy
[35:13] So we’ve got three confessions and three suspects. 那么我们有了三份自首和三个嫌犯
[35:17] Jess Smith,Tommy Baker,Mark Baker.
[35:22] The DNA evidence on the matchbook puts Mark at the scene. 火柴上的DNA证实Mark在现场
[35:27] Which proves that he set the fire. 说明是他放的火
[35:30] But he claims he used a .45. Murder weapon was a .22. 但凶器是点22的 他却说用了点45
[35:33] Yeah,he’s lying about that,but not about the fire. 凶器上撒了谎 放火没有
[35:35] Yeah,he knew Tommy ran out of the house and he assumed his brother did it. 对 他知道Tommy跑了出去 因此认定是他干的
[35:39] He was trying to cover it up to protect him. 他是想毁灭证据保护兄弟
[35:42] Grabbed the surveillance tape,tossed it in the box,set the fire. 取出监视录像带扔进盒子 点燃火
[35:50] What do we have on Tommy? 那Tommy呢?
[35:51] Motive,opportunity,but no physical evidence putting him in the store at the time of the shooting. 动机 时机 但没有物证 证明开枪时他在商店
[35:55] Have we considered the possibility that Tommy confessed for the same reason his brother Mark did? 有没有可能Tommy出于 和Mark同样的原因而招供?
[36:01] To protect the person he loved. 为了保护他爱的人
[36:04] Jess– who has her own reasons for killing Wayne. Jess 也可能为了自己而杀Wayne
[36:08] Could have been Tommy,could have been Jess,could have been both. 可能是Tommy 可能是Jess 也可能两人同时
[36:13] Okay,maybe we can come at this from a different direction. 好吧 我们从不同角度来分析一下
[36:16] Whoever shot Wayne,most likely stole the cash from the register. 杀了Wayne的人 很可能也偷了收款机里的钱
[36:21] Well,I didn’t find any cash in Jess’ house. 我在Jess的家里没找到现金
[36:23] And I searched the Baker boys’ apartment and their vehicles.Nada. 我查看了Baker兄弟的家和车 也没有
[36:26] Then again,the mother could have helped herself to it. 当然 那当妈的可以自己动手拿钱
[36:29] CSI Stokes.Stokes,please come to reception. 鉴证科Stokes请速到接待台
[36:34] Now what? 又怎么了?
[36:36] Ms.Martin.What can I do for you. Martin小姐 我能帮你什么?
[36:38] I just came from Tommy’s jail cell. 我刚去监禁室看过Tommy
[36:40] I didn’t know Victim’s Services was allowed to talk to suspects. 我还不知道 受害者服务委员能跟嫌犯交谈
[36:42] He’s still a victim.You’re the one who gave him my card. 他同时也是受害者 是你给了他我的名片
[36:45] Tommy asked me to pass on a message to his brother Mark. Tommy请我带话给他哥哥Mark
[36:48] Who is also now in jail.What’s the message? 他也被羁押着 什么内容?
[36:51] You know I’m bound by confidentiality. 你知道我得遵守保密条例
[36:53] Come on.Why’d you come down here then? 拜托 那你来这儿干嘛?
[36:55] I’ve read Tommy’s confession,and the police report. 我看了Tommy的供词 还有警方报告
[36:58] There is no way that kid was brave enough to confront his attacker unarmed. 那孩子没勇气空手面对袭击者
[37:02] It’s very atypical. 这不是典型案例
[37:04] Like everything in this case. 这整个案子也是
[37:05] Look,I know you think I’m just a bleeding heart,but I can read victims like you can read fingerprints. 我知道你认为我爱心泛滥 但就像 你能看懂指纹一样 我也了解他们
[37:10] Tommy Baker is not a killer. Tommy Baker不是凶手
[37:15] Okay.Okay,I’ll keep that under consideration. 好 我会考虑的
[37:21] I don’t think you’re a bleeding heart. 我不认为你是爱心泛滥的人
[37:25] I appreciate the help. 很感谢你的帮助
[37:33] Your white fragment. 你的白碎片
[37:36] Ran MICRO-FTIR.Came back synthetic.More specifically acrylic. 红外光谱仪分析结论为人工合成物 准确说是丙烯酸树脂
[37:40] With a layer of “Snow White” nail polish on top. 表层是色彩为”雪白”的指甲油
[37:45] French tips.My mother wears acrylics… 法国来的玩意儿 我妈曾用这个…
[37:58] Hey,Ms.Paulson. 嗨 Paulson小姐
[37:59] Hey,officers.Did you find my necklace? 嗨 警官们 找到我的项链了吗?
[38:02] No,but we think we found out who killed your boyfriend Wayne. 没 但我们找到了杀害 你男朋友Wayne的凶手
[38:06] – Really? Who was it? – You. – 真的? 是谁啊? – 你
[38:11] This is a search warrant. 这是搜查证
[38:13] I’ll take that,thank you. 我来拿这个 谢谢
[38:24] Same serial number as the bait money. 和诱饵钞一样的号码
[38:28] – Stop! – Why don’t you tell me that you love it,huh? – 停下! – 你干嘛不说你喜欢那样呢?
[38:30] Don’t!I don’t want to! 不要! 我不想!
[38:32] I got to get to work. 我要去工作了
[38:34] What?I’m not man enough for you? 什么? 我还不够男人吗?
[38:35] Just give me my money.I want my cut for all the stuff I stole. 把钱给我 我要我偷出来的那部分
[38:38] That’s for the dress I bought you.You owe me for the trip. 我都给你买裙子了 旅行的钱你还欠我呢
[38:41] That was a gift you ass! 这是我送你的 蠢货!
[38:47] Get that thing out of my face! 把那玩意儿拿开!
[38:56] You’re under arrest for the murder of Wayne Smith. 你因谋杀Wayne Smith被捕
[38:58] It wasn’t my fault. 不是我的错
[39:00] I wiped off the gun and took what he owed me.It was self-defense. 我推开枪 拿走了属于我的东西 这是自卫
[39:03] Keep still,ma’am,please. 请冷静点 女士
[39:07] They’re just finishing You’re up some paperwork. 你可以走了 只差点程序
[39:09] But I need to ask you… How did Wayne know that Tommy would be at the store? 但我要问你… Wayne怎么知道Tommy在店里?
[39:15] He didn’t. 他不知道
[39:19] Wayne was supposed to be at home with me. Wayne本应跟我在家
[39:24] This whole thing was my fault. 这都是我的错
[39:28] My brother was obsessed with me staying a virgin. 我哥要我保持处女身
[39:32] He had no clue Tommy and I were having sex. 他不知道Tommy和我做过了
[39:35] Tommy would always come over when Wayne was at work. Wayne在店里时 Tommy总会来找我
[39:37] No,wait,no. 不啊 别
[39:39] Oh,I ripped your shirt.I’m sorry. 把你的衣服扯烂了 对不起
[39:47] I didn’t even think about it when my shirt ripped that night. 衣服被扯破时我完全没想到会那样
[39:52] Then Wayne came home… 然后Wayne回家了…
[39:57] – What the hell happened to you? – Nothing. – 你出什么事了? – 没事
[40:01] It must have ripped on something.I’m-I’m fine. 肯定是在哪儿挂破的 我没事
[40:06] You had sex,didn’t you?! 你跟人上床了 是不是?!
[40:08] No. No,Wayne,no. I wouldn’t. 没 Wayne 没有 我怎么会
[40:16] It wasn’t like that. 不是你以为的那样
[40:18] It wasn’t. 不是
[40:20] It was that Baker kid,wasn’t it? Huh?He forced you,didn’t he? 是那个Baker小子 他对你硬来了 是不是?
[40:24] Didn’t he? 是不是?
[40:26] He went crazy. 他疯了
[40:28] Took my cell and locked me in my room. 拿了我的手机 把我关起来
[40:31] I knew Tommy was at the store and Wayne was going there to get his gun,but… 我知道Tommy在店里 而Wayne要去拿枪 但是…
[40:38] I had no way to warn him. 我没法提醒他
[40:42] So what’s going to happen to my brother? 我哥哥会怎么样?
[40:44] D.A.’s gonna charge him with manslaughter. 地方检察官会控告他一般杀人
[40:47] Wayne was still alive when Mark set that fire. Mark点火时Wayne还活着
[40:51] Listen,Tommy,I know you’ve been traumatized. Tommy 我知道你有心伤
[40:56] And I want to tell you that,uh… Hey,look at me. 不过你要知道 嘿 看着我
[41:04] If there’s anything you need,you call me. 不管有什么事 尽管找我
[41:09] Here,take this. 拿去
[41:19] Back-back in the alley uh… he said something. 在小巷里 他说过…
[41:26] I’m going to ruin you like you ruined my sister! 你敢搞我妹妹 我就要搞死你!
[41:30] It really worked. 他说到做到
[41:33] Because I can’t even think about Jess now,without seeing his face. 我只要想起Jess 他的脸必然出现在眼前
[41:40] I didn’t even fight back. 我连回手都做不到
[41:43] I just froze up,you know.I didn’t– 整个人僵了 我不是…
[41:46] Why couldn’t I at least just fight back? 为什么我连回手都做不到?
[41:48] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[41:53] Look,Jess doesn’t know what happened,and I’m sure not going to say anything. Jess不知道事实 我也绝对不会说
[41:57] And if you don’t want to,that’s up to you. 说不说都由你决定
[42:02] But if you really love her and she really loves you,this isn’t going to make a difference. 如果你们真心相爱 这其实没有什么关系
[42:45] Tommy?
[42:51] Tommy… Tommy?
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme