Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:10] Green 30! Green 30. 绿 30! 绿 30!
[00:12] Sweep right! Watch the backs! 往右攻! 小心背后!
[00:14] Set! Hut! 准备! 开球!
[00:21] Burns is tackled… Burns被晃过了…
[00:23] he’s goin’ for it! 他向前冲!
[00:26] He’s hit by the Aztec safety. 他被中卫野蛮地撞倒
[00:27] Time-out! Time-out! Give me a time-out! 暂停! 暂停! 快暂停!
[00:29] Kayle! Kayle 过来!
[00:33] All right,look,this is it. This is it. 好 听着 就现在了
[00:35] Just stay focused,son. 集中注意力
[00:37] It’s our will versus their will. 这是拼意志的时刻
[00:38] Run 2-22 Strike. 2-22 冲球进攻
[00:50] Nice snap,dropping back… 漂亮的传球 退后几步然后…
[00:53] He’s got a man open downfield! 前场没人!
[00:59] He got it! 他接到了!
[02:36] Coach? 教练?
[02:38] Coach,you okay? 教练 你怎么了?
[02:52] You know the Mustangs were 7 and oh this season? 你知道野马队这个赛季拿了7比0吗?
[02:55] On their way to winning their third consecutive Silver State Bowl. 眼看着就要赢得银州杯三连冠了
[02:58] Didn’t realize you were a fan,David. 不知道你也是个橄榄球迷啊 David
[02:59] My father took me to my first game when I was seven. 七岁时我爸带我去看了第一场球
[03:03] And it was Coach Miller’s first game,too. 那也是Miller教练的第一场比赛
[03:07] My father loved this man. 我爸可喜欢他了
[04:22] Spatter is concentrated on the pillow,the headboard; 血迹集中在枕头和床头板上
[04:26] there’s cast-off on the ceiling and the wall. 还撒到了天花板和墙上
[04:32] Looks like he was attacked while he was sleeping. 他应该是在睡觉时遭到袭击的
[04:35] A large blood pool under his head. 他的头下有一大滩血
[04:37] Looks like he laid there for hours,bleeding. 他躺在那流了几小时的血
[04:39] And still managed to get out of bed when his alarm went off at 6:00 a.m. 还能在6点闹钟响起时起床
[04:45] I turned it off. 是我关掉的
[04:46] There wasn’t any blood on any of the phones. 电话上完全没血迹
[04:48] But he still had the wherewithal to pour himself a cup of coffee and a bowl of cereal, 他竟然还能给自己倒咖啡 冲麦片
[04:52] but not call 911. 却没打911报警
[04:54] You know how it is with head wounds. 现在你知道头部受伤是啥样了吧
[04:56] Yeah. 嗯
[04:58] All right. I got a couple shoe impressions. 找到几个鞋印
[05:01] Coach Miller was barefoot,so this has got to belong to the killer. Miller教练光着脚 所以鞋印肯定是凶手的
[05:09] I spoke to the home security company. 我问过家庭安全公司
[05:10] The system was triggered at 6:04 a.m. 警报系统在6点04分被触发
[05:12] So,the security system was on last night? 也就是说警报系统昨晚就一直开着?
[05:15] Suggests the killer knew the code, 说明凶手知道密码
[05:16] otherwise,how would they get in and out of here without setting it off? 否则他怎么可能 不触发警报就进进出出呢?
[05:20] I was teaching at WLVU when Coach Miller won his second conference title. Miller教练拿到二连冠时 我还在西维加斯大学教书
[05:26] Everybody loved him,treated him like a god. 人人都爱他 把他当神
[05:30] Even gods have enemies. 神祗也有敌人 犯罪现场调查 血腥运动
[05:56] CSI Season 10 Episode 05
[06:34] Did you find Nemo? 找到小丑鱼尼莫没?
[06:36] Not unless Nemo was a Beemo. 没有 除非尼莫是辆宝马
[06:38] Some kids spotted the car over the weekend. 几个小孩在周末发现了这车
[06:41] Couldn’t get a crane here until this morning. 今早才有吊车来
[06:43] Ran the tags. 查了一下
[06:45] Fleet vehicle from Vegas Legacy Motors. 是维加斯遗宝汽车公司的商用车
[06:48] Reported stolen about six months ago. 半年前被盗
[06:57] She’s been down there a while. 看来她在水里泡了很久了
[07:07] This window’s rolled down,that one’s broken. 这扇窗摇下来了 那扇碎了
[07:11] She had two escape routes. 她本有两条路可逃生
[07:13] It looks like she might’ve gotten stuck in her seat belt. 她好像是解不开安全带
[07:33] “Paige Hammer,19.” 她叫Paige Hammer 19岁
[07:35] North Dakota license. 北达科他州的驾照
[07:37] Possibly a tourist or a new resident. 可能是游客 或刚搬来
[07:40] Both airbags are deployed. 两个气囊都弹出了
[07:42] The airbags only go off if someone’s sitting in the seat. 气囊只会在有人坐着时弹出
[07:45] She wasn’t alone. 她当时不是一个人
[07:46] Guess we’re looking for the one who got away. 看来该去找那个脱险的人
[07:49] So,did you see anyone else when you pulled up? 你停车时看到了其他人吗?
[07:52] No,sir,just Coach. 没有 长官 只看到教练
[07:53] And I usually keep an extra eye out for his house. 我一般会多留意一下他的房子
[07:55] You know,he spends a lot of time on the road,so I take in his newspaper and his mail. 他很少在家 所以我帮他拿信和报纸
[07:59] Then I guess you’re the one who turned off the alarm? 是你关掉警报的?
[08:01] Was that bad? 我做错了吗?
[08:02] Yeah. 是的
[08:04] So,is it just you who knows the code or everyone in the department? 只有你知道警报密码 还是局里所有人都知道?
[08:07] Pretty much the whole department. 差不多整个局吧
[08:09] Everybody loves Coach M and the Mustangs. 所有人都爱教练和野马队啊
[08:12] Okay,I’m gonna need a list of everyone. 那我们就需要”所有人”的名单
[08:14] I got ’em right here. 我来分给他们
[08:16] Put that on for Coach,all right? 为了教练 戴上它好吗?
[08:19] Did everybody get one? Did everybody get an armband? 大家都有了吗? 都拿到臂带了没?
[08:21] Yeah,I got one. 嗯 我有了
[08:23] Did you get an armband? 你拿到臂带了没?
[08:24] Did everybody get one? 都拿到臂带了没?
[08:25] She needs one. 她要一个
[08:31] I’m sorry for your loss. 我很遗憾
[08:33] It’s more than a loss. It’s a tragedy. 遗憾是不够的 简直是悲剧
[08:35] Coach took a third-rate team with players no other school wanted, 教练收下了一支 没有学校想要的三流球队
[08:38] turned them into champions with real futures,real degrees. 给他们带来了未来的冠军和学位
[08:43] He was one of a kind. 他是独一无二的
[08:44] I’m Catherine Willows with the Crime Lab. 我是Catherine Willows 罪案调查科的
[08:46] And you are… 你是
[08:47] I’m Pal Arnold. 我是Pal Arnold
[08:49] I’m president of the Booster Club. 我是球队的筹委会主席
[08:51] Did you know Coach Miller well? 你和Miller教练熟吗?
[08:53] Like a blood brother. 是铁哥们
[08:54] Did he have any family? A wife,any kids? 他有家庭吗? 妻子啊 孩子啊?
[08:56] Yeah,about 85 of ’em; the whole roster. 当然 大概有85个 一大票呢
[09:00] Coach always said,”Your team is your family.” Am I right? 教练总说 球队就是你的家 对吧?
[09:03] That’s right. That’s right. 对 没错
[09:04] His wife passed on about ten years ago,and they had no kids. 他妻子十年前就去世了 没有孩子
[09:08] So he lived alone? 那他一个人住咯?
[09:09] I wouldn’t say that. 那倒不是
[09:11] House was always full. 他的房子总是满满的
[09:12] It’s the way he liked it. 他很喜欢这样
[09:14] Would you happen to know if any of his extended family had a key to the house? 他有哪个亲人有他家的钥匙吗?
[09:18] They kind of all did. 都有吧
[09:19] What do you mean by that? 这算啥意思?
[09:20] Let me show you,can I… 我去指给你看…
[09:21] No,no,just tell me. 别 别 在这里说就行了
[09:23] Um… you see those three rocks there in front? 呃…你看见那边的三块石头没?
[09:26] Uh,there’s a small rock,uh,on the left-hand side. 左边有块小石头
[09:31] That’s the one,right… 对 就是那块…
[09:33] Right… your right. That’s it. 对… 没错 就是它
[09:51] C.O.D.’s exsanguination due to both sharp force and blunt force trauma. 死因是利器和钝器外伤 导致的大量失血
[09:57] Coach was struck at least a dozen times. 教练至少被袭击了12次
[09:59] Lot of rage here. 看来有人很恼火啊
[10:01] Agreed. 我同意
[10:01] The multiple impacts crushed his skull and drove bone fragments into the brain, 多次撞击打碎了颅骨 碎片进入了脑子
[10:06] causing catastrophic hemorrhaging. 造成严重溢血
[10:09] It’s like when you push your finger into a hard-boiled egg– 就像你用手指按煮熟的鸡蛋
[10:12] the shell cracks, but the pieces stay in place. 蛋壳碎了但碎片还在原处
[10:15] Thanks for ruining another breakfast for me. 真要感谢你毁了我的早饭
[10:17] It’s what I do. 我就是专门干这个的
[10:19] What about the weapon? 那武器呢?
[10:20] Well,you’re looking for a wide,flat object with narrow sharp edges. 大概是一件宽而平 有窄边的东西
[10:25] I can’t be any more specific than that. 没法再详细了
[10:27] Okay. 好的
[10:28] Come on. You’re not gonna ask me about the zombie thing? 嘿 你怎么不问我 那僵尸行为是怎么回事?
[10:31] You’re obviously eager to tell me. 看来你迫不及待想告诉我啊
[10:34] Well,damage was predominantly on the right side of the brain to the neocortex 大脑皮层右侧遭到损伤
[10:40] which controls thought,language and reason. 也就是控制想法 语言和理性的部位
[10:43] It was almost completely destroyed. 几乎全毁了
[10:45] But the paleocortex,which lies beneath it,remained intact. 可是下面的原脑皮质完好无损
[10:50] The paleocortex controls learned instinct and rituals, 而原脑皮质负责人的本能和习惯
[10:54] which explains why the victim was able to brush his teeth and eat his breakfast 所以死者当时还能刷牙和吃早饭
[10:58] without noticing that he was bleeding to death. 却没注意到自己的血都要流光了
[11:00] They never seem to get that right in zombie movies. 看来僵尸片里都不科学嘛
[11:07] Most of the mud and silt is over here. 多数淤泥都集中在这里
[11:09] Tells me the car settled driver’s-side down on the lake bed. 说明驾驶座那边朝下对着河床
[11:13] Yeah,which eliminates using the driver’s-side window as an escape route. 那就不可能从驾驶座的窗口逃生了
[11:26] Lots of diced glass. 有些碎玻璃
[11:27] Must be from the broken window. 是车窗玻璃的
[11:29] It is not easy to break one of these. 要敲碎车窗可不容易
[11:32] I wonder how she did it. 不知她是怎么弄碎的
[11:47] Hey,Sara… 嘿 Sara…
[11:49] Got a .38 Smith & Wesson. 找到把点38史密斯威逊
[11:51] What? 啊?
[11:52] We got to open it up right now and get the cartridge cases out before the gun totally rusts. 得马上打开拿出弹壳 否则会完全锈掉的
[12:00] Mandy,we just recovered a .38 revolver that’s been in water. Mandy 我们刚发现了把 浸水很久的点38左轮枪
[12:03] We need a rush on getting it processed. 得赶紧处理
[12:06] Okay,got it. 好的
[12:10] It’s a five-shot. 是五发弹转轮
[12:11] Four live rounds. 还剩4发
[12:13] One cartridge has been fired. 开了一枪
[12:15] This is the most excitement I’ve had in weeks. 这是几周来最大的娱乐
[12:19] Oh,okay. Well,the prints for this are gonna be a long shot,but we’ll give it a try. 要取指纹得费很大功夫 我会试试
[12:54] That’s a lot of computing power for a football coach. 一个橄榄球教练还要这么好的电脑
[12:57] It’s a complex game. 橄榄球很复杂
[12:59] Two teams,11 players,each play crafted with multiple levels of redundancy. 两队相争 各11名球员 每场比赛都包含大量各类信息
[13:05] And yet,most academics and intellectuals prefer baseball. 可是多数学院和知识分子偏爱棒球
[13:09] I suppose for the poetry. 大概是有情趣
[13:11] I just like to watch the guys hit each other. 我喜欢看到球员撞在一起
[13:13] And I like their butts. 还喜欢他们的屁股
[13:16] Check out this photo. 看这张照片
[13:19] Okay,in the photograph,there are two trophies and a football on the top shelf. 照片里的架子顶上 有两个奖杯和一个球
[13:24] The Coach of the Year trophy and the football are missing. 年度教练奖杯和球不见了
[13:34] The remaining trophy has been moved. 剩下的这个奖杯被移动了
[13:41] What do you think? 你怎么看?
[13:43] Think itight be a burglary gone bad. 看来是入室行窃失策
[13:56] The cover-up always leaves behind more evidence. 越掩饰越暴露
[14:02] See,one of the downsides to working in law enforcement is that your fingerprints are on file. 在执法部门工作的坏处之一 就是你的指纹已被记录在案
[14:07] So when you break the law,you’re screwed. 要是犯了法 你就没戏了
[14:13] Okay,listen,I… 好吧 我…
[14:15] Like I said before,I’m a huge Mustang fan, 我说过的 我是野马队超级粉丝
[14:17] and while I was waiting for your guys to arrive at the scene,I… 在等你们到现场时 我…
[14:22] may have touched one of Coach M’s trophies. 可能碰了下教练的奖杯
[14:26] Oh,you did more than touch. 你可不只是碰碰
[14:28] I don’t know anything about that. 那我就不知道了
[14:30] Are you sure? ‘Cause look at the big bid I just put on BarterBarrel.com. 是吗 看看卖物网这个出价的数字
[14:36] Captain,do you know how much the university pays campus security? 队长 你知道大学校警工资多低吗?
[14:40] Well,I know that prison inmates make 15 cents an hour. 我知道牢犯一小时挣15美分
[14:43] Is it less than that? 比那还少吗?
[14:46] Look,here’s what I think happened. 我觉得事情是这样
[14:47] I think you broke into Coach Miller’s house— 你闯进Miller教练家–
[14:49] you already admitted to having the alarm code– you snatched up some valuable memorabilia. 反正你有警报密码– 然后拈了些值钱东西
[14:53] You went upstairs hunting for some more. 然后上楼想再捞一把
[14:55] Coach Miller wakes up,you panic,and you grease him. Miller教练醒了 你吓得动手
[14:57] No,no. I loved Coach Miller,all right? 不 我很爱戴Miller教练
[14:59] Don’t go around saying that. 别说这种话
[15:04] All right,I’ll cop to stealing the football. 我承认我偷了球
[15:07] Okay,what about the big trophy,the Coach of the Year? 那个奖杯呢 年度最佳教练的?
[15:09] No,I only stole the football. 没 我只拿了球
[15:10] I mean,the trophy would’ve been tempting,but… 奖杯我可能也想要 但…
[15:15] I don’t even remember it being there. 好像根本就没放在那儿
[15:21] C.O.D. should come as no surprise; she drowned. 死因不出奇 是溺死
[15:23] One of my greatest fears,by the way. 这是我的梦魇之一
[15:26] Can’t definitively tell you if she engaged in sexual activity immediately prior to death, 没法确认死前是否有过性行为
[15:31] but I did find this wedged between her central and lateral incisors. 但她门牙和侧牙间有这个东西
[15:36] Oh,pubic hair. 噢 阴毛
[15:38] I’ll get it to Wendy. 我会带给Wendy
[15:39] I also found something in her right main stem bronchi. 我在她的右主支气管里发现了东西
[15:47] Tempered auto glass. 钢化安全玻璃
[15:49] She aspirated it while drowning. 她溺水时吸了进去
[15:52] Glass particles wash down the trachea,eventually wedging in a pathway of the main-stem bronchi. 玻璃渣被冲进气管 落入了右主支气管
[15:58] Confirms that the passenger window was broken after the car was submerged. 说明车窗是在水下被打破
[16:02] Thanks,Doc. 谢了 医生
[16:04] Hey,Sara. 嗨 Sara
[16:06] How’s it going? 你那儿如何?
[16:07] I’m,uh,kind of underwater on this one. 我这个是水底两百里
[16:09] Yeah,looks like it. 我看也是
[16:10] Have fun on campus. 上学愉快
[16:12] Will do. 我会的
[16:13] Hey,Doc,are these the casts from Coach Miller’s head wounds? 医生 这些碎片是 Miller教练头上的伤口里的?
[16:17] Yeah. You got a weapon to compare? 嗯 你找到凶器来比对了?
[16:19] No… No,just a hunch. 没… 只是直觉
[16:49] So Coach Miller was killed with his Coach of the Year trophy. Miller教练是被他的奖杯打死的
[16:53] That can’t be a coincidence. 这可不是巧合
[16:55] No,I think Coach knew his killer. 嗯 我认为教练认识凶手
[16:57] And given his penchant for treating everyone like family, 根据他把所有人当家人来看的癖好
[17:00] that narrows our suspect pool down to… 嫌疑人的范围缩小至…
[17:03] The entire university. 整所大学
[17:04] Yeah. 是啊
[17:05] Bloody shoe impression you found in the bedroom is a size 12 Jupiter Athletic Gear Galaxy One. 卧室发现的血鞋印来自 一款12码的木星运动鞋 银河一号
[17:11] Last year’s model. 去年的款
[17:13] Mine’s current. 我是今年的
[17:14] And I’m sure this is leading somewhere. 我想这是什么潮流风向标
[17:16] Yeah,to the gross overcommercialization and corruption of college athletics. 嗯 引领着腐烂堕落的 过分商业化的大学运动员
[17:20] See,uh,Jupiter sponsors WLVU football. 这个 木星赞助西维加斯球队
[17:24] Yeah,I contacted the Mustang’s equipment manager. 嗯 我联系了野马队的装备管理员
[17:27] And he said that Jupiter did donate a pair of Galaxy Ones to every player on the team. 他说木星给队里每个人 都赞助了双银河鞋
[17:31] How many of them wore size 12s? 有多少穿12码的?
[17:33] Five. 五个人
[17:34] Four of which have gone on to graduate,which is not unusual for Coach Miller’s players. 四个人读研 这在Miller教练的队里很正常
[17:39] Which leaves us with the star running back Calvin Crook. 就剩下耀眼的Calvin Crook
[17:42] Is Mr. MVP living up to his name? 这位MVP先生名副其实吗?
[17:48] Where’s Archie? Archie呢?
[17:49] He’s at a technical conference in Sioux City,Iowa. 他去爱荷华的苏城参加技术会议了
[17:53] How can I help you? 有什么能为你效劳?
[17:57] I’m interested in any e-mails between Coach M and Calvin Crook. 我想看Miller教练 和Calvin Crook之间的邮件
[18:01] Coach had two separate e-mail accounts. Coach有两个邮箱
[18:03] One was an “edu” through the university,the other was personal. 一个是大学里的”edu” 一个是私人
[18:06] – I found an e-mail trail between the two of them back in April. – April? – 他俩之间的往来回溯到四月 – 四月?
[18:09] Yeah,got a little heated. 两边都挺激动
[18:10] That’s around the time of the NFL draft. 差不多是NFL(国家橄榄球联盟) 招兵买马的时期
[18:12] Rumor had it that Calvin was gonna skip out on his senior year and enter the draft early. 传言Calvin想提前毕业进入联盟
[18:17] Money,money,money. 钱钱钱 命相连
[18:18] But he stayed. 但他没去成
[18:19] Yeah,and he lost some of his magic. 嗯 还失去了不少魔力
[18:22] Wasn’t being played as often,and he was playing for free. 不像以前那么频繁打球 还经常免费出场
[18:24] Most of their back and forth was on the university account, 大部分往来都是大学里的事情
[18:27] the majority of which was between the coach and Calvin’s reps. 中心都是训练和Calvin的名声
[18:30] But…check these out. 但…看看这个
[18:34] “Coach,Agents are blowing up my cell saying I can “enter the draft now “教练 球探给我打电话 说我”立刻就能进联盟”
[18:37] and sign for three years,five mil. Calvin.” 并签三年协议 五百万 Calvin”
[18:40] Now comes the tough love. 接着是严酷的爱
[18:44] “The Mustangs are family,Calvin,”and that has more value than money. “野马队是一家人 Calvin 这比钱更珍贵”
[18:46] “Money waits for talent. “ “有才便有钱”
[18:48] Finish your education,”not just for the team but for yourself “ “完成学业 不是为了团队 而是你自己”
[18:51] so you’ll have a career after football. Coach M.” “毕业后你会有自己的球坛生涯 M教练”
[18:54] Five minutes later,the Coach sends Calvin a link to this Las Vegas Globe article. 五分钟后 教练发给Calvin 一份LV环球日报的文章
[18:59] 22-year-old restaurant worker found in the lake. 湖中惊现22岁餐厅男侍尸体
[19:02] Single gunshot wound. 一枪毙命
[19:03] Andrew Jimenez.
[19:05] Calvin never mentions the draft again. Calvin没再提要去联盟的事了
[19:07] Because of this article? 就因为这?
[19:09] Well,something made him walk away from five million. 总有什么让他抛下那五百万
[19:16] I know you’re hurting. 我知道你们很伤心
[19:18] I’m hurting. 我也一样
[19:20] But we have to remember what Coach M taught us. 但我们要谨记Miller教练的教诲
[19:22] What he expected from each of us. 他对我们的希望
[19:25] We play in that game on Saturday and we play hard. 周六的比赛 我们全力以赴
[19:30] And we honor Coach M by drilling the Cougars into the ground. 我们打倒美洲豹来悼念教练
[19:34] What did he always tell us? 他总说什么?
[19:36] “God didn’t put us on this Earth to be losers.” “我们生来不是为了失败”
[19:38] – So what are we going to do?! – Win! – 所以我们要怎么办?! – 赢!
[19:40] That’s right! 说得对!
[19:43] Calvin…
[19:45] I’m Nick Stokes. This is Ray Langston,we’re with the Crime Lab. 我是Nick Stokes 这位是Ray 我们从犯罪实验室来
[19:47] We need to ask you a few questions,okay? 有些事想问问你
[19:50] Sure,sure. Yeah,ask away. 好 随便问
[19:51] Last season you received some Jupiter Athletic Gear,specifically a pair of Galaxy Ones. 上季度你收到木星赞助的运动装备 特别是一双银河鞋
[19:57] Yeah. 嗯 我们想检测一下
[19:57] We need to examine them. 嗯 我们想检测一下
[19:58] Well,I don’t know what that has to do with anything. 我不明白这有什么联系
[20:00] And I’d love to help you guys out,but I tossed those months back. 我很想帮你们 但那鞋子早被我扔了
[20:03] The more expensive the kicks,the quicker they wear out I guess,huh? 出场费越高 装备就坏得越快 是吧?
[20:06] Hey,what can you tell us about Andrew Jimenez? 你能说说Andrew Jimenez吗?
[20:09] I’m sorry,who? 抱歉 谁?
[20:10] Andrew Jimenez.
[20:11] He was a waiter at Lakeside Pizza. 湖畔披萨的男侍者
[20:13] Coach Miller sent you an article on him back in April,didn’t he? Miller教练不是在四月底 给你发了篇关于他的报道吗?
[20:18] That’s it. I forgot his name. 那个啊 我忘了他名字
[20:19] Uh,shot coming home from work. 回家路上被枪杀的那个
[20:21] So you two weren’t friends? 你们不是朋友咯?
[20:22] No,no,no. I never met him. 不是不是 我从没见过那人
[20:24] See,Coach used to do stuff like that all the time. 教练他总是用这种方法教育我们
[20:26] You know,he’d send me stories to keep my head straight. 说些故事让我保持头脑清醒
[20:29] I was thinking about entering the draft,but… 我当时很想进联盟 但…
[20:31] that guy’s death just reminded me how short life can be. 这人的死让我意识到生命的短暂
[20:35] So it was a life lesson? 那是一场生活课?
[20:36] “Our decisions define who we are.” “选择决定为人”
[20:39] If I were to die tomorrow,would I want to be the guy 如果我明天就死了 我是愿意当个
[20:42] who turned his back on his team for some quick cash 为了钱而背弃自己的球队的小人
[20:44] or the guy who stayed loyal and led the Mustangs to another victory? 还是忠于球队 带领野马走向另一次辉煌的人?
[20:47] The decision was easy after that. 选择不言而喻
[20:49] You know what? Save it. 我说 省省吧
[20:51] Where were you yesterday between 1:00 and 6:00 a.m.? 你昨晚1点到6点在哪儿?
[20:54] I was asleep. In my bed. 睡觉 自家床上
[20:57] – Hey,guys,if you don’t mind,I got to get back to practice. – Sure. – 伙计 如果不介意 我去训练了 – 嗯
[21:00] Thanks. 谢了
[21:08] Firing two! 开两枪!
[21:44] Hey,that,uh,.38 revolver Sara and I found got a hit on IBIS. Sara和我发现的点38左轮 在系统里找到了匹配
[21:49] It was used in a six-month-old unsolved homicide. 来自六个月前的一桩未破谋杀案
[21:52] And get this– the victim died of a single gunshot wound. 注意 受害者一枪毙命
[21:56] The gun had one expended round. 那把枪开了一发
[21:57] Yeah,and there’s more. 此外
[21:59] Bobby Dawson found fragments of tempered auto glass on the tip of the bullet that killed the vic. Bobby Dawson还在子弹顶端发现 钢化安全玻璃的碎渣
[22:04] He couldn’t explain it. 没法解释
[22:05] I think that the bullet shattered the passenger window and then went into his chest. 我猜是子弹穿过玻璃射进他胸口
[22:10] He could be our missing driver. 他可能就是失踪的司机
[22:11] Well,and Doc Robbins found glass fragments in Paige Hammer’s bronchi,along with a lot of water. Robbins医生在Paige Hammer 气管里的水中发现了不少玻璃碎渣
[22:16] I think that the gun was fired underwater. 我认为是在水下开枪的
[22:20] What’s your theory? 你们猜想是什么?
[22:22] She’s trapped by her seat belt and he realizes that the only way to save her is to save himself. 她被安全带困住 他意识到先救自己才能救她
[22:28] So,he escapes out the window… 所以他从窗户出去…
[22:32] the car’s already listing… 汽车已经完全倾斜…
[22:33] and she thinks that he’s abandoned her. 她认为他要抛下她
[22:36] There’s a gun in the car,not sure whose. 车里有把枪 不知是谁的
[22:39] The only way out is through the passenger window, 唯一逃出去的办法就是打破车窗
[22:41] so she shoots it out not realizing he’s on the other side. 所以她开枪 没意识到他在这边
[22:46] And he becomes a dead hero. 造成了英雄之死
[22:48] Well,it says here that your vic was found without the shoes,jacket or bicycle he left work with. 这儿说死者没穿鞋和外套 也没找到上下班骑的车
[22:55] Do you even have any evidence that he was inside the car? 有证据证明他在车内吗?
[22:59] No,but that doesn’t necessarily mean he wasn’t the driver. 不 但这并不意味着他不是司机
[23:04] All right,just to be safe,let’s go back to the lake and canvass the area where we found the car. 保险起见 我们再回湖边去找
[23:09] Okay,but in the meantime,assuming your theory is correct, 好 同时假设猜想成立
[23:12] is it even possible for a bullet fired underwater through glass to actually kill somebody? 在水下开枪穿过玻璃能够杀死人吗?
[23:27] Andrew Jimenez.
[23:30] That’s just really weird. 还真奇了怪了
[23:31] His name popped up in Coach Miller’s homicide. 这名字在Miller教练谋杀案中也出现
[23:35] Prove your theory. 证明你们的猜想
[23:37] We gotta find out what the hell’s going on here. 看看到底发生了什么
[23:44] He’s Andrew. 他是Andrew
[23:47] And this is the car window. 这是车窗玻璃
[23:49] We fire the gun through the glass and see if it was possible to shoot him underwater. 我们从这边水里开枪 看有没可能在水下杀人
[24:01] Firing one! 一枪!
[24:26] Wound has a depth of two inches. 伤口深两英寸
[24:28] According to the file,Andrew Jimenez had a shallow penetrating wound of approximately two inches. 根据报告 Andrew Jimenez 的贯通伤大约也深两英寸
[24:34] Paige Hammer shot Andrew Jimenez,most likely by accident. Paige Hammer对Andrew开枪 很可能是意外
[24:41] So we know that Coach Miller was murdered the day after the BMW surfaced. 我们知道Miller教练 是在宝马车被发现的当天被杀
[24:46] But was he murdered because the BMW surfaced? 但是不是宝马被发现导致了他的死?
[24:49] Was there any direct connection between Coach Miller and Andrew Jimenez? Miller教练和Andrew Jimenez 有什么直接联系吗?
[24:52] We haven’t been able to find one. 目前还没发现
[24:54] Andrew had no ties to WLVU. Andrew和西拉斯维加斯大学无关
[24:57] High school dropout,didn’t go to college. 他高中就退学 没读大学
[25:00] Never played sports. 也不参与体育项目
[25:01] Could they be indirectly connected through your female victim? 那会不会因女死者间接相关?
[25:05] Ah,Paige Hammer.
[25:06] Was new to Vegas,no known address. 刚来维加斯 没有固定地址
[25:09] She was arrested for solicitation six months ago. 六个月前因教唆罪被捕
[25:13] A hooker doesn’t really jibe with Coach Miller’s good-guy reputation. 招妓不符Miller教练的名声
[25:16] According to Andrew’s co-workers,it didn’t fit his rep either. 据Andrew的同事说 他也不会做这种事
[25:18] What about the gun that you found in the car? 车里那把枪查得怎么样?
[25:21] Unregistered. Untraceable. No prints so far. 没有登记 无法追查 还没找到指纹
[25:24] Mandy’s processing the ammo. Mandy在处理子弹
[25:26] Okay,this is a bit of a stretch,but your car was a BMW,right? 延伸思考 你开的是宝马对吧?
[25:30] Indeed. 没错
[25:31] Coach Miller drove a Beemer as well– M5. Miller的车也是宝马 M5型
[25:35] Oh,ours was a sedan fleet vehicle from Vegas Legacy Motors. 我的是辆轿车 购自维加斯遗宝汽车公司
[25:42] Coach Miller’s was also from Legacy. 教练的车也是遗宝的
[25:43] Car dealerships are typically big supporters of college football. 汽车销售公司常常是 高校橄榄球队的大赞助商
[25:47] Look at this guy. 看这家伙
[25:48] I pulled up this site earlier. 我先前找到的网站
[25:50] I know him. 我认识他
[25:51] He was at the crime scene. 他在现场
[25:53] President of the team’s Booster Club. 球队筹委会主席
[25:55] “Pal Arnold. You can always trust your Pal.” 老伙计Pal永远值得信任”
[25:58] All right,I’ll call Brass,check him out. 我找Brass去问问他
[26:16] Welcome,gentlemen. 欢迎 先生们
[26:17] You’re just in time for burgers. Grab a brew. 来得正是时候 享受汉堡和酒吧
[26:20] I won’t tell. 我不会说的
[26:21] We’re still working. 我们要工作
[26:22] Mr. Arnold,we found something that– Arnold先生 我们发现…
[26:24] Everybody calls me Pal,even my ex-wife. Both of them. 大家都叫我Pal 我两个前妻也是
[26:28] Mr. Arnold,we found something that belongs to you, Arnold先生 我们发现了你的某样东西
[26:31] just down the street,past the golf course,at the bottom of Lake Henderson. 穿过街道 过了高尔夫球道 在亨德森湖底
[26:35] A silver BMW? 一辆银色宝马?
[26:39] You’re kidding me. 不会吧
[26:41] You found my Beemer? 你们找到了我的车?
[26:43] Good work,boys. 干得好
[26:44] When you reported it stolen,did you know there was a dead girl inside? 你挂失这车时 知不知道车里有个死女人?
[26:48] Well,it came fully loaded,but a dead girl wasn’t part of the package. 我常载人 但死人可不包括在内
[26:51] Do you recognize her? 你认识她吗?
[26:53] Kind of. I don’t know her name. 算是 但是不知道名字
[26:56] Last spring,just before the draft,I held a little soir閑 for the team. 春天联盟选拔前 我给球队办了场派对
[27:00] Red-blooded boys never come empty-handed. 这些热血小伙子们总会找乐子
[27:03] This girl was a professional. 这姑娘是职业的
[27:04] None of my business. 和我无关
[27:05] I don’t tell them how to run the ball or who to sleep with. 我不教他们打球 也不管他们跟谁上床
[27:08] Who did she come with? 她和谁一块来的?
[27:09] She moved around the room,if you know what I mean. 她在房间外徘徊 知道我什么意思吧
[27:14] My gut is always right. 我的直觉向来很准
[27:16] I figured she jacked my car. 我想肯定是她偷了我的车
[27:17] How’d your gut figure that? 你的直觉怎么想出?
[27:19] Never saw her before,haven’t seen her since. 以前从没见过她 后来也再没见过
[27:24] I don’t like to get my boys in trouble. 我不喜欢让孩子们惹上麻烦
[27:25] Oh,somebody’s already in trouble. 哦 有人已经惹上了
[27:27] It was your car,your party. 是你的车 你开的派对
[27:30] I don’t like your attitude. 我不喜欢你这种态度
[27:31] Yeah,I get that a lot. 常有人这么说
[27:34] Calvin,come here. Calvin 过来
[27:39] Show him the picture. 把照片给他瞧瞧
[27:44] Calvin… tell them how you know the girl. Calvin 告诉他们你怎么认识这人的
[27:53] Your burgers are burning. 你的汉堡烤糊了
[27:55] I don’t think I should be talking to you without an attorney. 如果没有律师在场 我不会开口
[27:57] Okay,you we can call him from the police station. 好 到警局后可以给你律师打电话
[28:05] You see that? 你看到没?
[28:23] Our guy worked at Lakeside Pizza. 他在湖畔披萨打工
[28:41] Possibly pizza sauce? 可能是披萨酱?
[28:55] Negative for blood. 不是血
[28:56] If Andrew Jimenez was in the car underwater,wouldn’t most of the pizza sauce have washed off? 如果Andrew在沉入水的车里 披萨酱不会被冲掉吗?
[29:03] You’d think so. 是应该那样
[29:04] His shoes never did get in the water. 他的鞋子没进水里
[29:06] Because he took them off before he got in– he wasn’t the driver. 因为他入水前就脱掉了鞋 他不是司机
[29:10] Help! Somebody help me! 救命! 来人救救我!
[29:18] Whoever was driving gets out,Andrew dives in to save Paige,gets shot, floats to the surface, 司机逃出来了 Andrew去救Paige 被枪击中 漂到水面
[29:26] which most likely freaks the driver out. 很可能把司机吓坏了
[29:29] He ditches Andrew’s clothes in the bushes and takes off. 他藏起Andrew的衣服 然后跑了
[29:33] Right place,wrong time for Andrew. Andrew是在错误的时间 来到了正确的地方
[29:36] “No good deed…” “没什么好事…”
[29:39] He’s not giving you his DNA. 他不会给你DNA
[29:40] Then we’ll compel it. 我们会要求他给
[29:43] Look,Calvin,I’m gonna be straight with you. 瞧 Calvin 跟你说实话
[29:46] You’re in a tight spot here,man. 你身陷困境 伙计
[29:47] We already found one of your hairs on the dead girl,so we know you were with her. 我们在那个女孩身上找到你的毛发 所以我们知道你和她在一起
[29:51] If that’s true,why do you need his DNA? 如果是真的 那还要他的DNA干吗?
[29:53] We know you were at Pal Arnold’s house on April 15 with her. 我们知道你4月15号 和她在Pal Arnold家
[29:57] Here,let me show you a picture of her. 瞧 她的照片
[30:01] This is what she looks like now. 这就是她现在的照片
[30:03] No,go on,Calvin,take a look. 来 Calvin 瞧瞧
[30:05] Come on. 来啊
[30:06] We know you left the party in Pal’s BMW,drove to the lake,and then what? 我们知道你开着Pal的宝马离开 开到湖边 然后发生了什么事?
[30:10] What happened? 发生了什么?
[30:11] How did the car get underwater? 车怎么沉的?
[30:13] You obviously saved yourself. 你显然救了你自己
[30:15] Were you too much of a coward to save her,too? 你是不是没胆救她?
[30:16] I mean,that’s gotta be eating you… 那肯定会让你不得安…
[30:17] No,that never happened. 不 不是这样的
[30:19] Andrew Jimenez wasn’t a coward,was he? Andrew Jimenez不是懦夫
[30:21] He was a Good Samaritan,trying to help. 他是个善人 想要帮忙
[30:23] I know you already told me about him,but you weren’t telling me the truth. 你说过他的事 但你没跟我讲实话
[30:26] Which brings us to Coach Miller. 事实与Miller教练有关
[30:29] Who found out about you and Paige and was gonna blow your chances to go pro. 他发现你和Paige的事 要阻挠你做职业球员的机会
[30:34] So you killed him. 所以你杀了他
[30:37] I got to tell the truth here. 我要说出真相
[30:38] You need to keep your mouth shut. 你什么都不要说
[30:40] Come on,Calvin. 来吧 Calvin
[30:41] Get this off your chest. 敞开心胸吧
[30:45] This is not who I am and that’s not what happened. 我不是那种人 事情也不是这样的
[30:49] I loved Coach M. 我爱Miller教练
[30:52] I’d give my life for his right now. 我可以为他献上生命
[30:55] I admit I was at the party. 我承认我在派对上
[30:57] I admit I was with that girl. It was a lapse of judgment. 我承认我和那女孩在一起 只是一时判断失误
[30:59] I did get in the car with her. 我和她一起上了车
[31:00] But we never even left Pal’s driveway. 但是我们没离开Pal的车道
[31:08] Coach M showed up. 教练过来了
[31:09] He didn’t yell,he didn’t scream. 他没大吼大叫
[31:13] It’d probably been easier if he had. 如果他大吼大叫也许还好些
[31:16] I’m not angry at you. 我没生你气
[31:18] But I am disappointed. 但我很失望
[31:19] If you want to screw around with your life,that’s your decision. 如果你想糟踏人生 那是你的决定
[31:23] But you cannot do that and play football for me. 但你别想边堕落边给我打球
[31:27] That goes for the rest of you,too! 你们也一样!
[31:29] Now pull up your pants,put down the beers and get your asses back to campus! 拉好裤子 放下酒 滚回学校去!
[31:34] Pal… you never were what these boys are. Pal 你一直不懂这些孩子的价值
[31:39] And you never will be. 以后也不会懂
[31:41] Stop trying. 别白费功夫了
[31:43] I can tell you that… 我可以说…
[31:46] it was a lot harder than being caught by my old man,you know? 这比被我爸抓到还要难堪
[31:48] I looked up to Coach. 我很尊敬教练
[31:51] Then what happened? 然后呢?
[31:53] When Coach M tells you to do something,you do it. 教练让你干嘛 你就干嘛
[31:56] I went back to campus. 我回到学校
[31:58] The next few days were brutal. 接下来的几日很难熬
[32:01] You know,I had agents trying to sign me,fly me everywhere for meetings. 有几个球探想签我 到处去开会
[32:05] Coach M was giving me the silent treatment. 教练对我沉默以对
[32:08] And then I got the e-mail. 然后我收到邮件
[32:10] So,this did have something to do with Paige? 这和Paige有什么关系?
[32:18] I didn’t know anything had happened to her. 我不知道她发生了什么事
[32:20] I mean,didn’t even connect the e-mail to her. 我也没觉得邮件和她有关
[32:22] I thought this was about me and being at Pal’s lake house and goofing off. 我以为是针对 我在Pal的湖边小屋游手好闲
[32:28] So I decided to play for the Mustangs one last season. 所以我决定为野马队打最后一季
[32:33] I swear to you,Mr. Stokes,if I’d have been in that sinking car, 我向你发誓 Stokes先生 如果我在那辆沉车里
[32:37] I’d have done everything I could to save that girl’s life. 我会不顾一切去救那个女孩
[32:46] Hey,Ray. 嗨 Ray
[32:49] You got a second? 有空吗?
[32:49] Yeah. 恩
[32:51] Did you ever play football? 你有没打过橄榄球?
[32:54] Yes,um,re football. 嗯 真正的足球
[32:58] You know,tok-tok,tok-tok-tok,with your feet. 用脚 踢前踢后 颠上颠下
[33:02] Soccer. 英式足球
[33:03] Well,I never called it that. 我不这么叫
[33:05] I was born in Seoul,South Korea,and my dad was career military man. 我在韩国首尔出生 父亲是军人
[33:10] I grew up on bases all over the world,and we just always called it football. 我从小就四海为家 到处都直接叫足球
[33:14] What about you? 你呢?
[33:15] I’m… I’m from Austin. I grew up playing football. 我…我是德州奥斯汀人 玩着橄榄球长大
[33:18] You know,I feel like I understand football players,but I don’t know about this Calvin Crook kid. 我以为自己了解橄榄球员 但我搞不懂Calvin Crook这孩子
[33:24] At first I thought he was lying to us,but he really came clean with me,man. 一开始我觉得他在撒谎 但他完全坦诚布公
[33:29] And now I’m not so sure. 现在我也不确定了
[33:31] Well,what is the evidence telling you? 证据怎么说?
[33:32] There’s no physical evidence connecting him to Coach Miller’s murder or to the drowning. 没有物证表明他 与Miller教练的死或溺水案有关
[33:37] So where does that leave us? 那么结论是什么?
[33:40] If Calvin’s telling the truth,which I think he is, 如果Calvin没撒谎 我觉得他没有
[33:42] then Paige Hammer was still alive after Calvin and the rest of the team left Pal’s party. 那Calvin和其他人回家后 Paige Hammer还活着
[33:46] Pal didn’t leave the party. It was Pal’s house,his car. Pal不会走 那儿就是他家
[33:49] He had to be one of the last people to see her alive. 他肯定是最后见过她的人之一
[33:52] Maybe the last. 可能是唯一一个
[33:53] And if he was the driver,Coach Miller knew about it,that would be motive enough for murder. 如果开车的是他 Miller教练知道了 能构成谋杀动机
[33:58] Can we put him in the car with Paige? 能证明他和Paige一起在车里吗?
[34:01] I’ll check with Mandy,but the gun’s the only evidence outstanding. 我再去问问Mandy 但那把枪是唯一有力的证据
[34:04] Wait a minute. 等下
[34:05] If we want to catch Coach Miller’s killer,we gotta find the murder weapon,right,boss? 如果要抓杀了Miller教练的凶手 就得要找出凶器吧 老板?
[34:13] I need… a couple of volunteers. 我需要两名志愿者
[34:19] Okay,I’m in. 好 我来
[34:25] He would love to. 他非常乐意
[34:26] Thanks. 谢
[34:28] Can I at least hear what I’m volunteering for,considering I’ve just been drafted? 既然征用了我 能至少告诉我要去干什么吗?
[34:32] Campus police always circled Coach Miller’s house. 校警常在教练家附近打转
[34:35] They would have noticed a parked car. 如果停着车 他们会看到
[34:36] I’m thinking the killer approached on foot. 我认为凶手是徒步前往的
[34:38] And since the killer was most likely associated with the university, 而且凶手很有可能是学校里的人
[34:41] that means that he would have walked back to his place on campus… 即是说他得走回校区里的住处…
[34:44] Ditching the murder weapon and blood evidence along the way. 在路上处理了凶器和血迹
[34:47] It’s all very Mission: Impossible. 就像不可能的任务
[34:48] What are you talking about? It’s a great theory. It’s a great theory. 说啥呢 这想法很有道理
[34:51] Thank you. Can we go? 谢谢 可以走了吧?
[34:53] I’m eating. 我还在吃
[34:54] There’s plenty of food where we’re going. 那儿也有很多吃的
[35:03] You know what this is? 知道这是什么吗?
[35:05] Looks like a fingerprint. 好像是指纹
[35:08] Yeah. Yours. 对 是你的
[35:11] Found on your .38 caliber Smith & Wesson in your car with a dead hooker at the bottom of a lake. 取自你车里的点38史密斯威逊枪 车里还有个妓女 沉在湖底
[35:19] Sounds like you’re accusing me of something. 你要归结到我身上?
[35:21] I’m not accusing you of anything. 才不是
[35:25] I’m charging your with vehicular manslaughter and negligent homicide. 我要指控你犯了 车载杀人和粗心大意
[35:29] Well,why don’t you charge me with the JFK assassination while you’re at it? 那你顺便也指控我杀了肯尼迪吧
[35:34] No,I’m gonna let you slide on that one. 不 那事就算了
[35:36] But I could add in a first degree murder of Coach Miller. 但还可以加上杀害Miller教练罪
[35:40] Now that’s not funny. 这就不好笑了
[35:41] I lose my sense of humor when it comes to murder. 我在谋杀案里都没幽默感
[35:44] Tell me about Paige Hammer. 说说Paige Hammer
[35:50] It was an accident. 那是意外
[35:52] She was hot. 她很辣
[35:54] The boys had already had some on my dime. 那些小伙子也花了我的钱
[35:57] My turn. 轮到我享受了
[35:58] You didn’t have to drive me home. 不用载我回家
[35:59] Thought you might be interested in a little…overtime. 如果你想来点…额外娱乐
[36:03] Strictly cash and carry. 坚决只收现金
[36:10] Next thing I know,airbag was exploding in my face. 接下来 我就撞在气囊上
[36:16] I can’t get out! 我卡住了!
[36:18] I said three hallelujahs when that window rolled down. 窗户打开时我念了三遍哈利路亚
[36:21] You can’t leave me! 不要走!
[36:23] Let go of me! 放开我!
[36:24] Please! 求求你!
[36:26] Help! 救命!
[36:29] “You can always trust your Pal.” “老伙计Pal永远值得信任”
[36:31] I’m not a brave man. 我并不勇敢
[36:33] When I was safe,I wouldn’t have gone back for my own mother. 就算是我妈 我也不会回去救她
[36:35] But that doesn’t make me a bad guy. It just makes me human. 我不是坏人 只是个普通人
[36:39] And when that kid showed up,I thought he’d save my ass. 然后那孩子出现了 我想总算有人能收拾了
[36:44] Hey,you okay? 你没事吧?
[36:46] There’s somebody… 还有…
[36:47] There’s a girl in there. You gotta help her. 还有个姑娘 你得救救她
[37:01] Then his body floated up… 然后他的身体浮出水面…
[37:03] and I got the hell out of there. 我就屁滚尿流地跑了
[37:05] Tossed his clothes along the way. 路上扔掉了他的衣服
[37:08] So this kid dies saving your girlfriend… 他为了救你的小女朋友而死…
[37:14] and you didn’t even call 911? 可你连911都懒得打?
[37:16] I was… I was scared. 我…我吓坏了
[37:19] I wasn’t thinking. 没法想事
[37:20] You were thinking clear enough to hide his clothes in the bushes,cover up the evidence. 但你想好了要藏起衣服 掩饰证据
[37:26] It’s better to be a live coward than a dead hero. 好死不如赖活
[37:29] Tell me something. 告诉我
[37:30] How did Coach Miller fit into this whole deal? Miller教练是怎么掺和进来的?
[37:33] Just my luck he’d come back. 幸好他回来了
[37:37] I guess he hadn’t finished chewing me out. 大概还想训我
[37:40] I was soaking wet. I had to tell him what had happened. 我湿透了 只好向他解释
[37:44] He wanted to call the cops. 他要报警
[37:47] I convinced him of the consequences for the team: the parties,the booze,the girls. 我说队员在喝酒寻欢作乐 要是警察来了肯定没好处
[37:55] And now two bodies deep-sixed. 更别提还死了两个人
[37:56] You weren’t going down alone. 你想拉他一起负责
[37:59] You know,it’s the only time he ever compromised his values. 那是他第一次妥协
[38:03] And even then,he did it for the team. 而且还是为了球队
[38:06] So when that car bubbled up, 车子浮出来以后
[38:08] so did Coach Miller’s conscience and he finally figured out that he better do the right thing, Miller教练回过神了 觉得还是应该报警
[38:12] but you couldn’t let that happen,so you killed him. 但你坐不住 所以杀了他
[38:30] Excuse me. 打扰
[38:32] My name is Ray Langston. I’m with the Las Vegas Crime Lab. 我是Ray Langston 来自维加斯犯罪实验室
[38:35] We’re gonna need you to dump your garbage. 请你们卸下垃圾
[38:55] Really? 来真的?
[39:34] Touchdown! 得分!
[39:37] Nicely done. 干得不错
[39:38] You know,I’m not a CSI by choice. 我自己可没想来做调查员
[39:50] Hey,Hodges?
[39:51] Yep? 嗯?
[39:55] It’s probably for the best. 加上这个最好
[39:59] I’m advising my client not to say anything. 我建议我的客户什么也不说
[40:02] Then he can just listen. 那他可以听着
[40:04] We found your fingerprint in blood on the murder weapon. 我们在凶器上找到了你的血指纹
[40:20] We also found your Jupiter Galaxy Ones. 我们还找到了你的木星鞋
[40:22] You told us you had tossed them months ago. 你说你一个月前就扔了
[40:24] In fact,it was just the other night. 但其实是在那晚扔的
[40:26] They matched the bloody shoe impression we found next to Coach Miller’s bed. 鞋子与Miller教练床边的血鞋印吻合
[40:30] You killed Coach Miller,Calvin. 你杀了Miller教练 Calvin
[40:31] We’re not clear on why,but it doesn’t matter. 我们不清楚原因 但那不重要
[40:34] – No,it matters to me. – Calvin… – 对我很重要
[40:36] Look,you heard the man; I’m screwed. 你听到他说的了 我没戏了
[40:40] Mr. Langston… all I’ve ever known,all I’ve ever been good at is playing football. Langston先生 我所知的 我所擅长的 一直只有橄榄球
[40:50] I love the game,and it loved me back. 我投注了热情 橄榄球也回报我
[40:52] And what about Coach Miller? Miller教练呢?
[40:54] Coach M’s head was buried in the past. He was naive. 他太老套 太天真了
[40:57] Nobody’s cutting you a fat check for team loyalty. Not anymore. 团队忠诚早就没价值了
[41:01] “Calvin,you want to be the guy who turned his back “on his team for some quick cash, “Calvin 你想为一点小钱背叛队友
[41:07] “or the man who stayed loyal and helped lead the Mustangs to one last victory?” “还是想忠于队伍 帮野马队再赢得一次胜利?”
[41:12] Hell,yeah,I wanted to get paid to play. 还用说 我当然想赚钱
[41:13] Are you kidding me? 开什么玩笑
[41:14] I busted my ass. 我打球打得筋疲力尽
[41:16] I was entitled. 我应该得到报酬
[41:17] Then what made you stay? 那你为什么留下来?
[41:19] That night at Pal’s. 那天在Pal家
[41:22] The dead girl. 那个死姑娘
[41:23] I didn’t even know she was dead. She was just a hooker. 我不知道她死了 就是个鸡
[41:25] I’d forgotten her name by the time she stepped out of the car. 我连她名字都不记得
[41:28] I was drunk,stoned,whoring. 我酗酒 嗑药 嫖妓
[41:31] Coach M had everything he needed to bury me. 教练随随便便就能搞死我
[41:35] So I gave him what he wanted: one last season. 所以我提出条件: 打最后一季
[41:39] He was blackmailing you? 他敲诈你?
[41:42] Yeah,in so many words. 嗯 而且花样繁多
[41:44] Then why did you kill him? 你为什么杀他?
[41:46] Because he didn’t live up to his end of the bargain. 因为他没有守约
[41:49] He stopped playing me when it mattered; when I had a chance to shine. 在我有机会展示身手时 他不让我上场
[41:52] He’s goin’ for it! 他正向前冲!
[41:56] Time-out! Give me a time-out,ref. 暂停 我要暂停
[41:58] Coach,let me run 2-22 Strike. 教练 让我进行2-22冲球进攻
[42:00] Sit down. 坐下 审查员在那儿 我要表现
[42:01] But the scouts are here. I need this. 坐下 审查员在那儿 我要表现
[42:02] Back off. 闪开
[42:05] Kayle!
[42:06] – Run 2-22 Strike. – Yes,Coach. – 2-22冲球进攻 – 好的 教练
[42:09] All right,get it. 去吧
[42:13] He got it! 干得好!
[42:19] He was punishing me for letting him down. 我让他失望 他就惩罚我
[42:23] Scouts had stopped calling. 审查员再也没来找我
[42:25] I could feel my future slipping away. 我的未来就这么失落了
[42:29] “God didn’t put us on this Earth to be losers.” “我们生来不是为了失败”
[42:33] Well,he didn’t put us here to be suckers,either,so I did what I had to do. 我也不能吃瘪 所以我动手了
[42:36] Did you never stop to think that maybe it wasn’t about you,Calvin? 你有没有想过这可能不是针对你?
[42:41] Paige Hammer and Andrew Jimenez died. Paige Hammer和Andrew Jimenez死了
[42:44] Pal was responsible. Coach knew about that. Pal有责任 教练知道此事
[42:46] That had nothing to do with me. 那和我完全无关
[42:47] Didn’t it? 没有吗?
[42:49] Carrying a secret around like that couldn’t have been easy for a man like Coach Miller. 对Miller教练这种人 守着这样的秘密很不容易
[42:52] And I think that every time he looked at you,he was reminded of his own hypocrisy. 每次他看到你 就想起自己的伪善
[43:04] I was looking out for myself,doing what was best for me,and I’m not gonna apologize for that. 我是为自己的将来做最好的打算 我不觉得有什么不对
[43:11] But if Coach M were here,he’d say,”Calvin,you need to take responsibility for your actions.” 但如果教练在 他会说 “Calvin 你要为自己的行为负责”
[43:18] So that’s what I’m doing. 我就是在负责
[43:22] I owe him that much. 我受他影响至深
[43:24] Then you did learn something. 那么你的确学到了东西
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme