Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:25] Is that the expanded tox report? 这是新的毒检报告?
[00:27] Yes, it is. 是的
[00:31] Searched 600 metabolites 检查了600份代谢物却没发现异样
[00:33] and nothing unusual.
[00:35] Makes Mr. Kelly our third undetermined in three weeks. 这样一来 Kelly先生就成了 我们三周来第三个死因不明者
[00:37] ROBBINS: Chief coroner’s gonna be on my butt. 这下法医长又要找我麻烦了 他会写报告 削减我们的预算
[00:40] Conduct a review, cut the budget.
[00:42] DAVID: I was at the scene. 我到过现场 很普通 母亲回家 发现他剧烈抽搐 用了心肺复苏术
[00:44] Pretty standard: mother came home,
[00:45] found him convulsing, tried CPR.
[00:48] ROBBINS: No prior history of seizures, 他没有癫痫病史 体内只有少量兴奋剂 但根本不足以致命
[00:50] only trace amounts of meth in his system, not enough to kill him.
[00:53] Put him in the meat locker next to the other two. 把他放进那两具尸体旁边的格子
[00:57] I’m gonna figure this out. 我一定要查出个究竟
[01:05] I’m doing you a solid here, doc. 你可欠我个大人情 医生 一般来说 除非你判定案件性质 否则我不能入室调查
[01:08] Technically, I can’t investigate
[01:09] until you rule Mr. Kelly’s death either a homicide or suspicious circs.
[01:13] I’ll give you my tickets to Love. 我会给你”Love”节目的票
[01:15] – I’ve seen it, twice. – All right. 我已经看过两次了
[01:18] [PHONE RINGING] 好吧好吧
[01:21] I’ve got a call. I’ll meet you up there. 我接电话 你先去 我随后就到
[01:24] CATHERINE: All right. 知道了!
[01:41] Okay. Sure. 好的 没问题
[01:43] Mrs. Kelly, this is Catherine Willows from the Crime Lab. Kelly太太 我是Catherine Willows 犯罪实验室的!我们之前通过电话! – Kelly太太? – 恩?
[01:46] We spoke earlier.
[01:52] – Mrs. Kelly? KELLY: Yeah?
[01:57] Mrs. Kelly, I’m, uh, Catherine Willows from the Crime Lab. Kelly太太 我是Catherine Willows 犯罪实验室的
[02:01] I left you a message. 我给你留过言
[02:03] [GRUNTS]
[02:09] [SCREAMING]
[02:28] Catherine!
[02:34] Catherine!
[02:37] [BOTH YELLING]
[02:48] ROBBINS: Catherine! Are you okay? Catherine! 你怎么啦?!
[02:54] Thank God. 谢天谢地
[02:58] She jumped me. I pulled my gun 她朝我扑过来 我刚拔枪 她就倒下了
[03:00] and she just collapsed.
[03:07] She’s dead. And you’re bleeding. 她死了…你在流血
[03:13] That’s better than the other way around. 总比死的是我要好 CSI 犯罪现场调查 我问了几个邻居
[03:52] BRASS: So I talked to the neighbors.
[03:53] Nobody had anything bad to say about Mrs. Kelly. 都说Kelly太太人不错
[03:56] In fact, they all called her a saint. 他们都叫她圣人
[03:58] She’s a special ed teacher, she’s a friend to kids, 她是特教老师 她很受欢迎 特别是孩子们 流浪狗 和所有需要帮助的人
[04:01] stray dogs, and anybody with a problem.
[04:03] Well, I must have met her evil clone. 那我肯定是遇到她的邪恶版克隆了
[04:05] There’s a reason there’s a protocol. You should have called me first. 规章制度的存在自有必要性 你应该先找我
[04:08] I was doing this as a favor to doc. 我只是帮医生的忙
[04:10] Yeah, this thing could have escalated easily and got out of hand. 好吧 这事可能会变得很麻烦
[04:13] – Next time, you call me. – Yes, you’re right. 下次记得要先通知我 是 你说得对
[04:17] I’m glad you’re okay. 很高兴你没事
[04:19] Thank you. 谢谢
[04:21] – How is she? – Vitals are stable, 她怎么样了?
[04:23] but the attacker bit her, she’s not sure when she had her last tetanus shot. 她没事 只是被咬了 她也不记得什么时候打过破伤风针
[04:26] Let me see. 我看看伤口
[04:27] CATHERINE: I called you so you could work the case 我叫你来要办这案子 因为我只能作为证人 Nick已经进去了
[04:29] because I’m a witness. Nick’s already inside.
[04:31] Catherine, don’t be a tough guy. Catherine 不用逞强了
[04:33] – Jeff, get her to the hospital. – Yes, sir. – Jeff 你送她去医院 – 遵命 长官
[04:47] – Evening, professor. – Nick. – 晚上好 教授 – 你好 Nick
[05:05] “Extending deep and heartfelt sympathies in the death “为令郎Brent的逝去 致以最深切的哀悼”
[05:07] of your son Brent.”
[05:09] NICK: Darla Kelly’s son died six days ago. Darla Kelly的儿子六天前死了
[05:12] Thinking that’s probably what drove her over the edge. 这可能就是她精神崩溃的原因 拉斯维加斯免费门诊 普通胰岛素 Shaw医生
[06:12] Hey, check it out. 嘿 你看看这个
[06:14] Found a baggy of meth in Brent’s dresser 在Brent的台子上找到一包兴奋剂 废纸篓里还有包空的
[06:18] – and an empty one in the trash can. – Hmm.
[06:20] Looks like he was a tweaker living in Mama’s trailer. 他在老妈鼻子底下嗑药啊
[06:25] Meth can make you stronger, meaner, angry, paranoid. 兴奋剂能让人更强壮 更凶悍 还会变得易怒 胡思乱想
[06:30] Maybe she was using, too, which would explain her behavior. 可能他妈妈也在嗑 所以才会有今天这举动 她还活着 但处于昏迷 可能遭性侵犯
[06:41] Hey. I found her alive, but unconscious. Possible sexual assault.
[06:46] – Got I.D.? – No purse, no wallet. – 找到身份证吗? – 手袋或钱包都没有
[06:48] My guys are still knocking on doors. 我的人还在挨家挨户询问
[06:51] Found her pants and shoes next to the body, 裤子和鞋子就在她边上 医护人员把这个脱下来了
[06:53] and the paramedics took this off her.
[06:55] Who called it in? 谁报的案?
[06:57] Uh, Mr. Murphy. 是Murphy先生
[06:59] Claims that he found her lying under his truck 他说上班时看见她躺在他的卡车下面
[07:01] when he was leaving for work.
[07:06] His wife corroborated his story. We’ll see if it holds up. 他的妻子也这么说 我们会查明是不是实话
[07:11] Got some abrasions on the back of the shirt. 这件衣服背面有磨损
[07:15] Couple of buttons missing on the front. 前面掉了几颗纽扣
[07:25] White substance on the pants. 裤子上有白色物质
[07:28] Could be semen. 可能是精液
[07:29] Dried blood pool. 干掉的血迹
[07:31] She was probably out here for a while. 她可能在这里躺了挺久
[07:33] Some blood drops on the box. Mostly horizontal. 那个盒子上有血滴 都是水平方向 离地面超过八英寸
[07:37] No more than eight inches off the ground.
[07:39] Somebody hit her when she was already down. 说明她倒地后还有人打她
[07:45] Maybe she was kicked under the truck. 也许她是被踢到卡车下面去的
[07:55] GREG: Got a drag trail. 这是拖拽痕迹
[07:57] See where it leads. 看看走向 Kelly太太人很好
[08:43] Mrs. Kelly was such a nice lady.
[08:45] She lost her health insurance 她在马歇尔溪流小学兼职 所以没了医疗保险
[08:46] when she went part-time at Marshall Creek Elementary.
[08:49] Poor thing was always getting sick. 可偏偏老生病
[08:51] The warrant includes her son. Was he a patient here as well? 搜查令包括了她的儿子 他也是这里的病人?
[08:53] – Brent? – Mm-hm. Brent吗? 是的 他以背部的伤为借口来过几次
[08:54] Yeah, he came in a few times,
[08:56] feigning a back injury.
[08:58] Why is that, you think? 你知道为什么吗?
[08:59] He was trying to score some oxycodone. 他想搞点镇静剂
[09:01] Couple weeks ago, Dr. Shaw had to forcibly remove him. – 几周前Shaw医生坚持取消了他的资格 – 是吗? 我有他的材料
[09:04] – Really? – I have his file, too.
[09:07] He was a terrible human being. 他是个很可怕的人
[09:11] I used to suspect that he was abusing his mother, 我以前还怀疑他虐待自己的母亲
[09:14] but when I asked Mrs. Kelly about it, she clammed right up. 可是当我问起Kelly太太 她立刻闭口不谈
[09:18] It says here that Mrs. Kelly called the clinic three days ago 这上面写Kelly太太三天前打电话来 说自己有类似流感的症状 这里的人叫她服用止痛药好好休息 是这样吗?
[09:21] complaining of flu-like symptoms, and someone told her
[09:24] to take an analgesic and get some rest.
[09:26] Does that sound right?
[09:27] Do you think that contributed to her death? 你觉得这和她的死有关?
[09:29] I don’t know yet, but I’m gonna find out. 我还不知道 我会查清楚 * 今晨一觉醒来 *
[09:37] ROBBINS [SINGING]: And all my shrimp was dead * 我的虾死光了 *
[09:43] I woke up this morning * 今晨一觉醒来 *
[09:46] – All my shrimp was dead – Ha. * 噢 我的虾死光了 *
[09:49] “Dead Shrimp Blues,” Robert Johnson. 死虾蓝调 Robert Johnson的歌
[09:53] Recorded Friday, November 27, 1936, San Antonio, Texas. 1936年11月27号 星期五 在德州圣安东尼奥录制
[09:57] The Gunter Hotel, three blocks from the Alamo. 君特酒店 距离阿拉莫三个街区 你也喜欢蓝调? 这还用说
[09:59] – You’re a blues man. Ha, ha. – Is fat meat greasy?
[10:03] I got this record in Chicago 我在芝加哥法医大会上弄到这唱片
[10:05] at the M.E.s’ convention.
[10:07] Guy let it go for 50 bucks. 那家伙50块就出手了
[10:09] The man didn’t know what he had. 他不知道这张唱片的价值
[10:11] – Is that the tox report? – Yes. – 这是毒检报告? – 是的
[10:14] No drugs in her system. Henry ran the panel twice. 她体内没有药物 Henry反复检查了两次
[10:16] I don’t get it. This is my fourth undetermined this month. 真搞不懂 这是我这个月第四例死因不明了
[10:20] Mrs. Kelly lived with her son. Kelly太太一直和儿子住一起
[10:22] Maybe you’re looking for some kind of pathogen. 可能你要找的是某种病原体
[10:24] Something infectious, a virus, bacteria, microorganism? 传染性的 病毒? 细菌? 微生物?
[10:29] I’ve already ruled out gonorrhea, viral hepatitis, 我已经排除了淋病 病毒性肝炎 梅毒 葡萄球菌 非典型肺炎 脑膜炎 心内膜炎 流感 西尼罗河病毒 以及SARS病毒的可能性
[10:32] syphilis, staphylococcus, atypical pneumonia,
[10:36] meningitis, endocarditis, influenza, West Nile, and SARS.
[10:40] – Then it has to be an exotic. – Hmm. 那一定是国外传来的
[10:43] Did you hold the rest of the bodies? 其他几具尸体还留着吗?
[10:45] Walk this way. 跟我来
[10:49] ROBBINS: Brent Kelly, 22, died Friday night Brent Kelly 22岁 周五在不明痉挛后死亡
[10:51] after an unexplained seizure.
[10:55] Leeland Jacobs, 33, ex-con, died alone in his apartment, two weeks ago. Leeland Jacobs 33岁 有前科 两周前独自死在他的公寓里
[11:01] Says here he displayed aggressive behavior prior to his death. 他在死前表现出攻击倾向
[11:05] Found cocaine in his system, but he didn’t OD. 体内发现可卡因 但不是死于吸毒过量
[11:07] Depending upon your genetic disposition, 可卡因会导致精神分裂和心力衰竭
[11:09] cocaine can trigger schizophrenia and heart failure.
[11:13] It wasn’t a heart failure. 他不是死于心力衰竭
[11:14] I can’t tell you if he was schizo. 我不能肯定是不是精神分裂
[11:16] We couldn’t find any medical records. 找不到他的医疗记录
[11:19] Scotty Belinsky, 27. Died three weeks ago. Scotty Belinsky 27岁 三周前死亡 在浴室被发现 也有前科
[11:23] Found in his bathroom.
[11:24] Another ex-con.
[11:26] I had Brass run backgrounds on Belinsky and Jacobs. 我让Brass查了Belinsky 和Jacobs的背景
[11:29] No apparent connections. 两者没有明显关联
[11:31] Well, do we know if either of them was connected to Brent Kelly? 那他们和Brent Kelly是否有关?
[11:34] No. The only thing that brings these three men together 无关 三人唯一共同点是都有身体改造
[11:37] is body modification.
[11:39] I see Mr. Kelly had ear gauges. Kelly先生有超大耳洞
[11:41] But you ain’t seen nothing yet. 那可不算什么
[11:43] Help me roll him. 帮我把他翻身
[11:46] [RAY GRUNTS]
[11:48] That is some serious modification. 这改得可真够厉害的
[11:51] ROBBINS: Transdermal implants. 这是皮下植入物
[11:53] It’s done via a process called dermal punching. 通过一种叫”皮肤打孔”的方式植入
[11:56] Technician makes an incision, 技师切开表皮 用皮肤分离工具 分开皮下组织和筋膜
[11:57] separates subcutis and fascia using a dermal elevator,
[12:01] creating a pocket where an implant’s inserted, 弄出袋状 植入物体
[12:03] typically a steel or silicone bead. 一般是钢珠或树脂球
[12:06] The skin fuses around the bead, 皮肤包裹住珠子 变成这样 像是某种盲人纹身
[12:08] creating the design, kind of like a Braille tattoo.
[12:12] So maybe all three of these men visited the same tattoo parlor. 这样的话 也许… 这三个人全都去过同一家纹身店
[12:17] Can’t be many of them that do this kind of work. 能做这种改造的店肯定很少
[13:05] OFFICER: So you want me to take care of that? 要我去处理吗?
[13:08] Hey, Lou, did you do a knock-and-talk at this house? Lou 你询问过这家人吗?
[13:11] I’m just on my way over there now. 我正要去
[13:12] – L.V.P.D. – Yeah, uh, what’s going on? – 拉斯维加斯警局 – 嗯… 什么事?
[13:16] Ladies, I’m Detective Vartann. 女士们 我是Vartann警探
[13:18] This is Greg Sanders from the Crime Lab. 这是犯罪研究室的Greg Sanders
[13:20] A woman was attacked on your street last night. 昨夜一个女人在这条街遭到了袭击
[13:22] We believe victim might have come from this house. 我们觉得受害者可能住这里
[13:25] Oh, my God. Kayla. 哦 上帝啊 Kayla 她昨晚在这
[13:26] She was here last night.
[13:28] Is, uh, this Kayla? 这是Kayla吗?
[13:32] Is she okay? 她还好吗?
[13:34] She’s in the hospital. 她在医院
[13:36] – What is Kayla’s last name? – Nootens. Kayla姓什么?
[13:39] – When was the last time you saw her? RHONDA: Around 10. 你最后一次见到她是什么时候? 十点左右的减肥俱乐部会议 我 Diana和Kayla
[13:41] We had our diet club meeting, me, Diana, and Kayla.
[13:44] You know, we all entered the GME bikini contest. 我们都参加了GME比基尼大赛
[13:49] – GME? – God Made ‘Em. – 天生丽质
[13:51] No fake boobs. 拒绝隆胸
[13:54] First prize is a trip for two to Hawaii. – 冠军奖品是夏威夷两人行 – 是的 我们两周碰头一次
[13:56] Yeah. Well, we meet here twice a week.
[13:58] We do our weigh in, and then we have our support dinner. 称体重 吃辅助餐
[14:01] I lost another two pounds. 我又减了两磅
[14:02] I was craving ice cream, I went for a run instead. 我想吃冰淇淋 但转念去跑步 起效了 真是火上浇油 这礼拜我一点都没减
[14:04] – And it worked. – Rub it in, why don’t you?
[14:06] I lost zero pounds this week.
[14:08] I’m never gonna fit into my bikini. 我肯定没法穿下比基尼了
[14:10] Don’t say that. We can do this. 别这么说 我们行的
[14:12] And I am going to go to Maui. 我一定要去茂宜岛
[14:13] If you win, will you take me? 如果你赢了 会带上我吗?
[14:16] [BOTH CHUCKLE]
[14:18] You said that Kayla left here around 10? 你说Kayla十点左右离开
[14:20] Did either of you walk her to her car? 你们送她上车了吗?
[14:22] RHONDA: I was going to drive her home, 我本打算开车送她 但后来雨停了 她就说要走回家
[14:24] but then it stopped raining, so she decided to walk.
[14:26] They say if you walk after dinner, it burns more fat. 饭后散步会燃烧更多脂肪
[14:31] Yeah. Um, do you know anyone who might wanna hurt her? 好吧 你觉得有谁可能伤害她吗?
[14:36] Her ex-BF. 她的…前男友
[14:38] Yeah, they fought all the time. D-bag. 他们总吵架 那个混账
[14:42] He dumped her because she gained 15 pounds. 她重了15磅 就被他甩了
[14:44] And then he said that he would take her back 然后又说如果她赢了 带他去夏威夷 他就会回到她身边
[14:45] if she won the contest and took him to Hawaii.
[14:48] Do you know her ex-BF’s name? 你知道她前男友的名字吗?
[14:50] Um, Elvis Rodriguez.
[14:59] [CATHERINE GROANS]
[15:01] The tetanus shot hurt more than the crazy lady attacking me. 打破伤风针比疯女人咬我还要疼
[15:04] You going to turn into a vampire now? 你要变成吸血鬼了?
[15:06] Well, I already work nights, 我上晚班 应该没人注意
[15:08] so I don’t think anybody’s going to notice.
[15:11] I can’t work the other case, so fill me in here. 我不能查那个案子了 说说这里的情况
[15:14] Doctor says death is imminent. 医生说她快死了
[15:16] Wet mount was positive for semen. 检测出了精液
[15:18] And they found signs of sexual trauma. 他们发现了性外伤
[15:21] Do you want to help me roll her? 把她翻个身
[15:27] Road rash on her back, shoulders, and buttocks. 背 肩和臀部都有地面擦伤
[15:34] Based on the depth of the abrasions, 擦伤的深度表明她被拖了很长一段
[15:36] it looks like she was dragged a long way.
[15:38] That’s consistent with what we found at the scene. 与现场的状况吻合
[15:43] Now, this neck injury looks like a stab wound. 颈部的伤看上去是刺伤
[15:47] – You swab it? RILEY: Nurse did. 取样了吗?
[15:49] Found some trace inside the wound track. 护士做了 伤口内有某种物质
[15:51] It’s with the SAE kit. 和性侵犯检测箱放在一起
[15:53] [EKG FLATLINING]
[15:59] Excuse me. 请让下!
[16:19] He does know you can’t undo that? Doesn’t he? 他应该知道这不能愈合吧?
[16:24] Self-mutilation trips me out. 自残太让我难以置信了
[16:26] RAY: It’s a form of rebellion. 这是叛逆的方式之一
[16:28] I’ve witnessed a couple of botched tongue forkings in my time. 以前我看过很多七歪八扭的分叉舌
[16:31] NICK: And even if you make it through, 就算挺住了手术 也会落得… 说话不便
[16:33] you wind up with a speech impediment.
[16:36] Hey, guys. Walk-ins always welcome. 嘿 伙计们 欢迎参观
[16:38] We’re actually running a special right now 现在正有配对心形刺青的特别服务
[16:40] on matching tattooed hearts.
[16:43] Or are you guys more into rough trade? 还是你们喜欢更狂野的?
[16:45] Dude, we’re CSI. 伙计 我们是犯罪现场调查员
[16:47] We’re here on police business. 是来查案的
[16:50] – Are you the owner? ERIC: I wish. – 你是老板吗? – 是就好了
[16:53] It’s, uh, Jack’s Body Shop, and my name is Eric. 这里是Jack身体工坊 我叫Eric
[16:56] Eric Tobin.
[16:57] I’m the manager-slash-receptionist. 我是经理兼前台
[17:00] The man-ceptionist. 男性前台噢
[17:03] We need to speak with Jack. 我们要跟Jack谈谈
[17:06] Jack is in the back making one of his magic potions. Jack在后面研制他的魔法试剂
[17:09] Thank you, my man. 谢谢你 先生
[17:18] Boy, this is all kinds of wrong. 这真是太变态了
[17:25] [NICK CLEARS THROAT]
[17:27] Bathroom’s in the front. 厕所在前面
[17:30] Are you Jack? 你是Jack?
[17:32] Crime Lab boys. 犯罪调查员
[17:34] Dr. Jack Shaw. What can I do for you, gentlemen? 我是Jack Shaw医生 请问有什么事?
[17:37] Are you the same Dr. Shaw that works the free clinic on Janville? 你在珍娜弗免费门诊干过吗?
[17:40] Guilty. 罪过
[17:42] I assume you also know I’m a retired coroner from Reno. 你可能也知道 我在里诺当过法医 退休了
[17:45] I do now. 现在知道了
[17:47] So how’d you go from being a coroner to owning this place? 你怎么从法医变成了这里的老板?
[17:51] Natural transition, actually. 事实上 很自然就这样了
[17:52] Used to spend all day cutting up dead bodies 我早就习惯整天切死尸又缝起来
[17:54] and sticking them with needles.
[17:56] Today when I cut them, they bleed. 只不过现在切的是活人 会流血
[18:00] RAY: Tell me, doctor, 告诉我 他们中有谁最近来过吗?
[18:01] do you know if any of these men has been in your shop recently?
[18:06] I don’t recognize the faces, but I do know the work. 我认不出脸 但认得出改造
[18:08] There’s sunflower yellow and iris blue in these tats. 这是黄色向日葵和蓝色鸢尾花
[18:11] That’s Van Goe He mixes his own ink. 作者是”梵高” 他混合了自己的墨水
[18:13] And he’s the only one that does dermal implants. 他是唯一做皮下植入物的人
[18:16] – What’s his real name? JACK: Carl Van Goe. Spelled G-O-E. 他的真名? Carl Van Goe 拼成G-O-E
[18:19] I swear to God. 他改过名字
[18:20] Had it legally changed.
[18:22] I fired him two weeks ago. 两周前我炒了他
[18:24] – How come? – Artistic differences. – 为什么? – 艺术观点差异
[18:26] Customer would want a certain design. 顾客选了一个图案
[18:28] Van Goe would give them what he thought was right for their canvas. 但Van Goe会创作他心目中的”油画”
[18:35] You guys going to tell me what’s going on? 发生什么事了?
[18:38] These three men all died of an infectious disease. 这三个人全因某种感染死了
[18:42] Seems that this place, your shop, is the only common link. 你的店似乎是唯一的共同点
[18:45] Hey, I run a clean shop. 嘿 我的店很干净的
[18:47] I give an antibiotic shot to anybody that’s had an invasive procedure. 凡有植入异物的顾客 我都给他们打抗生素
[18:51] But Van Goe brings his own tools and needles. 不过Van Goe用他自己的工具和针头
[18:54] We’d like to check him out. 我们会去查查他
[18:55] In the meantime, we’re going to need your tools, needles, 同时我们也需要你的工具 针头 墨水 生物制剂箱
[18:58] inks, and, uh, the biohazard bin.
[19:01] Supply cabinet’s up front. Biohazard’s out back. 工具箱在前面楼上 生物制剂在后面
[19:03] NICK: It’s all in the warrant. 这是搜查令
[19:07] Uh, what pathogen do you suspect? 你们怀疑病原体是什么?
[19:09] Did I say it was a pathogen? 我有说过是病原体吗?
[19:11] Retired coroner. I’m assuming. 我猜的 我当过法医
[19:16] GREG: So, Elvis, how’d you get these injuries? Elvis 你这些伤是怎么回事?
[19:18] ELVIS: I’m a landscaper. 我是设计花园的
[19:20] Got a lot of cactus orders because of the drought. 最近比较干旱 有很多仙人掌订单
[19:23] Or maybe they’re from when you raped your ex, Kayla Nootens. 或者是你强暴前女友 Kayla Nootens时造成的
[19:26] I didn’t rape Kay. We had sex. 我没有强暴Kay 是做爱
[19:29] Open up. 张嘴
[19:30] You had the kind of sex where she said, “No.” 你们做爱时她说的是”不”
[19:32] Hold up. This is crazy. Me and Kay broke up. 等等 这太疯狂了 我和Kay已经分手了
[19:34] Yeah, because you thought she was fat. 是啊 因为你觉得她太胖了
[19:36] ELVIS: You ever seen her? 你见过她?
[19:37] She used to look like a little Coke bottle. 以前她的曲线像可乐瓶子
[19:39] Then she got all messy in the middle. 后来她连腰都没了
[19:41] I couldn’t have that on my arm. 我可不想搂着那种东西
[19:42] VARTANN: So when Kayla dropped a few, you wanted her back? 那么 Kayla瘦身后你想复合吗?
[19:45] No, remember, he wanted a free trip to Hawaii. – 不 记得吗 他想免费去夏威夷 – 哦 对
[19:47] – Oh, right. – That’s why I had sex with her. 那就是我和她做爱的原因 履行交易
[19:49] To seal the deal.
[19:50] She was easy that way. And I needed a vacay. 她喜欢那样 而我又需要度假
[19:53] – What time was this? ELVIS: Around 6 maybe. – 那是什么时候? – 大概早上六点
[19:56] Then she went to go see some friends, 然后她去见了些朋友
[19:57] and I had to go pick up my new girlfriend’s kid from day care. 而我要带新女友的孩子去日托
[20:01] VARTANN: Where did you go after? 之后你去哪了?
[20:03] I dropped the kid off, but my girlfriend was tired so I went home. 我把孩子送去 女友累了 我只好回家
[20:06] Well, that means you don’t have an alibi. 意味着你没有不在场证明
[20:08] Why do I need an alibi for? 我为什么需要不在场证明?
[20:09] Because I’m charging you with the rape and murder of Kayla Nootens. 因为我要起诉你强奸并谋杀了
[20:14] Congratulations. You may have just won a 20-year vacay. 恭喜 你可能赢取了整整20年的休假
[20:23] Hello, this is– 你好 这是… 别说”你好” 助理法医David Gregory Phillips 第一次独立验尸
[20:25] Don’t say, “Hello.”
[20:30] This is the first solo autopsy
[20:32] of Assistant Medical Examiner David Gregory Phillips.
[20:36] Me. 就是我
[20:38] Decedent is a Caucasian female. Kayla Nootens. 死者为一名白人女性Kayla Nootens
[20:42] Early 20s, 63 inches, 144 pounds. 20出头 1.6米 144磅
[20:55] I don’t have COD yet, so please don’t ask. 我还不知道死因 所以请别问我
[20:58] – You want some help? – No. I have to do this myself. – 需要帮忙吗? – 不需要 我必须自己完成 这是我首次单干
[21:00] It’s my first solo.
[21:04] Sorry. Didn’t mean to lose my temper. 对不起 不是有意发脾气
[21:07] That was you losing your temper? 刚才你在发脾气?
[21:08] My wife calls me a snapping alligator. 我老婆叫我”闪咬鳄”
[21:12] Well, your bad temper is better than my good one. 你的坏脾气比我的好脾气还好
[21:15] Did you examine her neck wound? 你查了她脖子的伤口了吗?
[21:17] Of course I did. She was stabbed. 当然 她是被刺伤的
[21:20] I excised that from the wound. 我从伤口上分离出了这个
[21:22] – What is it? – I have no idea. – 那是什么? – 不知道 你可以去问问Hodges
[21:24] Maybe you could ask Hodges.
[21:31] So, Mr. Van Goe, how come you still have both your ears? Van Goe先生 你怎么还两耳俱全呢?
[21:34] Got the name because I cut off someone’s ear lobe. 那绰号是因为我切掉了别人的耳垂
[21:37] Accident. It was my first year on the job. 是意外 第一年干这活的时候
[21:39] Of course. 当然
[21:41] So where do you keep all your tools? 那么 你的工具都放在哪?
[21:44] No, hey. Where do you think you’re going? 别 嘿 你要去哪?
[21:45] – Stuff’s in there. – Ha, ha. He’ll go look. 东西都在那边 别 他去看
[21:48] I need you to stay here and paint me a picture. 你在这儿戴着 给我画幅画
[21:54] Did you do any work on these guys at Jack’s Body Shop? 你在Jack的店给这几个人服务过吗?
[21:57] CARL: I don’t know. Why don’t you ask Jack? I quit. 我不知道 怎么不去问Jack? 我辞职了
[22:00] BRASS: So are you telling me that Shaw didn’t fire you? 不是Shaw炒了你吗?
[22:03] He’s a jackal and a philistine. 他是个没教养的土狗 我不干了 我把我的客户也带走了
[22:05] I quit. I took my clients with me.
[22:07] – I’m gonna need a list of your clients. – I don’t write anything down. 我需要你的客户名单 我没记录
[22:10] Excuse me, Mr. Van Goe. 打扰一下 Van Goe先生
[22:13] You been working out of your shed these days? 你最近在工棚外面工作?
[22:16] You do know that’s against the law, don’t you? 你知道这是违法的 对吧?
[22:18] Okay, let’s start again. Did you work on any of these guys? 好了 我再问一遍 你为这些人做过改造吗?
[22:20] Either here, there, or anywhere? 不管是在这儿 在那儿 或任何地方
[22:23] – Maybe. – No, this is not multiple choice. 也许 不 这可不是多选题 回答是或否
[22:25] – It’s either yes or no. – Or.
[22:28] Okay, it’s gonna be one of those days, I guess. 或 好吧 今天运势不好
[22:30] All right, look, Scotty, wrap him up. Come on, let’s go. Scotty 绑了他 来吧 我们走
[22:32] We’ll do this some other place. 我们去别的地方聊聊
[22:49] Damn it. 可恶
[22:51] Virology results from the tattoo parlor. 纹身店的微生物检测结果出来了
[22:53] No detectable contaminants, poisons or pathogens. 未发现污染物 毒物或者病原体
[22:58] Maybe something will turn up in the Van Goe shed. 也许在Van Goe的工棚可以发现什么
[23:00] – Can we go over it one more time? – Yeah. 我们能再回顾一次吗? 好的
[23:03] Starting with the most recent victim. 从最近的受害者开始
[23:07] Darla Kelly gave her dying son CPR. Darla Kelly给濒死的儿子 做了心肺复苏
[23:10] Three days later she complains of a sore throat, 三天后 她报告喉咙痛 疲惫 发低烧
[23:12] fatigue and a low-grade fever.
[23:14] Three days after that, 又过了三天 她袭击Catherine并倒地身亡
[23:15] she attacks Catherine and drops dead.
[23:18] Right, her counts are normal, white blood cells unaffected, 她指数正常 白细胞未受影响
[23:20] which tells us it’s not bacterial. 说明不是细菌感染
[23:22] If it’s not in the blood, it has to be the tissue. 如果不是血液 那一定是身体组织
[23:24] Certain organisms have different rates of crossing the blood-brain barrier. 不同有机体通过血脑障壁的速率不同
[23:28] Histology was negative. 组织学检查正常
[23:30] Muscle, tissue, brain, organs. 肌肉 组织 大脑 器官
[23:33] But the lab only checked for common pathogens. 不过实验室只检查了常规病原体
[23:36] Let’s take a look at Darla Kelly’s brain tissue. 我们去看看Darla Kelly的脑组织
[23:41] RAY: Bottom right quadrant. 右下角
[23:42] ROBBINS: Is that a Negri body? 那是内基氏小体吗? (狂犬病毒形成的包涵体)
[23:44] That’s what I’m thinking. 我也这么想
[23:45] I haven’t seen one of those since medical school. 医学院毕业后就没见过了
[24:02] I have another one here, doctor. 又找到一个
[24:04] There are Negri bodies in each victim’s brain tissue. 受害人脑组织中全都有内基氏小体
[24:10] – It’s rabies. – Yes. – 狂犬病 – 是的
[24:12] No one’s died of rabies in Nevada in over 90 years, 内华达州90年来都没有人死于狂犬病
[24:15] and now we have four in a month. 这个月冒出来四个
[24:17] Rabies would explain Darla Kelly’s flu-like symptoms. 狂犬病可以解释 Darla Kelly类似流感的症状
[24:21] It was raining that night. 那晚下着雨
[24:22] Rabies can cause hydrophobia, intense fear of water. 狂犬病会引起恐水症
[24:25] Maybe it triggered her violent behavior. 这可能激发了她的暴力行为
[24:27] And rabies is carried in the saliva. 而狂犬病通过唾液传播
[24:29] Mrs. Kelly had a cold sore. Kelly太太有唇疱疹
[24:32] The virus travels through connective tissue into the muscle, 病毒通过结缔组织进入肌肉
[24:35] goes up into the neuronal cells of the brain stem 向上进入脑干神经细胞 再进入大脑边缘皮质
[24:38] and into the limbic cortex.
[24:41] The most common form of rabies virus transmission 狂犬病毒最常见的传播途径是撕咬 或是被感染寄主含有病毒的唾液 寄主通常是染病动物
[24:44] is through the bite or the virus-containing saliva
[24:46] of an infected host, which is almost always a rabid animal.
[24:50] Now, none of the victims had bite marks, 受害者身上都没有咬痕
[24:53] and no one reported being bitten. 也没有接到有人被咬的报案
[24:56] Someone was bitten. Catherine. 有人被咬了
[25:06] What’s wrong? 怎么了?
[25:07] Uh, we have COD on Darla Kelly. It’s rabies. 我们找到了Darla Kelly的死因 是狂犬病
[25:15] Okay, uh, so, what? I’ll get a shot and be fine. 那…我打一针 就没事吧
[25:20] Human rabies cases are very rare. 人类狂犬病非常罕见
[25:22] The treatment is extremely expensive, 治疗十分昂贵
[25:24] which is why the state doesn’t have any available. 所以州内没有
[25:28] Okay, so, you’re telling me that there aren’t any available shots 你是说整个内华达州都没针可打?
[25:31] in the entire state of Nevada?
[25:33] If the treatment is administered within the first 72 hours of transmission, 受伤后72小时内接受治疗 你就没事
[25:37] you should be fine.
[25:38] It’s already been more than 24. 已经一天多了
[25:40] And we’ve located a supply. It’s in Atlanta. 亚特兰大有一处提供治疗
[25:42] – Atlanta? – Georgia. 亚特兰大? 佐治亚州
[25:44] You’ll need a test to confirm whether you’ve got it. 你要先检查一下是否感染
[25:47] And I’m taking you to the hospital right now. 我这就带你去医院
[25:50] [STAMMERS]
[25:51] I need to call Nick. Let him know he’s the acting supervisor. 我要给Nick打电话 叫他代理主管
[25:54] Use your cell phone. 用手机
[26:13] – At least give me a hint. DAVID: I wish I could. 至少给我个暗示 我也想啊
[26:16] But Dr. Robbins has to review and sign off on my work first. 但得先让Robbins医生 检查并签署我的报告
[26:19] – Okay, well, where is he? – The hospital. 那他在哪儿? 在医院看望Catherine
[26:21] Visiting Catherine.
[26:24] He must be feeling really guilty. 他肯定很内疚
[26:29] Okay, the rape victim who was dragged. 被强奸并拖拽的受害者
[26:33] DAVID: Uh, Kayla Nootens. – Go.
[26:34] Okay, uh, decedent sustained a half-inch deep stab wound 讲 死者颈部右侧受到半英寸深的刺伤
[26:38] to the right side of her neck.
[26:39] It nicked her vertebral artery. 割破了她的颈动脉
[26:42] COD is exsanguination. 死因是失血过多
[26:44] ROBBINS: This wound is minor, David. 这只是轻伤 David
[26:46] She’s a young woman. Blood would have clotted within minutes. 她很年轻 血液会在数分钟内凝结
[26:49] Yes, sir, however, I discovered that she was severely anemic 是的 但我发现她严重贫血 并且摄入了过量咖啡因
[26:53] and had excessive levels of caffeine in her system.
[26:55] Both of which contributed to blood thinning 两者都导致血液稀释 削弱了她的凝血能力
[26:57] and compromised her clotting factors.
[26:59] Common indicators of anorexia. 通常意味着厌食
[27:01] Or extreme dieting. 或者极度节食
[27:03] Her and her friends were trying to win a bikini contest. 她和朋友参加了比基尼大赛
[27:05] So my proposed COD is exsanguination 我提出的死因是 凝血受阻导致的失血过多
[27:09] with additional complicating factors preventing clotting.
[27:14] Well described. I concur. 分析得好 我批准了
[27:22] Catherine just got her prophylaxis shots. Catherine刚打了预防针
[27:24] She’s doing fine. 她很好
[27:26] That’s good to hear. 好消息啊
[27:27] What have you got? 你得出什么了?
[27:29] Well, virology confirmed that all four victims died 病毒学确证了四名死者都死于一种 巴西圆耳蝠携带的狂犬病毒变种
[27:31] of a, uh, rabies virus variant associated with T. Brasiliensis.
[27:36] The Mexican Free-tailed Bat. 学名T Brasiliensis
[27:39] We didn’t find any evidence of bats at the mobile home park. 流动住宅区没发现任何蝙蝠迹象
[27:42] And two of the victims died in apartments off the strip. 两名死者死在公寓里
[27:45] So, what’s our theory? 能得出什么结论呢?
[27:48] I mean, did all these people go spelunking in Lehman Caves or what? 死者都去雷曼洞穴探过险?
[27:52] They charge admission there. 那里有人管理
[27:53] So I checked their guest books and their receipts. 我查阅了他们的游客名单和收据
[27:57] None of our victims were there. 没有死者去过那里
[27:58] I called CDC, I asked for all their files on rabies transmissions. 我联系了疾病控制中心 索要了狂犬病传播的档案
[28:02] Most of it was straight-up hunter-bitten-by-fox stuff. 事实上 大多数都是 被狐狸之类动物咬伤的猎人
[28:06] But this one did stand out. 但这一份与众不同
[28:08] NICK: It’s redacted. 被修订了
[28:10] Usually means there was a lawsuit with a confidential settlement. 通常表明是一起带保密协议的诉讼案
[28:13] Doc Robbins says there hasn’t been a rabies death Robbins医生说内华达州近百年 都没有狂犬病死亡的案例
[28:15] in Nevada in nearly a century.
[28:17] But from what I can piece together, that may not be true. 但就我摸索出的情况 事实可能并非如此
[28:20] NICK: A patient up in Reno tested positive 里诺一位病人在肝移植后 狂犬病检测呈阳性
[28:22] for rabies after a liver transplant.
[28:24] But doesn’t say if she died or not. 但没有提及她是否死亡
[28:27] If her liver was infected, she’s dead. 如果肝感染了 肯定死了
[28:29] If the donor was local, 如果捐献者是当地人 里诺法医必须在取器官前消毒尸体
[28:31] that means that the Reno coroner had to clear the body
[28:34] before they could harvest the organs.
[28:36] – I guess he must’ve missed it. – Yeah. 他肯定是漏掉了 是啊
[28:42] What about Dr. Shaw? He’s a coroner. Shaw医生怎么说? 他也是法医
[28:44] I know this happened three years ago. 事发于三年之前
[28:46] I don’t know how many they had working in Reno back then, 不知道当时里诺有多少法医 但我们知道他是其中之一
[28:49] but we do know him.
[28:51] Brent Kelly, Scott Belinsky and Leeland Jacobs 和Leeland Jacobs都去过他的纹身店
[28:54] all went to this guy’s tattoo parlor.
[28:56] And both the Kellys were treated by him at the Free Clinic. Kelly母子都在免费门诊 接受过他的治疗
[28:59] Your victim was a messy eater. Not too proficient with a fork. 你们的死者吃东西很邋遢 不善于用叉子
[29:03] The white substance on the clothes is not semen. 衣物上的白色物质不是精液
[29:06] It’s potatoes, butter, milk and a pinch of garlic. 它含有土豆 黄油 牛奶和少量大蒜
[29:11] – Mashed potatoes? – Mm-hm. 土豆泥?
[29:13] She was cheating on her diet. 在节食中作弊了
[29:14] More like a food orgy. 更像个饕餮
[29:16] The trace on the neck wound 颈部的伤痕上有苹果 肉桂和油脂
[29:18] showed apple, cinnamon and grease.
[29:21] What about the fragment David extracted? David取出的碎片呢?
[29:23] Well, that would be the main course. It was animal bone. 那是主菜 是动物骨头
[29:26] Although it was too small for me to identify the species, 虽然碎片太小无法识别出物种 但我觉得这显而易见
[29:29] I think we know it’s pretty obvious.
[29:33] Babe. Babe(《宝贝小猪罗》中的猪)
[29:35] Wilbur? Wilbur(《夏洛特的网》中的猪)
[29:37] – Pork. – Yes, the other white meat. 猪肉 正确 另一种白肉
[29:40] That’s the only type of flesh that you would season that way. 只有这种肉才会这样烹制
[29:44] Suddenly, I’m very hungry. Break time. 说着说着就饿了 休息时间
[29:48] Hold on there, spuds. 等等 鬼佬
[29:51] – How much do you weigh? – Uh, excuse you. 你有多重? 对不起
[29:53] That’s not public information. 这是隐私
[29:56] I’d say a buck 45. 我猜145磅
[29:58] Same as our victim. 跟死者一样
[30:00] GREG: We know Kayla Nootens was dragged face-up 我们知道Kayla Nootens 是脸朝上被拖拽的 因为擦伤在背部
[30:02] because her back was abraded.
[30:04] So if the killer dragged her like this. 那么 如果凶手这样拖她
[30:10] – Her back wouldn’t be abraded. – Right. 她的背部不会被擦伤 对
[30:12] Okay, what if the killer dragged her like this? 要是凶手这样拖她呢? 轻点 凶手
[30:16] Ow. Hey. Easy, killer.
[30:19] Hodges’ calves are touching the floor. Hodges的小腿肚拖在地上
[30:22] Vic had no abrasions from the knees down. 而死者膝盖以下都没有擦伤
[30:25] There must’ve been two of them. 肯定有两个人
[30:33] Yep. Elvis had a friend. 是的 Elvis有个同伙
[30:37] Um. 我说两句
[30:38] If I may…
[30:40] Wouldn’t two men, one of whom being a cactus-hauling desert landscaper, 两个大男人 之一还是 搬弄仙人掌的园林工
[30:45] just be able to pick me up and carry me? 难道不能把我抬起来搬走吗?
[30:47] Or her? 或她?
[30:50] First rule of diet club… 节食俱乐部第一条…
[30:52] Don’t talk about diet club. 绝不提起节食俱乐部
[30:54] The whole thing was Rhonda’s fault. She was sabotaging Kayla’s diet. 都是Rhonda的错 她在Kayla的食物里掺假 因为她瘦得最多
[30:57] She’d lost the most.
[30:58] That is so not true. 一派胡言
[31:00] Kayla was fatter than me. Kayla比我胖
[31:02] So of course she lost more weight. 瘦得多理所当然
[31:04] Anyway, Kayla is the one that started it. 是Kayla先挑事
[31:07] These mashed potatoes are amazing. 土豆泥太美味了
[31:09] What butter substitute did you use? 你用什么代替了黄油?
[31:11] Mine suck. 我的真难吃
[31:13] [RHONDA CLEARS THROAT]
[31:18] Hers are watery. 很清淡
[31:20] Oh, my God. You bitch. 天啊 你个贱人
[31:25] You are the bitch. 你才是贱人
[31:27] You were going to ditch me for your ugly ex-BF and take him to Hawaii. 你为了带你的丑男友去夏威夷 就把我蹬了
[31:32] You’re both bitches! 两个贱人
[31:35] Kayla would still be alive if Rhonda hadn’t whipped that pork chop at her. 如果Rhonda没有用猪排砸Kayla 她就不会死了
[31:39] [ALL YELLING]
[31:50] You are going to jail! 你们等着坐牢吧
[31:53] And you will always have a fat ass. 你永远都是个肥婆
[31:57] DIANA: Rhonda lost it, chased her down. Rhonda情绪失控 追了上去
[32:01] She dropped dead right there. 她摔了一跤 死了
[32:03] I didn’t know that you could kill somebody with a pork chop. 我不知道猪排还能杀人
[32:07] But it was Diana’s idea to drag the body under the truck 但是把尸体拖到卡车下 栽赃给Elvis 是Diana的主意
[32:10] and then pin the whole thing on Elvis.
[32:26] GREG: Kayla wasn’t dead when you were kicking her under the truck. 你们把Kayla踢到卡车下面时 她还没死
[32:31] She bled to death 她失血而亡 因为你们见死不救
[32:33] because you left her there.
[32:42] – I’m telling you, I didn’t kill anybody. – We got it, let’s go. 跟你说 我没杀人 听见了 医生 走吧
[32:45] – You want me to call your girlfriend? BRASS: Back off. 要我给你女朋友打电话吗? 退后 退后
[32:47] Hey, I got your back, I believe you. Stay strong. 我挺你 我相信你 挺住了
[32:50] BRASS: Hey, take it easy. 安静点
[32:54] Call 911. 拨911
[32:57] Hey, bud. 哥们儿 哥们儿 我又晕过去了?
[32:58] – Hey, bud. – Did I just pass out again?
[33:01] Stay– Stay back. 躺好了
[33:03] How you feeling? 什么感觉?
[33:04] I’m fine. I just– 我很好 只是…
[33:06] I haven’t been feeling too good since I got my nipples pierced. 我给乳头穿孔后就感觉不适
[33:09] Dr. Shaw gave me a shot of antibiotics, Shaw医生给我打了抗生素 但我可能还是感染了
[33:11] but I probably just got an infection anyway.
[33:13] When did you get the shot? 什么时候打的针?
[33:14] A couple days ago. 几天前
[33:28] I don’t know. It’s a setup. I’m being framed. 我不知道 这是个圈套 有人陷害我
[33:30] Who framed you? Roger Rabbit? 谁陷害你? 兔子罗杰?
[33:32] Maybe Van Goe. He’s a crazy bastard. He threatened me when I fired him. 可能是Van Goe 他是个疯子 我解雇他的时候他还威胁我
[33:35] So how does this frame-up play out? 他怎么陷害你的?
[33:37] Van Goe breaks into your shop wearing a Dr. Shaw mask Van Goe溜进店 套上Shaw医生面具 用狂犬病的针头扎Tobin?
[33:39] and pokes Tobin with a rabid needle?
[33:42] I’m not denying I gave Eric an antibiotic shot. 我承认我给Eric打了抗生素
[33:44] He had a piercing. It’s SOP at my shop. 他刚穿完环 这是店里的常规操作
[33:46] You know, somebody’s lying in this room. 这里有人在撒谎
[33:48] And it’s not me, and it’s not him, because he just got here. 不是我 也不是他 因为他才刚到
[33:55] RAY: Three years ago in Reno, 三年前在里诺 有个肝脏移植病人 因捐赠的肝脏带有狂犬病毒而死
[33:57] a transplant recipient died from a donor liver
[34:01] that tested positive for rabies.
[34:03] I was the M.E. on the donor’s autopsy. 我是当时验尸的法医
[34:05] I ruled it a natural. 不过是件普通的案子
[34:07] There was an investigation. I was cleared. 当时进行了调查 但跟我没关系
[34:09] Rabies detection is not part of the organ review. 狂犬病毒不在器官捐献的检查项目中
[34:12] So this isn’t your first dance around the rabies game. 这不是你第一次碰到狂犬病例
[34:14] Did you give the donor an antibiotic shot, too? 你是不是也给肝脏捐赠者打了抗生素?
[34:16] The victim’s family later admitted that he had been bitten by a raccoon 死者家属后来承认 他在死前六周曾被浣熊咬伤
[34:20] six weeks before he died.
[34:23] Well, maybe Rocky Raccoon framed you. 说不定是洛奇浣熊宝宝陷害了你
[34:26] I’d like to end this interview and call a lawyer. 我希望此次询问立即结束 我要找律师
[35:06] NICK: Miss Schiff? Schiff小姐?
[35:07] – Hi. – Hi.
[35:08] Can I help you with something? 需要什么吗?
[35:09] No, but I think I can help you. 没有 但我有事想告诉你
[35:11] I found this in the trash at Dr. Shaw’s house. 我在Shaw医生家垃圾箱里找到了这个
[35:14] What were you doing at his house? 你在他家干什么?
[35:16] Mr. Stokes, I’m embarrassed to admit it, but we were dating. Stokes先生 虽然说出来很丢脸 但我和他在交往
[35:21] I didn’t see it. I had no idea that he’s this monster. 我没见过这东西 我不知道他竟然这么没人性
[35:25] I saw him take it out of his briefcase. 我看他从包里拿出来
[35:27] These are the same we use at the clinic. 包装袋和诊所用的一样
[35:29] I don’t think it belongs to a patient. 但肯定不是病人的
[35:31] Did you ask him about it? 你问过他是怎么回事吗?
[35:32] He gets angry if I ask him any questions. 他不喜欢我问问题
[35:35] Just please don’t tell him that I gave it to you. 求你别告诉他是我给你的
[35:38] All right. Thanks. 好的 多谢 检测里面的东西是什么 再马上把包装袋给指纹科
[35:44] Hi. I need to know what this is,
[35:46] and then get the bag to Prints right away.
[35:49] Well, it looks like it’s some kind of tissue. 应该是某种组织
[35:51] Yeah, you might want to double-glove. 你最好戴两双手套
[35:53] I think Dr. Shaw’s been cutting up rabid animals, Shaw博士用患狂犬病的动物 制作狂犬病注射剂
[35:55] making some sort of rabies potion.
[36:00] I will sample DNA and run a species determination. 我会用DNA样本比对 他用的是什么动物
[36:04] Also, I found Eric Tobin’s needle, 我找到给Eric Tobin注射的针头了 已确认上面带有狂犬病毒
[36:05] and virology confirmed that it tested positive for rabies.
[36:08] Any DNA on the syringe? – 针筒上有DNA吗? – 有
[36:09] Yeah, I don’t know if it’s a match to Shaw 还不知道和Shaw是否匹配
[36:11] because Langston just dropped off the exemplar on his way out of town. 因为Langston马上要出城 他匆匆忙忙留下样本就走了
[36:15] Out of town? 他要出城?
[36:22] – Did you tell Nick what we’re doing? – I didn’t tell Nick, 你告诉Nick我们的计划了吗? 没有 我怕事情和预期不一致
[36:25] just in case things don’t go according to plan.
[36:27] – Gives him plausible deniability. – Correct. 又给了他机会扮演事后诸葛亮 没错
[36:30] You know, we’re kind of screwed if the hospital doesn’t have 如果医院没有留下记录我们就完蛋了
[36:32] – hard copies of the documents. – Mm-hm.
[36:35] Good thing being a doctor has more advantages 当医生的好处远不止钓辣妹
[36:38] than just getting hot chicks.
[36:40] [LAUGHING]
[36:42] [BLUES MUSIC PLAYING ON RADIO]
[36:43] – Is that Mississippi John Hurt? – No. 密西西比·约翰·赫特唱的? 不是
[36:48] Recorded January, 1932. 1932年1月录制的
[36:51] Grafton, Wisconsin. 威斯康星州 格拉夫顿
[36:53] Shoot me a title. 说名字
[36:54] My dear doctor, we are traveling to Reno on the Gone Dead Train. 尊敬的法医大人 我们正伴着 “死亡列车”去里诺
[37:00] King Solomon Hill. Born? 所罗门山
[37:03] – Joe Holmes. – Thank you. – 出生于… 谢谢
[37:06] [BOTH LAUGHING]
[37:12] – Hello. – Hello.
[37:14] Frank, how are you today? Frank 你好吗?
[37:16] Never seen you guys before. 我没见过你们
[37:18] – Are you attendings or surgeons? – We’re researchers. 主治医师还是外科医生? 我们是研究人员
[37:21] Yeah, we’re from Saint Ann’s. 从圣安医院来的
[37:23] We’re doing research for the, uh– For the cardinal. 为红衣主教做研究
[37:26] Not the team in Arizona. The guy who wears the pointy red hat, cardinal. 不是亚利桑那的球队 是戴尖尖帽子的红衣主教
[37:31] Medical IDs, please. 请出示医疗资格证
[37:36] You’re not allowed to remove any files from this room, 不得带走这儿的文件
[37:39] photocopy any files without permission, 不得未经允许私自复印 不得破坏及毁坏任何文件
[37:42] mutilate or destroy any files.
[37:45] Got it, Ebony and Ivory? 明白了吗? 黑檀木和白象牙?
[37:49] ROBBINS: Yeah, we– We got it, Frank. Ha, ha. 一清二楚 Frank
[37:55] Next time, you don’t talk. 下次你就别开口了
[37:56] I don’t talk? I don’t think you should talk. 我别开口? 你才不应该说话呢
[37:59] So we have a liver transplant. 我找到了肝脏移植记录
[38:02] Recipient was Sandra Williams. 接受者是Sandra Williams
[38:04] This patient did well immediately after transplantation. 手术结束后病人情况良好
[38:06] Discharged on postoperative day five. 五天后就出院了
[38:11] Twenty-one days after transplant, she was readmitted 21天后因发抖 嗜睡和厌食再度入院
[38:14] with tremors, lethargy and anorexia.
[38:17] During the next 48 hours, her mental status deteriorated. 之后48小时 她的精神状态急剧恶化
[38:21] She subsequently died. Initial diagnosis was encephalitis. 最终死亡 刚开始的死因诊断是脑炎
[38:25] Well, it says here that the recipient’s husband, Eric Tobin, 接受者的丈夫Eric Tobin
[38:30] filed a lawsuit against the hospital and its medical personnel. 状告了医院和医务人员
[38:35] – Not surprising. – Did you say Eric Tobin? 挺说的通 你刚才说了Eric Tobin?
[38:38] Mm-hm.
[38:39] ERIC: It’s, uh, Jack’s Body Shop, 这家店叫”Jack身体工坊” 我叫Eric Tobin
[38:41] and my name is Eric. Eric Tobin.
[38:44] What, you don’t think he’s some sort of mastermind 他能聪明到嫁祸给Shaw医生 怎么可能?
[38:46] that framed Dr. Shaw, do you?
[38:48] I mean, come on, Ray, you met him. Ray 你见过他
[38:49] He’s not even the master of his own mind. 就他那股傻劲儿
[38:51] He has motive, Nick. 但他有动机 Nick
[38:52] He blames Shaw for his wife’s death. 他觉得Shaw是导致 她妻子死亡的罪魁祸首
[38:55] Tobin won a malpractice suit. That’s big bucks. Tobin赢了官司 肯定不缺钱花
[38:58] The only reason he’d work at the shop is for revenge. 他去店里工作的唯一目的就是复仇
[39:01] Well, gentlemen, all of the physical evidence points to Dr. Shaw. 先生们 一切证据表明 是Shaw医生所为
[39:05] Wendy found his touch DNA on the syringe that infected Tobin. Wendy在给Tobin注射的针筒上 找到了他的DNA
[39:08] And while you two were out playing Smokey and the Bandit, 在你们俩演”警察与卡车强盗” 演得不亦乐乎的这档儿 他的女朋友兼诊所护士给了我们 某件他正准备处理掉的东西
[39:11] his girlfriend, who’s also a nurse at the clinic,
[39:13] brought me something he was trying to get rid of:
[39:16] a salivary gland from a rabid bat. 患狂犬病的蝙蝠的唾液腺
[39:18] I think that’s what he used to make the virus. 应该就是注射剂的来源
[39:21] Rabid bats are easy to spot because they stay within reach, 患狂犬病的蝙蝠很容易找到 即使有人进了山洞 它们也不会飞走
[39:24] even when a human enters their cave.
[39:27] All he had to do was extract the saliva 他只需提取唾液 加上防腐剂 让病毒保持自行繁殖
[39:30] and add a preservative to keep the rabies virus viable.
[39:34] Look, I don’t know how Tobin plays into all this, 不管Tobin与此案有怎样的牵连 Shaw依旧是头号嫌疑人
[39:36] but Shaw is still our best suspect.
[39:39] Besides, it takes technical skill and knowledge 而且提取毒素需要知识和技能
[39:42] to extract the rabies virus like that.
[39:44] Then Tobin isn’t working alone. Tobin肯定有帮手
[39:46] He’s partnered with a mastermind. 他的搭档肯定是个聪明人
[39:48] You said Shaw’s girlfriend is a nurse, 你说Shaw的女朋友是护士 而且证物也是她带来的
[39:51] and she brought you that evidence.
[39:52] I’m suspicious of anybody who brings me anything. 我对所有提供证物的人都心存戒心
[39:55] I ran Susan Schiff through the system. There was no criminal record. 我去查了Susan Schiff的资料 她没有前科
[39:58] She could still be lying. Maybe there’s another connection. 但她仍可能撒了谎 或许另有隐情
[40:02] Did Susan Schiff live in Reno? Susan Schiff住在里诺吗?
[40:04] Run her Social. 换个数据库查查
[40:25] Susan Schiff.
[40:27] Also known as Susan Williams. 又名Susan Williams
[40:29] The woman who died in Reno, her name was Sandra Williams. 在里诺死的那个女人… 叫Sandra Williams
[40:34] My daughter was on the transplant list for a year. 当时 我女儿列入 器官移植名单已经一年了
[40:37] Sandy was so excited when her name finally came up. 终于等到了合适的器官 Sandy很开心
[40:39] She and Eric started planning for their future. 她和Eric开始设想未来
[40:42] She wanted to have a baby. 她想生孩子
[40:45] But because of Dr. Shaw and his negligence, 但由于Shaw的玩忽职守 她度过了21天噩梦般的日子
[40:47] what she got was 21 days of hell.
[40:49] You ever seen somebody die of rabies? 你见过狂犬病人的死状吗?
[40:51] I’ve seen people die all kinds of ways. 怎么死的我都见过
[40:54] I understand he made a fatal mistake, I really do. 我知道他犯了一个致命的错误
[40:58] But that doesn’t give you the right to kill four innocent people. 但你没资格因此加害无辜的人
[41:01] Those men weren’t innocent. 他们都不是好人
[41:02] They were a different kind of virus. 他们是社会的病毒
[41:04] I told you when we met, Brent Kelly was a low-life drug dealer 我说过 遇见Brent Kelly时 他是个毒贩子 殴打自己母亲的人渣
[41:07] who beat up his own mother.
[41:10] And the other two, Eric chose. 另两个人是Eric挑的
[41:11] Those guys would come into the shop 这些人来店里吹嘘自己如何 把毒品卖给孩子 和未成年人上床
[41:13] and brag about selling drugs to kids and having sex with minors.
[41:18] Where were you guys? 那时你们上哪儿去了?
[41:19] You know, I’m a little confused, Batman. 我有些糊涂了 蝙蝠侠
[41:21] Was your mission to avenge your wife’s death 你到底是想为妻子报仇 还是为民除害?
[41:23] or rid Gotham of scumbags?
[41:26] What about Darla Kelly? She was innocent. Darla Kelly怎么说? 她什么事都没犯
[41:30] I thought you liked her. 我还以为你喜欢她
[41:31] That one’s on Brent. 是Brent干的
[41:32] I always knew he’d kill her someday. 我知道总有一天他会杀了她
[41:34] What about your son-in-law? 你的女婿呢?
[41:36] I volunteered. 我自愿接受注射
[41:37] You hadn’t arrested Shaw yet. 那时你们还没逮捕Shaw
[41:39] Plus Sue wasn’t going to let me die. I’m not stupid. 而且Sue不会眼睁睁让我送死 我又不是傻子
[41:45] Not anymore. How did you pull it off? 不是才怪 你怎么做到的?
[41:47] I got a piercing. 我穿了个环
[41:50] I knew that Dr. Shaw would give me a shot of antibiotics. 我知道Shaw博士一定会给我打抗生素
[41:53] That’s his SOP. 这是他的惯例
[41:55] Sue gave me a vial of the virus. Sue给了我一小瓶病毒
[41:57] I slapped on a label. 我把瓶上的标签涂花了
[41:59] NICK: Susan, you don’t get to play God Susan 你不必因女儿的死去替天行道 这是不对的
[42:02] because your daughter died, that’s not the way it works.
[42:05] Dr. Shaw didn’t just kill my little girl. Shaw医生不光害死了我女儿
[42:09] He killed my whole family. 还害了我全家
[42:11] My sons, my parents, my marriage. 我的儿子 父母和我的婚姻
[42:14] Eric. We all died that day. 我们都在那一天死了
[42:18] And Dr. Shaw didn’t lose anything. 而Shaw医生依旧逍遥
[42:21] And that’s just wrong. 我无法容忍
[42:31] You wanted to see me. 你想见我
[42:33] Wanted to thank you. 我想谢谢你
[42:35] – What for? – For believing in my innocence. 为什么? 相信我的清白
[42:38] I just didn’t assume you were guilty. 我只是没认定你有罪
[42:41] You know, I was good. 我对自己的工作很在行
[42:43] Really good at my job.
[42:46] I just wasn’t good enough. 但没人能永远不犯错
[42:48] I understand, doctor. I’ve been there. 我懂 医生 我也有过这种感受 Catherine 虽然你感染了狂犬病毒 不过至少案子解决了
[43:15] Remember that solid you owe me? 还记得你欠我的人情吗?
[43:19] It’s going to take more than show tickets, isn’t it? 光有门票不够 对吧?
[43:21] [CHUCKLES]
[43:23] Oh, yeah. 真机灵
[43:24] [LAUGHS]
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme