Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
时间 英文 中文
[00:42] Drop your weapon. 放下武器
[01:33] Drop your gun. 放下你的枪!
[01:35] Drop your gun now. 快放下
[01:38] You can’t win. It’s four on one. 四对一 你赢不了我们
[01:39] Then I guess it’s just about how many of you I take with me. 那就看看我能杀你们几个人
[01:42] It’s okay, Riley. We got you covered. 没事 Riley 我们会救你
[01:49] CATHERINE: You’re dead. 你死了
[01:51] MAN: Nice shot, Willows. 好枪法 Willows
[01:53] CATHERINE: Thanks. 谢谢夸奖
[01:54] And, Adams, you get points for calling Sanders by your name Adams 用你的名字叫Sanders 这个暗示手法很聪明 干的好
[01:57] to communicate your intentions. That’s a good job.
[01:59] Hey, how many points does she lose for missing? 那她的失误呢?
[02:01] I don’t want to be defensive or anything, but the only reason I missed 我不想找理由开脱 但我失手是因为
[02:04] was because Greg couldn’t get out of the hold. Greg自己挣脱不了
[02:07] Oh, please. Lee knows the signals better than we do. 噢 得了 Lee比我们老练的多
[02:10] And besides, you could’ve been more subtle. 而且你的暗示应该更微妙
[02:12] Play nice, kiddies. 别打架 孩子们
[02:13] RAY: I need sidearm clearance, 我得好好研究战术手册才行
[02:15] and I’ve got to take a look at the tactical manual again.
[02:18] These codes are very, very confusing. 这些代码把我弄晕了
[02:20] The most important signal is Code Four. 最重要的是代码四
[02:23] Situation’s secure. Code Four. 代码四: 状况稳定 没问题
[02:25] Second most important: four eighty-two. 其次重要代码: 四八二
[02:28] I know this. Four eighty-two is… 我知道 四八二代表… 什么?
[02:32] – What is it? – Lunch. – 午餐 – 好的
[02:33] – Okay. – And Riley’s buying.
[02:34] [PHONE RINGING] – Riley请客 – 太好了
[02:36] Nice.
[02:37] RILEY: I’m buying? GREG: Yeah. 我请客? 那好 希望你们都喜欢经济套餐
[02:38] RILEY: Well, then I hope you all like value meals.
[02:40] This is Catherine. 我是Catherine
[02:43] Oh.
[02:47] Uh… Ten minutes out. 十分钟到场
[02:51] Copy that. 收到
[02:53] Multiple 419s at Green Valley and Elm. 绿谷和榆树区域 发现多具尸体 所有人员准备行动
[02:56] All hands on deck.
[03:07] RAY: I looked at a house around the corner from here 刚来时我在这附近看过房子
[03:09] when I first moved to town.
[03:11] I thought this was a nice neighborhood. 我以为这小区很不错
[03:13] It is. 的确不错
[03:14] MAN 1: I heard this big crash, so I ran outside, 我听见很响的嘈杂声 看见几个人和Reggie Hatcher打架
[03:16] and I saw three, maybe four guys fighting with Reggie Hatcher.
[03:19] Bill came out running with his gun. Bill拿着枪冲了出来
[03:21] He tried to stop the fight, and they shot him. 他想劝架 然后他们开火了
[03:23] MAN 2: It was like Halo 3. Everybody started shooting. 就跟光环三游戏一样 大家都开枪了
[03:26] Next thing you know, I go down. 然后我就趴下了
[03:28] Okay, here’s what we got. 情况是这样的
[03:29] A call came into 911 at 11:00 p.m. Shots fired. 报警电话都说晚上11点发生交火
[03:34] Neighborhood Watch captain was shot dead in the street. 小区巡守员被射杀 当街死亡
[03:38] A 7-year-old boy was shot and killed by a stray bullet 一名7岁男孩出来看热闹 被乱枪射死
[03:41] when he came out to see what was going on.
[03:47] All this happened in front of the Hatcher house. 都发生在Hatcher家门前
[03:51] Any suspect info? 有嫌疑人信息吗?
[03:52] Well, it’s early, but what we know so far 还不清楚 嫌犯可能是三四名黑人 或者白人 或是拉丁裔
[03:54] is it could be between two, three or four suspects,
[03:57] black, Hispanic or white.
[03:59] They were driving an SUV that’s either black, navy blue or dark green. 驾驶着一辆运动车逃逸 可能是黑色 也可能是深蓝或墨绿色
[04:03] Okay?
[04:04] I know that doesn’t give us much to work with. 我知道这些信息没什么用
[04:06] There’s plenty for us to work with here. 我们有的干了 CSI 犯罪现场调查
[04:44] According to witnesses, the suspects’ car was parked here 目击者称 车停在这家门前 方向错了
[04:46] in front of this house, facing the wrong way.
[04:50] The suspects then proceeded on foot to the Hatcher house. 嫌犯们徒步闯入Hatcher家
[04:55] The owner, Priscilla Hatcher, she was transported to the hospital 屋主Priscilla Hatcher头部受伤 被送往医院 录口供受限制 但她说了有一伙人
[04:59] with a head injury, so the interview was limited,
[05:01] but she told me that a group of men–
[05:04] She wasn’t specific about how many. 闯入她家 暴打了她
[05:06] –broke in, they roughed her up,
[05:08] they roughed up her son Reggie and her nephew Frankie. 还打了她儿子Reggie和外甥Frankie
[05:10] So, what do the son and the nephew have to say? 儿子和外甥分别说了什么?
[05:12] Well, they’re in the wind. We’re looking for them. 没见人影 我们也在找
[05:15] So they could’ve been abducted. 他们可能被绑架了 有比子弹大的东西撞坏了这扇窗
[05:16] Something bigger than a bullet came through this window.
[05:19] You’ve got bloody glass, blood drops. 留下带血的玻璃 还有血滴
[05:23] Fight looks like it came out this way. 似乎是打架时冲了出来
[05:24] Well, that confirms what Priscilla Hatcher said. 这证实了Priscilla Hatcher所说的 她儿子Reggie和嫌犯之一扭打在一起
[05:26] She said that her son Reggie
[05:28] got into a scuffle with one of the intruders.
[05:31] – and they came through the window. – Well, the Hatchers were the targets, 接着他们破窗而出 Hatcher家是目标 嫌犯却没有把车停在前门
[05:34] yet suspects didn’t park out front.
[05:36] Maybe the suspects didn’t want the vehicle to be seen. 也许嫌犯不想车子被人看见
[05:39] Or didn’t know which house they were gonna hit. 或者不知道目标是哪一家
[05:43] Why don’t you guys take the house. – 你们去屋里看看 – 好的
[05:44] All right.
[05:49] BRASS: The Neighborhood Watch captain. His name is Bill French. 小区巡守员 他叫Bill French
[05:53] He’s a veteran. Survived a tour in Iraq 退役军人 伊拉克战场都挺过来了 却在自家门前倒下
[05:56] only to get gunned down in front of his own house.
[05:59] It’s a shame, really. 真太可惜了
[06:00] RILEY: We have a gun here. 发现一把枪
[06:02] He got off two rounds, 他开了两枪
[06:04] .38 caliber. 点38口径
[06:06] CATHERINE: Nine millimeter. 九毫米
[06:10] Shells all over the place. 到处都是弹壳
[06:11] Most of the recent gang shootings were with nines. 最近黑帮火拼用的也是九毫米手枪
[06:16] A blood pool and a blood trail away from the body. 尸体不远处有一滩血泊及血迹
[06:20] Got to be from a second source. 应该是另外一人身上的
[06:23] Maybe the Watch commander shot one of the bad guys. 也许这位巡守员打中了嫌犯
[06:26] – You got this, Riley? – Yeah. – 你来采集证据 Riley? – 好的 先生 我知道你很难接受 但我只是 – 别来烦我们 – 先生 求你了…
[06:28] DAVID: Sir, I know this is hard. MORLEY: No, no.
[06:30] DAVID: I am just doing my job. MORLEY: Just leave us alone.
[06:32] DAVID: Sir, please– – Listen, you can’t take him. 听着 你不能带走他
[06:34] I’ll drive him to the hospital, okay? I’ll drive him. 我送他去医院 好吗? 我来送他
[06:37] DAVID: Sir, please. 先生 求你了 我必须带走他 – 你连他名字都不知道 – 打扰了
[06:38] – I need to take him. – You don’t even know his name.
[06:40] – Okay, but– GREG: Excuse me.
[06:43] I’m Greg Sanders. I’m with the crime lab. 我是Greg Sanders 犯罪实验室的 你儿子叫什么?
[06:48] What is your son’s name?
[06:53] Jason Morley.
[06:55] All right, Mr. Morley. Morley先生 Jason已经不在人世
[06:58] Jason’s no longer with us.
[07:02] He’s in a better place. 他去了天堂
[07:04] There’s nothing any of us can do to change that. 对此我们都无能为力
[07:09] But you have to let us take him, 但你得让我们带走他 好让我们找出真凶
[07:12] so we can figure out who did this.
[07:20] David here will take very good care of your son. David会好好待你儿子 我保证
[07:24] I promise.
[07:26] Sir, please. 先生 求你了
[07:32] Okay. Okay. 好的 好的
[07:34] Okay.
[07:47] CATHERINE: Fresh collision damage. 碰撞损伤
[07:49] Broken car lights. 损坏的车灯
[07:52] Paint transfer. Got to be from our suspects’ vehicle. 摩擦印记 一定是碰上了嫌犯的车
[07:54] CATHERINE: Yeah, that’s what I’m thinking. 我也这么想
[07:57] Suspects’ car is parked 嫌犯的车停在死胡同西侧 朝北
[07:58] on the west side of the cul-de-sac, facing north.
[08:00] Right. 没错
[08:02] Now, if that blood does belong to one of the suspects 如果那血迹属于疑犯之一
[08:05] I’d say he got into his car, peels out, 我猜他上了车 慌乱逃窜 留下这些擦痕
[08:08] leaving behind these yaw marks.
[08:13] MAN: Go, go! 快走!
[08:16] CATHERINE: Sideswipes the two parked cars? 连着擦过两辆车?
[08:18] Yeah, that’s about it. – 就是这样
[08:19] Riley.
[08:21] Make sure that you process the collision damage on the two cars. 记得处理那两辆被撞的车
[08:24] – You got it, boss. – Thank you. – 好的 老大 – 谢谢
[09:10] RAY: This must be Reggie and his cousin Frankie. 这一定是Reggie和他表哥Frankie
[09:16] Reggie was valedictorian of his high school class. Reggie是高中优秀毕业生
[09:19] Smart kid. 聪明孩子
[09:21] Hope he has some street smarts too. 希望他不是书呆子 我去看看其他地方
[09:24] I’ll go take a look around the rest of the house.
[09:26] Okay. 好的 有什么收获?
[09:45] What do we have?
[09:47] I got a pretty good handprint off the TV here. 我在电视屏幕上采到完整的掌纹
[09:49] We have two bedrooms, mom’s and Frankie’s. 有两间卧室 母亲的和Frankie的
[09:53] Found a rolled-up sleeping bag and Reggie’s backpack 在Frankie房里发现 一个收拾好的睡袋和Reggie的背包
[09:56] on the floor in Frankie’s room.
[09:58] He’s a student at WLVU. 他是西拉斯维加斯大学学生
[10:00] I don’t think he lives here though. 他应该不住这里
[10:03] Maybe he comes home to do his laundry. 也许他来清洗衣物
[10:11] According to this, 根据这个…
[10:13] he lives right down the street. 他就住在这条街上
[10:24] [PHONE RINGING]
[10:27] It’s all clear. Nobody home. 房里没人
[10:28] This is the house the SUV was parked in front of. 那运动车就停在这幢房子前面
[10:33] Yeah. Brass. 我是Brass
[10:36] Okay, I’m gonna want to talk to him. I’ll be right there. 好的 我要和他谈谈 我这就到
[10:39] So a shooting victim just rolled in 一名枪击受害者刚被送到沙漠棕医院
[10:41] to Desert Palms Hospital. Could be one of our suspects.
[10:43] – I’m gonna go. Are you okay? – I’m fine. 可能是嫌犯之一 我要去看看 你没问题吧? 没问题 什么时候能和他说话?
[10:51] When can we talk to him?
[10:53] Well, he’s in rough shape. The docs are working on him. 他现在情况不稳定 医生正在抢救
[10:55] The bullet hit an artery. He’s lost a lot of blood. I don’t know– Hey, Doc. 子弹打到了动脉 失血很多 我不清楚 嘿 医生
[10:59] He’s dead, I’m afraid. 他死了 很遗憾
[11:01] We found a gun on him, 我们在他身上发现一把枪 在里面 还有他的衣服 以及从腿上取出的子弹
[11:03] and it’s in there with his clothes
[11:04] and a bullet that I pulled out of his leg.
[11:07] – Thank you. – Sure. – 谢谢 – 好的 九毫米口径
[11:15] Nine millimeter.
[11:18] BRASS: Cuts on his face. Maybe he went through the window with Reggie. 从脸上的划痕看 也许他和Reggie一起穿出窗户
[11:21] Snakeback tattoos. 蛇背纹身
[11:24] Guy’s a gangbanger. 这家伙是个小混混
[11:27] [BEEPING]
[11:33] CATHERINE: Marcus Garfield.
[11:36] Five arrests for drugs and various armed assaults. 五次因毒品和持枪骚扰被捕
[11:39] Well, the Snakeback gang’s primary source of revenue is drugs. 看来蛇背帮的主要资金来源是毒品
[11:43] But that street, it’s not in their territory. 但那条街不是他们的地盘
[11:45] Well, Reggie Hatcher was a student at WLVU, Reggie是西维加斯大学的学生 那边可是他们的地盘 也许Reggie认识他们 那目标应该是Reggie 而不是他家
[11:48] which is in their territory.
[11:50] Maybe Reggie knew them.
[11:51] That would make Reggie the target, not the house.
[11:55] Then Reggie and Frankie are probably dead. 那么Reggie和Frankie可能已经死了
[12:11] CATHERINE: Let me drive. 让我来
[12:13] Just give me a second here. 再等一下
[12:15] I’m trying to do Archie a favor, not get him fired. 我在帮Archie的忙 保住他的工作
[12:18] He’s at the Academy meeting. 他正在开学术会议
[12:19] In Denver. 在丹佛 意味着他在滑雪
[12:21] Which means he’s snowboarding.
[12:22] There is more to life than work. 生活不只是工作
[12:25] That’s a lesson I learned from your predecessor. 这是我从你前任那学到的
[12:33] Where did it go? 去哪了?
[12:42] This camera angle’s too high. I can’t isolate the driver’s face. 摄像头的视角太高 我没法分离出驾驶员的脸
[12:45] Good. I thought I missed something. 好 我还以为看漏了
[12:48] With these tinted windows, you can’t tell 这些深色玻璃挡着 看不到后座是否有人
[12:51] if anyone else is in the back.
[12:52] But I did get you the license number. 但我帮你搞到了车牌号
[12:57] And just for the record, Archie may be riding a halfpipe, 还有 就算Archie正在滑U型管 那也只是在演讲间隙
[13:01] but it’s only in between lectures.
[13:04] Such as “Breath Analysis as a Forensics Tool.” 比如”鉴证工具:气息分析”的演讲
[13:08] That one’s for me. It’s a part of our deal. 这个应该用在我身上 我和他说好的
[13:11] He got funded and I didn’t. 他得到了赞助 我没有
[13:15] R.O. is Marcus Garfield. 车主是Marcus Garfield
[13:19] So I got you the driver. – 我帮你找到了司机 – 不对 他也许开车到过案发现场 但不是他开车去的医院
[13:20] No. He may have driven to the crime scene,
[13:22] but he didn’t drive to the hospital.
[13:25] He’s the one that got rolled out. 他是滚下车那位
[13:29] Hey, ran the bullets and the shell casings. 处理了弹头和弹壳 都是九毫米
[13:32] All nine mill.
[13:34] Fourteen from the dead suspect’s gun, 其中14枚来自死亡嫌犯的枪 13枚来自其他九毫米口径的枪 共27枚
[13:36] 13 from some other nine, 27 in total.
[13:39] So they were packing high-capacity semiautos. 那他们用的是高容量半自动枪
[13:41] Nick and Langston didn’t recover any ammo evidence Nick和Langston没在Hatcher的 房子找到任何开火痕迹
[13:43] from the Hatcher house.
[13:46] If they went there to kill Reggie, they would have shot him inside. 如果他们是去杀Reggie 他们应该在里面开枪
[13:49] If they didn’t want to kill him, what did they want? 如果他们不是要杀他 那想干什么?
[13:52] [PHONE RINGING]
[13:56] Jim, what’s up? Jim 什么事?
[14:00] Copy that. On my way. 好的 马上到
[14:04] Brass may have just found both Reggie and Frankie. Brass也许发现了Reggie和Frankie
[14:12] CATHERINE: Jim.
[14:14] Ooh. Decomp. 腐烂了 商场保安也闻到了
[14:17] BRASS: The mall security smelled it too.
[14:18] When she was writing up the third parking violation. 当她写第三张停车罚单的时候
[14:22] The car is registered to Aaron Sweets. 车子以Aaron Sweets的名字注册
[14:24] He ran with the Snakebacks. 他是蛇背帮的
[14:26] And according to his record, he knew Marcus Garfield. 根据他的档案 他认识Marcus Garfield
[14:28] James, come on in and open this up. James 进来 把这个打开
[14:30] CATHERINE: We’re only about six or eight blocks from the crime scene. 我们离案发现场只有六到八个街区
[14:40] Well, that’s not Reggie or Frankie. 这不是Reggie 也不是Frankie
[14:47] Who’s buried in Grant’s tomb? 谁埋在格兰特将军墓里?
[14:50] Sweets. You see the candy cane? Sweets(糖果) 看到那糖棒吗?
[14:52] Aaron Sweets.
[14:56] Well, first ticket was written day before yesterday. 第一张罚单是前天写的
[15:00] BRASS: Well, that means Aaron Sweets 那意味着Aaron Sweets 不是我们失踪的嫌犯
[15:01] is not our missing suspect.
[15:41] That makes four. 第四个了
[15:43] All .22s. 全都是点22手枪
[15:45] None of the players in our mess had .22s. 这堆烂摊子里没有人用点22 死亡时间?
[15:47] TOD?
[15:49] Mr. Sweets here had assumed room temperature. 考虑室温的影响
[15:52] Been dead 24 to 48 hours. 死亡24到48小时
[15:55] So he was dead before the shootout? 那么他在交火前就死了? 经常有小混混挂掉
[15:56] Mm-hm. I get gangbangers in here all the time.
[16:01] Might be unrelated. 也许不相关
[16:03] Scenes were six blocks apart in a nice neighborhood. 现场在六个街区外的好风气社区
[16:06] This isn’t just a coincidence. 这不只是巧合
[16:08] Marcus Garfield and an unknown suspect Marcus Garfield和一名未知嫌犯 从这儿闯入了Hatcher的房子
[16:11] gained access to the Hatcher house there.
[16:16] He’s not unknown anymore. 他的身份已经确定了
[16:18] I ID’d the handprint on the TV. 我查到了电视机上指纹的主人 Robert Danward 也叫小Bobby
[16:20] Robert Danward, a.k.a. Little Bobby.
[16:23] Another member of the Snakebacks. 蛇背帮的另一名成员
[16:25] RAY: All right. We compared the blood on the glass 好的 玻璃上的血液与从Reggie背包里 找到的牙刷上的DNA吻合
[16:27] to the DNA on the toothbrush found in Reggie’s backpack.
[16:31] Confirmed that Marcus Garfield and Reggie 确认Marcus Garfield 和Reggie一起撞碎了窗子
[16:33] crashed through the window together.
[16:35] The fight continued into the street. 打到了街上
[16:37] RILEY: According to the witnesses, 根据目击者的证词 小区巡守员和疑犯交火了
[16:38] the Neighborhood Watch captain confronted the suspects.
[16:42] The bullet pulled from Garfield’s leg matches the Watch captain’s .38. 从Garfield腿里取出的子弹 和巡守员的点38手枪吻合
[16:48] The bullets they pulled from the Watch captain 巡守员身上取出的子弹 来自Garfield的九毫米手枪
[16:50] came from Garfield’s nine.
[16:59] GREG: One of Garfield’s stray bullets Garfield的流弹打到了 住在这儿的Jason Morley
[17:01] hit Jason Morley, who lived here.
[17:05] He was the 7-year-old boy. 就是那个7岁男孩
[17:07] Aaron Sweets, another Snakeback, was shot four times with a .22. Aaron Sweets 另一个蛇背帮成员 被一把点22打中四次
[17:11] His body was found in the trunk of his car 尸体在距案发现场六个街区的停车场 在他自己车的后备箱里
[17:13] in a parking garage six blocks from the crime scene.
[17:16] There was no .22 ammo at the scene. 现场没有点22手枪
[17:19] Can we find any connection between Sweets and Reggie? 能找到Sweets和Reggie的关联吗?
[17:23] Brass checked with WLVU. Brass查过西维加斯大学 Reggie是名全优学生
[17:26] Reggie’s a straight-A student.
[17:27] He was accepted early admissions for graduate school next fall. 他已经被研究生院提前录取了
[17:31] And I checked Reggie’s cell phone and landline records. 我查了Reggie的手机和座机纪录
[17:34] No calls to or from our suspects. 没有嫌犯的电话
[17:37] What about Sweets? Sweets的呢?
[17:38] Didn’t have his number. 没有他的号码
[17:40] Try 555-0121. 找找555-0121
[17:51] Sweets called Reggie’s land line six times 在过去四天Sweets给Reggie打了六次
[17:55] in the last four days.
[17:57] Well, that’s our connection. 这就是我们要找的关联
[17:58] Has anyone checked Reggie’s house? 有人查过Reggie的房子吗?
[18:00] The uniforms cleared it, but they were only looking for bodies. 警察查过 但他们只是找尸体
[18:11] I tore the kitchen apart. No drugs, no weapons. 我把厨房翻了个底朝天 没毒品 没武器
[18:15] This doesn’t really look like a college kid’s place. 这里不怎么像大学生住的地方
[18:17] Reggie inherited this house from his grandmother. Reggie从祖母那继承的房子
[18:22] Lots of sculpture, paintings. 有很多雕塑品和油画
[18:27] Lots of phone jacks in Grandma’s house, but no phones. 祖母的房里有很多电话插座 却没电话
[18:32] Did you see a phone in the kitchen? 你在厨房看到电话了吗?
[18:35] No, and none in the master or guest bedroom either. 没有 而且主卧和客卧也没有
[18:39] Let’s try Reggie’s home phone number. 打Reggie家里的电话试试
[18:42] Yeah. 好的
[18:47] [BEEPING]
[18:50] [PHONE RINGING IN DISTANCE]
[19:11] [PHONE RINGING MORE LOUDLY]
[19:13] Who puts a phone in the closet? 谁会把电话放在壁橱里?
[19:29] Wait, wait, wait. Let me go first. 等等 让我先下
[19:33] When you start carrying a gun, you can lead next time. 你什么时候佩了枪就让你先走
[20:22] – Odd place for a phone. – Yeah. – 这里放电话太奇怪了 – 是啊
[20:44] Piperidine, ether, cyanide. 哌啶 天空醚 氰化物
[20:49] Hydrochloric acid, magnesium turnings. 盐酸 镁带
[20:52] – This is a PCP lab. – This is all highly explosive. 这是间迷幻药实验室 全都易爆
[20:55] – We should get out of here. – Yeah. – 我们最好出去 – 是啊
[21:03] Word on the street is a college kid with talent as a mixer is pushing sherms 传闻有个超级聪明的大学生 在蛇背帮的地盘上卖毒品 但没交保护费
[21:07] in the Snakeback turf without paying them tribute.
[21:09] BRASS: Okay, so Reggie’s got a target on his back, 那Reggie是因为破坏蹈矩被人盯上?
[21:12] because he’s operating under a different business model?
[21:14] You can get a degree, but it doesn’t make you smart. 就算拿到了学位 也没变机灵
[21:17] Any word on Little Bobby? 有没有小Bobby的消息?
[21:18] I heard he’s taking some vacation time. 听说他在度假
[21:23] What do you want? 你来干嘛?
[21:25] Hey, I just wanted to let you know 我只是想告诉你 我们抓到那个打中Jason的人了
[21:27] that we got the guy who shot Jason.
[21:30] He was a known gang member. 他是一个混混
[21:34] I’d like to rip his heart out. 我要把他的心挖出来
[21:37] I’d like to let you, 我也想让你得偿所愿… 但他已经死了
[21:39] but he’s already dead.
[21:46] I know it probably doesn’t help. 我知道这可能算不上安慰
[21:50] You have to do this very often? 你经常做这事吗?
[21:56] It’s not part of my job. 这并不是我的工作
[21:59] Thank you. 谢谢你
[22:03] I lost my wife last year. 去年 我妻子过世了
[22:07] Jason just started sleeping in his own bed again. Jason…刚刚敢重新一个人睡
[22:15] Cops like coffee, right? 警察都喜欢咖啡吧? 要喝一杯吗
[22:18] You want a cup?
[22:21] Sure. 好
[22:29] RAY: Send these up to Catherine. 把这些传给Catherine
[22:34] She says Hazmat wants to know exactly what’s down here. 她说毒素处理组想了解详细情况
[22:40] Pure white powder. 纯白粉
[22:43] Clear crystal finished product. 无色晶体最终产物
[22:46] Usually this stuff looks like yellow sludge. 这些东西一般都做得像黄泥
[22:49] Reggie had it going on. It’s high grade. Reggie干得很好 高品质产品
[23:09] [WHISPERS] Riley.
[23:17] Blood. Still wet. 血 还是湿的
[23:22] Stop right there! 站住!
[23:27] Don’t move! 不许动!
[23:44] Hey, I’m just gonna go check on my guys. 我下去看看伙计们
[23:46] – If you need anything, let me know. – All right. – 有事就说 – 好
[23:49] Drop your guns. 放下你们的枪!
[23:50] RILEY: We’re not cops. 我们不是警察 是技术人员 我们不佩枪
[23:52] We’re lab techs. We don’t carry guns.
[23:58] Over there. Sit down. 坐到那边去!
[24:02] Just put the gun down, okay? 把枪放下来 好吗?
[24:05] We’ll do whatever you want. 我们会听从你的要求
[24:10] There’s a lot of chemicals in here. If you shoot, you’re gonna blow us all up. 这里有很多化学物质 如果开枪 我们都会被炸飞
[24:13] Sit down! Shut up! 坐下! 闭嘴!
[24:17] Go! 去! 闭上嘴!
[24:19] And shut up!
[24:21] – What happened to your friend? – I said shut up! – 你朋友怎么啦? – 我说了闭嘴!
[24:24] GREG: Knock, knock? Anybody home? 嘿 嘿 有人在吗?
[24:27] Who the hell is that? A cop? 那他妈的是谁? 警察?
[24:29] No. He works with us. 不 他是我们的同事
[24:33] I’m gonna get rid of him, okay? 我去打发他走 好吗?
[24:41] You don’t need any more problems. 你不想再惹麻烦
[24:45] GREG: Hello? 有人吗?
[24:50] Hey, guys. 嘿 伙计们
[24:53] Get over here. 过来
[24:58] GREG: Hey, you down there? 你们在吗? 我刚在隔壁 过来看看…
[24:59] I was in the neighborhood, thought I’d stop by–
[25:01] It’s okay. Riley. 没事 Riley…
[25:04] We don’t need any help. 我们不需要帮助
[25:07] Okay, Sanders. 好吧 Sanders
[25:11] See you back at the lab. 实验室见
[25:23] Here, sit, sit. 到这边坐下!
[25:37] We have a situation downstairs. 楼下有情况
[25:40] Suspects on the premises. 嫌犯在地下室
[25:42] There’s a surveillance camera over the front door. 那里有监视前门的摄影机
[25:46] I’m gonna go call it in. 我去叫人
[26:10] BRASS: Hey, Greg. 嘿 Greg
[26:12] Langston and Riley have been taken hostage Langston和Riley在迷药实验室被劫持
[26:16] at the PCP lab.
[26:18] I don’t know who or how many. 不知道是谁 不知道人数
[26:20] I’ll call SWAT, notify Catherine. 我马上找特警队 通知Catherine
[26:30] RAY: You’re Reggie, right? 你叫Reggie 是吧?
[26:32] Hey, man, you listen, okay? 嘿 你给我听好
[26:35] I’m not gonna tell you again, okay? Just sit there and shut up. 我不会说第二次 你只需要给我安静坐着
[26:39] All right, Frankie, try to calm down. 没问题 Frankie 冷静点
[26:42] How do you know who I am? 你怎么知道我是谁?
[26:45] Reggie, your mother’s in the hospital. She’s worried about you. Reggie 你妈妈在医院 她很担心你
[26:49] She’s worried about the both of you. 你们俩她都很担心
[26:55] Reggie looks like he’s hurt pretty bad, Frankie. Reggie看上去伤的很重 Frankie
[26:57] I can help him. I’m a doctor. 我能帮他 我是医生
[27:02] I can help him. All I need to do is look at him. 我能帮他 我只要过去看他的伤势
[27:07] Go. 好吧
[27:10] No, no, no, you sit. 不 不 你别动
[27:22] I need more light to examine him properly. 我需要充足光线来查看情况 能把他带到实验室去吗?
[27:24] Can we bring him into the lab?
[27:27] Yeah, okay, okay, okay. 行 行行
[27:29] But this better not be a trick! 但你最好别耍我!
[27:31] We’ll lay you down on three. One, two, 数到三就把你放下 一 二 三
[27:35] Three.
[27:38] You hanging in there? 你能坚持住吧?
[27:40] Is my mom okay? 我妈妈还好吧?
[27:42] RAY: I think she’s going to be fine. 她会好起来
[27:46] REGGIE: I didn’t mean for any of this to happen. 我不是故意惹这些事
[27:48] RAY: Well, no one ever does. 嗯 当然了 我会死吗?
[27:52] Am I–? Am I gonna die?
[27:54] If you tried to take this glass out yourself, 如果你想自己取出玻璃 你恐怕已经死了
[27:56] you probably would have.
[27:58] You know, I was… 你知道吗 我…
[28:01] I was a big fan of Steve Irwin. 我是鳄鱼先生的大粉丝
[28:03] Me too. 我也是
[28:11] Hey, come on, there’s nothing wrong with his head. 别乱搞 伙计 他的头没事
[28:13] – Get your finger off of there. – I need to check his vitals. 把你的手拿开 我要检查他的脉搏和心率
[28:15] His heart rate.
[28:17] I want to make sure that he doesn’t go into shock. 我想确认他不会休克
[28:20] Look at me, Reggie. Open your eyes, look at me. 看着我 Reggie 睁大眼睛
[28:30] Good. 很好
[28:34] Okay.
[28:38] Frankie, Reggie’s having a reaction to the chemicals in this room. Frankie 这里的化学物质对他不好
[28:42] He’s been in here too long. So have you. 他在这里待太久了 你也是
[28:44] – We’ve got to get the both of you out. – No, no, no. 我们得离开这里 不不不 你当我白痴吗?
[28:46] What do you think I am, stupid?
[28:48] I think you care about what happens to Reggie. 我知道你在意Reggie的安危
[28:51] – Frankie, let him help me. FRANKIE: Oh, come on, Reg. Frankie 就让他帮我吧 别这样 Reg 别站在他们那边 难道你也变傻了?
[28:53] Don’t be on their side. Are you stuck on stupid too?
[28:55] Can’t you see they’re playing you? 你看不出他们在耍你吗?
[28:58] You know, that’s your problem. 你的问题就在这
[28:59] You always let people sucker you. 你总是轻易上当
[29:01] My problem was I tried to help you. 我的问题是我想帮你
[29:03] I should’ve just let you die in the streets, man. 我本该让你死在街头 老兄
[29:07] [GUNSHOTS]
[29:13] Mr. Book Smart. 聪明的教科书先生
[29:15] Man, you ain’t that smart. 你没有那么聪明
[29:16] You don’t know nothing about the real grind like I do. 你根本不了解这个社会
[29:19] – The real grind, Frankie? FRANKIE: Yeah. – 这个社会 Frankie? – 对
[29:21] – The real grind? – Yeah. – 这个社会? – 对
[29:23] The only thing you know is a gun. 你唯一知道的就是枪
[29:25] – Without that gun, you’re nothing! – I’m nothing? 没了那把枪 你什么都不是! 我什么都不是?
[29:30] Man, without me, you wouldn’t even have a dime for grad school! 没有我 你一分钱学费都没有!
[29:33] I’m the one who turned your little chemistry projects into paper! 是我让你的化学项目能够写成论文!
[29:37] And then you want to go pay off Sweets like a chump. 你当时像傻瓜一样想报复Sweets
[29:40] Man, you didn’t need to pay for protection! 你不需要交保护费!
[29:42] Talking about, you need protection! 说你需要保护 满口胡言!
[29:44] You didn’t need protection! You had me! 你不需要保护! 有我在!
[29:46] I’m the one who killed Sweets! 是我杀了Sweets!
[29:47] I’m the one who protected your ass when you needed it! 你需要帮助时 是我给你擦屁股!
[29:50] – That was me! Me! – Look at me, Frankie! – 都是我! 我! – 看着我 Frankie!
[29:52] – What? – He’s bleeding. – 什么? – 他在流血
[29:57] Sit back, Reggie, sit back, sit back. 躺下 Reggie 躺下躺下
[29:59] [REGGIE GROANING]
[30:03] All right, Frankie. Frankie 如果我不帮他 他会死的 你有枪 你说了算 你最好想清楚
[30:06] He’s gonna die if I don’t help him. You’ve got the gun.
[30:08] That means you’re in charge, so you better make a decision.
[30:12] Okay. 好吧 你干什么都行
[30:14] Do something, whatever.
[30:16] I need a towel, 我需要毛巾之类清洁伤口的布
[30:18] some kind of cloth to clean up this wound.
[30:20] I have to irrigate the wound. I need alcohol or water. 得冲洗伤口 需要酒精或水
[30:22] Do you have any of that here in the lab? 实验室里有这些东西吗?
[30:24] We also have to seal up all those chemicals. 还得把所有化学物品封起来
[30:28] Yeah, okay. 好 去吧
[30:29] Go.
[30:36] Here. Here. Here are paper towels. 这有点纸巾 清水在这
[30:39] Fresh water over there.
[30:41] We don’t have any lids here. 这里没盖子
[30:44] But I have some tape in my kit that will work, okay? 我工具包里有些胶带能用 可以吗?
[30:51] Okay. Go. 好 拿吧
[31:00] What the hell are you doing? 你在搞什么鬼?
[31:03] – Frankie. – You calling the cops, huh? – 你在呼叫警察?
[31:06] Hey.
[31:08] Is that what you doing, Miss Smart-Aleck, huh? 你打算这么干吧 自作聪明小姐?
[31:10] – Leave it! Drop it! – Listen to me. 放在那! 不许动! 我要是不把无线电捡起来
[31:12] If I don’t pick up that radio,
[31:14] it’s gonna send out a “horizontal alert.” 它就会发出”水平警报”
[31:16] Now, that means the police will know that we’re in trouble within 30 seconds. 30秒内警察就知道出事了
[31:21] So just let me pick it up, okay? 就让我捡起来吧
[31:25] Turn it off. 关掉! 关掉!
[31:27] Turn it off.
[31:30] Turn it off. Turn it off.
[31:32] CATHERINE: Ray e-mailed me photos from the PCP lab, Ray给我发过迷药实验室的照片 其中显示了一个监控器
[31:34] one of which includes a surveillance monitor.
[31:37] The suspects have a clear view of the front of the house. 嫌犯能清楚看到房子前面
[31:39] We got a three-man entry team right here. 三人入侵队已就位 设法进入
[31:41] We’ll find an alternate way in.
[31:43] FRANKIE [OVER RADIO]: I am running the show here, okay? 你们都要听我的 清楚吗?
[31:45] Hey, we got an open mic. 有现场直播
[31:47] RAY: Look, tell me who’s gonna help me here with Reggie. 谁来帮我照顾Reggie
[31:50] I need another pair of hands. 我还需要人手
[31:51] Reggie and Frankie are both in there. Reggie和Frankie都在
[31:53] – Are you gonna help me? – Sounds like Reggie’s injured. – 你到底来不来帮忙? – 听上去Reggie受伤了
[31:55] Which means there’s probably only one gun in there: 可能只有一支枪 在Frankie手上
[31:58] – Frankie’s. FRANKIE: Get your–
[32:00] Get your little nurse lady to help you. 让你的小护士帮你忙
[32:01] That’s right, go over there. Go help my cousin. 没错 去帮我表哥
[32:06] Frankie, listen to me. Frankie 听着
[32:09] You haven’t hurt anyone yet. 你现在还没伤过人 但是…
[32:10] But if you…
[32:11] If you pull that trigger, that .22 is gonna change everything. 如果你扣下扳机 这支点22会改变一切
[32:14] Frankie’s got the .22. Frankie手上的是点22
[32:16] Sweets was killed with a .22. 杀Sweets的枪就是点22
[32:19] I haven’t hurt anyone yet? Is that what you just said? 我还没伤到任何人? 你刚才这么说?
[32:25] I wasted a guy, okay? 我杀过人 我杀了个混黑道的
[32:28] I killed a gangbanger.
[32:36] It’s not like the court’s gonna execute me. I’m only 14! 法庭又不会判我死刑 我才14岁
[32:39] So, go ahead! Just do something! Just fix my cousin! 快去把我表哥治好!
[32:43] [HELICOPTER BLADES WHIRRING]
[32:44] What the hell are they doing here? 他们搞什么鬼?
[32:46] It’s a damn news chopper. 是部新闻直升机
[32:48] This is restricted air space. 这是管制空域 我让他们开走
[32:50] We’ll get them out of here.
[32:57] Cops? 警察?
[33:02] It was the radio. 是无线电惹的祸!
[33:06] You tricked me, you bitch! 你骗了我 你这婊子!
[33:08] [FRANKIE YELLING]
[33:11] – Frankie, that’s enough. – You! – Frankie 够了 – 你!
[33:13] [PHONE RINGING]
[33:30] If he dies, 他要是死了 谁也别想活
[33:32] then we all die.
[33:40] Frankie, just let me answer the phone, and tell them that we’re okay. Frankie 让我接电话报平安
[33:44] No. No, no, they don’t need to know squat. 不 他们屁都别想知道
[33:47] – Reggie’s got to get to a hospital. – But you said you could fix him. Reggie必须得去医院 你说过你能治好他
[33:51] I don’t have the proper equipment. 我没有合适工具
[33:53] He needs a surgeon. I’m not a surgeon. 他需要外科医生 我不是外科医生
[33:55] – But you’re a doctor, right? – Yes. – 但你是医生啊? – 是的
[33:57] Yeah, so figure out something. 那就想想办法
[33:59] REGGIE: Doc. 医生 我觉得怪怪的 天旋地转 好吧 我得…
[34:00] I don’t feel good.
[34:02] Everything is spinning.
[34:06] All right, I have…
[34:07] Well, I can use the ether to put you under. 我可以用乙烯把你麻醉
[34:09] I’ve got a scalpel in my kit to make the incision, 我工具包里有手术刀
[34:12] and hemostats to clamp off the veins before I remove the glass. 还有止血钳 在移开玻璃前夹住血管 还需要些别的东西
[34:16] I still need other things.
[34:18] I need gauze, sterile gauze, 消毒纱布 针 线 杀菌剂 – 我们什么都没有 – 我都有 在急救箱里
[34:20] a needle and thread, antiseptic. We don’t have that.
[34:22] Okay, I have all of that. It’s up in the first-aid kit.
[34:26] But it’s in the truck, upstairs. 不过在屋外的车里
[34:31] No! 不 谁也不准走
[34:33] No. No one’s going anywhere.
[34:35] I can help Reggie, but I need the kit. I have to have it. 我可以治Reggie 但必须有急救箱
[34:38] Just let me tell them I’m coming up there. 让我跟他们说我要上去
[34:42] [PHONE RINGING]
[34:44] This is another– Another one of your tricks, isn’t it? 这又是你的诡计 是不是?
[34:47] This isn’t a trick, Frankie. 这不是诡计 Frankie
[34:49] I want us all to walk away from this, okay? 我希望大家都能安全脱身
[34:55] This is Adams. 我是Adams
[34:56] Are you and Langston okay? 你和Langston都没事吧?
[34:58] Yeah, yeah. We’re all okay. 是的 都没事
[35:00] Without alerting the suspects, 能否在不惊动疑犯的前提下 描述一下具体情形?
[35:01] can you describe the situation in detail?
[35:04] We have a kid down here who’s injured. 这里有个孩子受伤了 需要医治
[35:06] He needs medical attention.
[35:08] I’m gonna come up and get the first-aid kit from the truck. 我要上去拿车里的急救箱
[35:11] Langston is gonna stay here. Langston会待在这
[35:17] I have to be able to come back down. 我必须回来
[35:21] Okay. 好
[35:23] She’s got to go back in, or Langston’s dead. 她得回去 不然Langston就没命了
[35:25] Jack, give me a walkie. Jack 给我个无线电
[35:28] I want to talk to her. 我想跟她说几句
[35:29] The front entrance and the street are covered. 前门和街道上都装了监控摄像头
[35:31] They’ll be waiting for us to make our move. – 他们等我们行动 – 了解 我们得试试 我不能干坐着
[35:33] – Okay, I got it. – We got to try.
[35:34] I can’t just sit here and do nothing.
[35:36] CATHERINE: The tree behind the Denali is the edge of frame. 这辆德纳里后面的树是画面盲区
[35:39] Stay behind that. 就待在那后面
[35:41] BRASS: Right. Yeah, I got that. 了解
[36:03] Why is she going to the back of the truck? 她干嘛跑到车后面?
[36:05] We keep the first aid kit in the back of the truck, Frankie. 我们都把急救箱放在后车厢
[36:08] You have to trust us. 你得信任我们
[36:11] She better not run. 她最好别逃跑
[36:16] How you holding up? 你还撑得住吗?
[36:23] How many guns? 里面有多少人有枪?
[36:27] You armed? 你有武器吗?
[36:31] Then you know what you got to do. 那你知道该怎么做了
[36:34] RAY: Frankie, bring me that bottle of ether, please. Frankie 把那瓶乙醚递给我
[36:43] Yes, that’s it. Put it down there. 就是那瓶 放在这 谢谢
[36:46] Thank you.
[36:51] [CREAKING]
[36:56] I came right back. 我回来了
[37:03] Frankie, I’m gonna open this up, Frankie 我打开箱子 让你看没耍花招
[37:05] so you can see for yourself no tricks.
[37:14] Please, please, don’t– 别碰 你会污染物品 Reggie可能因此感染
[37:15] Don’t touch any of that. You’ll contaminate it,
[37:18] and Reggie could get infected.
[37:20] Look, I’m going to need another pair of hands. 我需要一个人手
[37:22] Which one of you is going to help me? 你们谁来帮忙
[37:24] – Ain’t gonna be me. REGGIE: Relax, Frankie. – 我不要 – 放轻松 Frankie
[37:27] You just worry about how you’re going to get us out of here. 你只管想怎么把我们弄出去
[37:33] Be strong. 坚强点
[37:35] Riley, I want you to apply pressure here. Riley 我要你按着这里
[37:38] That’s good. With your fingertips, just like that. Very good. 好 用你的指尖 就这样
[37:42] Reggie, I want you to understand exactly what I’m going to do. Reggie 听好接下来的步骤
[37:48] First, I’m gonna put you under. 首先 我会麻醉你
[37:49] Once you’re under, 麻醉一生效 我会止住出血
[37:51] I’m going to stop the bleeding, and once that’s done,
[37:53] I’m going to try and remove the glass. All right? 然后 我会把玻璃拔出来 懂吗?
[37:57] Listen, tell my mom I love her. 跟我妈说我爱她
[38:00] You tell her that yourself. 你自己跟她说
[38:04] You know, I only wanted to become a real scientist. 我只想当个真正的科学家
[38:10] Maybe do some good. 做点善事
[38:13] I guess I thought I could handle everything. 我以为一切都在我的掌控下
[38:16] Things got away from me. 但一切都失去控制了
[38:23] Try and relax. 放轻松
[38:24] I shouldn’t have run. 我不该逃走
[38:27] Don’t fight it. 别挣扎 放松
[38:29] Just relax.
[38:30] Take a couple of deep breaths. 深呼吸几下
[38:56] I have to cut him, Frankie. 我要下刀了 Frankie
[38:58] It’s very difficult to concentrate with you pointing that gun at me. 你用枪指着 我很难集中精神
[39:05] MAN: We can pump in CS gas. 我们可以注入催泪气体
[39:07] On the west side of the house, there’s a vent 房子南边有个通风口直达实验室
[39:09] that leads directly into the lab.
[39:10] CATHERINE: Except we’re talking about a 14-year-old kid with a gun 问题是这有个14岁的小孩 手里拿着枪 而且敢动手 气体可能让他恐慌
[39:13] he’s not afraid to use. The gas could cause him to panic.
[39:15] One wild shot and he blows up the whole block. 只要开一枪 整个小区都得炸飞
[39:17] Riley’s armed. She’s trained for this. Riley带着枪 她训练有素
[39:19] If she gets the opportunity, she will take it. 只要有机会 她不会放过
[39:21] One thing we got going for us, time is on our side. 我们有一个优势 时间优势
[39:25] I say we trust them. 我相信他们能自己搞定
[39:26] So do I. 我也相信
[39:35] RAY: We need more towels. 还需要纸巾
[39:43] Hand me another hemostat. 再给我一支止血钳
[39:53] Okay. 好
[40:03] – All right. Ready? – Yeah. – 准备好了吗? – 是的
[40:05] – And here we go. – Okay. – 来吧 – 好
[40:12] Oh, my God! What did you do to him? 天啊 你把他怎么了?
[40:15] – I need help. – He’s not gonna die, is he? – 我需要帮助 – 他不会死吧?
[40:17] I need someone to put pressure on the artery. 来人按住动脉
[40:22] RILEY: Give me the gun. 把枪给我
[40:27] I need someone to apply pressure to the artery 在我准备按压绷带时 要有人按住动脉 我需要你的手
[40:29] while I make a pressure bandage, Frankie. I need your hands.
[40:33] Reggie needs your help. Give me the gun. Reggie需要你 把枪给我
[40:37] Come on, do some good for a change. 做点善事换下口味
[40:41] RAY: Frankie, I need you over here now. Frankie 这里急需你帮忙
[40:44] RILEY: Come on.
[40:55] RAY: You see where my hand is? 看到我的手吗? 把你手放在那 感觉到了吗? 明白吗? 没错 就是那 用力压
[40:56] Put your hand there. You feel it? You got it? That’s it, right there.
[40:59] Keep the pressure tight. Good.
[41:02] Code Four, suspect’s disarmed. 状况稳定 疑犯已解除武装
[41:05] We need an ambulance, Code Three. 我们需要救护车 尽快
[41:28] Have your people treat him fairly, captain. 让你的人公正待他 队长
[41:30] He doesn’t have to be a lost cause. 他还不算无可救药
[41:35] Somehow, I knew you were gonna say that. 我就知道你要这么说
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme